2010-12-09 10:35:43 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2012-09-10 14:41:24 +03:00
#
2011-09-09 16:26:48 +03:00
# Translators:
2011-10-18 14:49:40 +03:00
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
2011-07-11 20:52:25 +03:00
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
2002-01-04 15:03:59 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-12-09 10:35:43 +02:00
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
2012-07-18 13:24:25 +03:00
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/eu/)\n"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-07-09 17:47:26 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Language: eu\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/charsets.c:220
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/charsets.c:223
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "7-bit ASCII"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "7-biteko ASCII"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ezin itzuli %s(e)tik %s(e)ra"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/event/event.c:55
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Event system already initialized"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Gertaera sistema dagoeneko hasieratuta"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/event/event.c:66
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Failed to initialize event system"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Gertaera sistema hasieratzeak huts egin du"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/event/event.c:80
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Event system not initialized"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Gertaera sistema ez dago hasieratuta"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/event/manage.c:76
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Egiaztatu sarrera datuak! Parametroetako batzuk NULUAK dira!"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/event/manage.c:174
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Ezin '%s' taldea gertaeratarako sortu!"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/event/manage.c:199
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Ezin '%s' gertaera sortu!"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/lock.c:236
2010-06-22 21:54:11 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Fitxategia: \"%s\" dagoeneko editatzen ari da.\nErabiltzailea: %s\nProzesuaren ID: %d"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Fitxategia giltzatuta"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Jabetu giltzapeaz"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "J&aramonik ez giltzapeari"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/mcconfig/paths.c:143
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "%s direktorioa ezin sortu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/mcconfig/paths.c:165
2011-12-13 12:04:20 +03:00
msgid "FATAL: not a directory:"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "LARRIA: ez da direktorioa:"
2011-12-13 12:04:20 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/mcconfig/paths.c:220
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Akats bat gertatu da erabiltzailearen ezarpenak migratzerakoan: %s"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/mcconfig/paths.c:466
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Zure ezarpen zaharrak %s-tik \nFreedesktop-ek gomendatutako direktorioetara migratu dira.\nInfo gehiago nahi baduzu, mesedez bisitatu\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/mcconfig/paths.c:475
2011-12-13 12:04:20 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Zure ezarpen zaharrak %s-tik⏎\n%s-ra migratu dira⏎\n"
2011-12-13 12:04:20 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search string not found"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/search/lib.c:44
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Oraindik inplementatu gabe"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/search/lib.c:46
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ordeztu beharreko token kopurua ez da aurkitutakoen kopuru berdina"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/search/lib.c:47
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Token zenbaki baliogabea %d"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Regular expression error"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Adirazpen erregularraren akatsa"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "No&rmal"
msgstr ""
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Adierazpen erre&gularra"
2002-12-26 21:33:33 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/search/search.c:52
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "He&xadecimal"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/search/search.c:53
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Wil&dcard search"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 11:03:50 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/skin/common.c:126
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
2009-10-30 11:03:50 +02:00
msgid ""
2010-02-09 12:07:29 +02:00
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "'%s' azala ezin zamatu.\nAzal lehenetsia zamatu da"
2009-10-30 11:03:50 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/skin/common.c:138
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "'%s' azalaren azterketa sintaktikoa ezin egin.\nAzal lehenetsia zamatu da"
2002-10-21 23:22:39 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/skin/common.c:151
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Ezin da 256 koloretarako euskarria duen '%s' azala\n256 koloretakoa ez den terminal batean erabili.\nLehenetsitako azala zamatu da"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:96
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 1"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "1. funtzio tekla"
2009-03-14 19:50:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:97
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 2"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "2. funtzio tekla"
2009-01-06 13:53:58 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:98
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 3"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "3. funtzio tekla"
2009-01-06 13:53:58 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:99
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 4"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "4. funtzio tekla"
2009-01-06 13:53:58 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:100
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 5"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "5. funtzio tekla"
2009-01-06 13:53:58 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:101
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 6"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "6. funtzio tekla"
2009-01-06 13:53:58 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:102
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 7"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "7. funtzio tekla"
2009-01-06 13:53:58 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:103
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 8"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "8. funtzio tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:104
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 9"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "9. funtzio tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:105
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 10"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "10. funtzio tekla"
2009-09-02 23:02:43 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:106
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 11"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "11. funtzio tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:107
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 12"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "12. funtzio tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:108
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 13"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "13. funtzio tekla"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:109
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 14"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "14. funtzio tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:110
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 15"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "15. funtzio tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:111
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 16"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "16. funtzio tekla"
2009-10-30 11:03:50 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:112
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 17"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "17. funtzio tekla"
2009-10-30 11:03:50 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:113
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 18"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "18. funtzio tekla"
2009-09-02 23:02:43 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:114
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 19"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "19. funtzio tekla"
2009-09-02 23:02:43 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:115
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 20"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "20. funtzio tekla"
2009-09-02 23:02:43 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Atzera tekla"
2009-09-02 23:02:43 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:117
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "End key"
msgstr "Bukaera tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:118
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Up arrow key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Gora gezia tekla"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:119
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Down arrow key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Behera gezia tekla"
2009-09-02 23:02:43 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:120
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Left arrow key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ezkerrera gezia tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:121
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Right arrow key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Eskuinera gezia tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:122
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Home key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Hasiera tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:123
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Page Down key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Orrian behera tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:124
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Page Up key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Orrian gora tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Insert key"
msgstr "Txertatu tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Delete key"
msgstr "Ezabatu tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:127
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Burutzea/M-tab"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:128
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:129
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:130
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "- on keypad"
msgstr "- zenbakizko teklatuan"
2002-12-26 21:33:33 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:131
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Slash on keypad"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Barra, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:132
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "* on keypad"
msgstr "* zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Escape key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ihes tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:136
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Left arrow keypad"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ezkerrera gezia, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:137
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Right arrow keypad"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Eskuinera gezia, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:138
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Gora gezia, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:139
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Behera gezia, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:140
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Home on keypad"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Hasi, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:141
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "End on keypad"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Bukaera, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:142
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Page Down keypad"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Orrian behera, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:143
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Page Up keypad"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Orrian gora, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:144
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Insert on keypad"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Txertatu, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:145
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Delete on keypad"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ezabatu, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:146
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Enter on keypad"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Sartu, zenbakizko teklatuan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:147
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 21"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "21. funtzio tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:148
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 22"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "22. funtzio tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:149
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 23"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "23. funtzio tekla"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:150
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Function key 24"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "24. funtzio tekla"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:151
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "A1 tekla"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:152
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "C1 tekla"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:159
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Plus"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Gehi"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:160
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Minus"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ken"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:161
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Asterisk"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Asterisko"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:162
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Dot"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Puntu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:163
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Less than"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Txikiago baino"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:164
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Great than"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Haundiago baino"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:165
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Equal"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Berdin"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:166
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Comma"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Koma"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:167
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Apostrophe"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Apostrofe"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:168
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Colon"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Bi puntu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:169
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Exclamation mark"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Harridura marka"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:170
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Question mark"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Galdera marka"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:171
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Ampersand"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Eta-ikur"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:172
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Dollar sign"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Dolarraren ikur"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:173
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Quotation mark"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Komatxoak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:174
2011-12-13 12:04:20 +03:00
msgid "Percent sign"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "Ehunekoaren ikurra"
2011-12-13 12:04:20 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:175
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Caret"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Zirkunflexu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:176
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Tilda"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Tilet"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:177
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Prime"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Apostrofo"
2002-12-26 21:33:33 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:178
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Underline"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Azpimarra"
2002-12-26 21:33:33 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:179
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Understrike"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Azpimarra"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:180
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Pipe"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Barra bertikal"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:181
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ezker parentesi"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:182
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Eskuin parentesi"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ezker kortxete"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:184
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Eskuin kortxete"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:185
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ezker giltza"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:186
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Eskuin giltza"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:187
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Enter"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Sartu"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:188
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Tab key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Tab tekla"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:189
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Space key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Zuriune tekla"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:190
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Slash key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Barra tekla"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:191
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Backslash key"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "alderantzizko barra tekla"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Number sign #"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Traol (# zenbaki ikurra)"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:195
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "At sign"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "A bildua"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Ctrl"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ktrl"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Alt"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Alt"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/key.c:203
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Shift"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Maius"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/tty.c:97
2011-12-13 12:04:20 +03:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM ingurune-aldagaia ezarri gabe dago!\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/tty/tty-slang.c:290
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%dx%d pantaila-neurria ez da onartzen.\nEgiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Hodiak huts egin du"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/utilunix.c:346
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "\"Dup\"-ek huts egin du"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/utilunix.c:406
2010-05-05 22:34:59 +03:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Akatsa akats hodi zaharra bikoizterakoan (\"dup\")"
2010-05-05 22:34:59 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/direntry.c:277
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
2010-11-09 23:12:23 +00:00
msgstr "%s(r)en direktorio cache-a iraungi egin da"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgid "bytes transferred"
msgstr "byte transferitu dira"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/direntry.c:1295
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Transferentzia lineala hasten..."
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/direntry.c:1375
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Getting file"
msgstr "Fitxategia eskuratzen"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/interface.c:174
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/interface.c:891
2012-03-19 18:55:19 +03:00
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s ez da direktorio bat\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/interface.c:893
2012-03-19 18:55:19 +03:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "%s direktorioa ez da zure jabegoa\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/interface.c:895
2012-03-19 18:55:19 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "%s direktorioarentzako baimen zuzenak ezin ezarri\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/interface.c:903
2012-03-19 18:55:19 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "%s aldiuneko direktorioa ezin sortu: %s\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/interface.c:941
2012-03-19 18:55:19 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Aldiuneko fitxategiak %s kokalekuan sortuko dira\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/interface.c:947
2012-03-19 18:55:19 +03:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Aldiuneko fitxategiak ez dira sortuko\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
2012-03-19 18:55:19 +03:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Sakatu edozein tekla jarraitzeko..."
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Azterketa sintaktikoa ezin egin:"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Azterketa sintaktikoaren akats gehiago baztertu egingo dira."
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:343
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Barne-errorea:"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/widget/dialog-switch.c:246
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Screens"
msgstr "Pantailak"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "History"
msgstr "Historia"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:279
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "Historia ezabatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:280
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr "Historia hau ezabatu nahi duzu?"
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&No"
msgstr "E&z"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:162
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Background process:"
msgstr "Atzeko planoko prozesua:"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
#: src/viewer/dialogs.c:195
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&OK"
msgstr "&Ados"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:104
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:112
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Print data directory"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Inprimatu datu direktorioa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:120
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Print extended info about used data directories"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Inprimatu info hedatua erabilitako data direktorioei buruz"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:128
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Print configure options"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Inprimatu konfiguratzeko aukerak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:135
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Print last working directory to specified file"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Inprimatu laneko azken direktorioa zehaztutako fitxategira"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:143
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du"
2009-10-30 11:03:50 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:150
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Subshell euskarria desgaitzen du"
2009-10-30 11:03:50 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:160
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Erregistratu ftp elkarrizketa-koadroa zehaztutako fitxategian "
2009-10-30 11:03:50 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:168
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Set debug level"
msgstr "Ezarri arazketa maila"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:177
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Fitxategi-ikustailea fitxategian abiarazten du"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:184
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Edit files"
msgstr ""
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:201
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "xterm eginbideak behartzen ditu"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:208
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Disable X11 support"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:215
2011-12-13 12:04:20 +03:00
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:222
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Testu-bertsioan sagu-euskarria desgaitzen du"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:230
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Terminfo-ren ordez termcap erabiltzen saiatzen da "
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:238
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Terminal moteletan exekutatzeko"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:245
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Erabili karaktere grafikoak marrazteko"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:252
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Tekla transferigarriak HP terminalean berrezartzen ditu"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:259
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Zamatu tekla elkarketen definizioak zehaztutako fitxategitik"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:266
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Ez zamatu tekla loturak fitxategitik, erabili lehenetsitakoak"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:287
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du "
2009-01-06 13:53:58 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:294
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Kolore moduan exekutatzeko eskatzen du"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:301
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Kolore-konfigurazioa zehazten du"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:308
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Erakutsi mc zehaztutako azalarekin"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:353
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
2012-07-18 13:24:25 +03:00
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 13:17:00 +02:00
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:370
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Kolore estandarrak:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray eta white\n\nKolore hedatuak, 256 kolore eskuragarri daudenean:\n color16-tik color255-ra, edo rgb000-tik rgb555-ra eta gray0-tik gray23-ra\n\nEzaugarriak:\n bold, underline, reverse, blink; erantsi gehiago '+' erabiliz\n"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:382
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Color options"
msgstr "Koloreen aukerak"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:392 src/args.c:394
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "+number"
msgstr "+zenbakia"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:393
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr "[dir_hau] [beste_panel_dir]"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:396
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Ezarri barneko editorearentzako hasierako lerro zenbakia"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:407
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\nMesedez bidali edozein akats txosten (`mc -V'-ren irteera barne)\n\"ticket\" bezala hona: www.midnight-commander.org\n"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
2010-11-09 23:12:23 +00:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNUren %s Midnight Commander-a\n"
2009-10-30 11:03:50 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Main options"
msgstr "Aukera nagusiak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:603 src/args.c:604
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Terminal options"
msgstr "Terminalaren aukerak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:621
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Arguments parse error!"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:751
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr "Ez zaizkio argumentuak eman erakusleari."
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/args.c:764
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
msgstr "Bi fitxategi behar dira diffviwer erabiltzeko"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
#: src/filemanager/file.c:554
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Background process error"
msgstr "Hondoko prozesu baten akatsa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/background.c:220 src/background.c:287
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Unknown error in child"
msgstr "Akats ezezaguna umean"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/background.c:228
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr "Umea ustekabean hil da"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Background protocol error"
msgstr "Hondoko protokolo baten akatsa"
2002-02-04 14:33:12 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Reading failed"
msgstr "Irakurtzeak huts egin du"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/background.c:244
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Hondoko prozesu batek manejatu ditzakegun argumentuak\nbaino gehiago eskatu dizkigu."
2002-08-21 07:44:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Itxi"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
#: src/viewer/dialogs.c:97
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "&All charsets"
msgstr "&Karaktere-multzo guztiak"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
#: src/viewer/dialogs.c:100
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Whole words"
msgstr "&Hitz osoak"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Atzera"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
#: src/viewer/dialogs.c:104
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Cas&e sensitive"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgstr "Berei&zi maius/minus"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Enter search string:"
msgstr "Sartu bilatzeko katea:"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Search is disabled"
msgstr "Bilaketa ezgaituta dago"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:173
2010-11-08 19:55:01 +00:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Aldiuneko diff fitxategia ezin sortu\n%s"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2277
2010-11-09 23:12:23 +00:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Babeskopia fitxategia ezin sortu\n%s%s\n%s"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2287
2010-11-09 23:12:23 +00:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"Cannot create temporary merge file\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Aldiuneko fitxategi bateratua ezin sortu\n%s"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2423
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr "&Azkarrena (fitxategi haundiak suposatu)"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2424
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
msgstr "&Gutxienekoa (bilatu aldaketa multzo txikiagoa)"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2432
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Kendu arras&te orga itzulera"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2434
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Ignore all &whitespace"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Baztertu &zurigune guztiak"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2436
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Ignore &space change"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Baztertu &zuriune aldaketa"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2438
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Ignore tab &expansion"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Baztertu tab &hedapena"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2440
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Ignore case"
msgstr "&Ez bereizi maius/minus"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2441
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Diff extra options"
msgstr "Diff-en aparteko aukerak"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2444
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Diff algorithm"
msgstr "Diff algoritmoa"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2451
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Diff Options"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Diff-en aukerak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Edit"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Editatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Edit is disabled"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Editatu ezgaituta dago"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Goto line (left)"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Joan lerrora (ezkerra)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Goto line (right)"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Joan lerrora (eskuina)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Enter line:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Sartu lerroa:"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
#: src/viewer/display.c:88
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Help"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Laguntza"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
#: src/viewer/display.c:100
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Save"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gorde"
2002-12-26 21:33:33 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
#: src/viewer/display.c:95
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Edit"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Editatu"
2002-08-21 07:44:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2957
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Merge"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Bateratu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
#: src/viewer/display.c:110
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Search"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Bilatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2959
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Options"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Aukerak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
#: src/viewer/display.c:125
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Quit"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Irten"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
#: src/viewer/lib.c:176
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3088
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3089
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Save modified file(s)?"
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgstr ""
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Diff:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Diff:"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
2012-07-18 13:24:25 +03:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
2012-07-18 13:24:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\"-ren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s"
2012-07-18 13:24:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3592
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3631
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Two files are needed to compare"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Bi fitxategi behar dira konparatzeko"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:75
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Choose syntax highlighting"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Hautatu sintaxi nabarmentzea"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:76
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "< Auto >"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "< Auto >"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/choosesyntax.c:77
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "< Birzamatu uneko sintaxia >"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot open %s for reading"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "%s irakurtzeko ezin ireki"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/edit.c:251
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Error reading %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Akatsa %s irakurtzerakoan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/edit.c:368
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "%s-ren neurria/baimenak ezin eskuratu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/edit.c:379
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "\"%s\" ez da fitxategi arrunta"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/edit.c:396
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/edit.c:2099
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Error reading from pipe: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Akatsa hoditik irakurtzerakoan: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/edit.c:2109
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Hodia irakurtzeko ezin ireki: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:184
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategiak esteka-trinkoak dauzka. Deslotu gorde aurretik?"
2010-11-01 15:59:12 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:207
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategia bitartean aldatu egin da. Gorde hala ere?"
2009-07-09 17:47:26 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:268
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Error writing to pipe: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Akatsa hodira idazterakoan: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:278
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Hodia idazteko ezin ireki: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:356
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot open file for writing: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategia idazteko ezin ireki: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:406
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gordetzen ari zaren fitxategia ez da lerro-berri batekin amaitzen"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "C&ontinue"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Jarraitu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:424
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Do not change"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Ez aldatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:425
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Unix format (LF)"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Unix formatua (LF)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:426
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Windows/DOS formatua (CR LF)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:427
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Macintosh formatua (CR)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:434
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Change line breaks to:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Aldatu lerro hausturak hontara:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Enter file name:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Sartu fitxategi izena:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:443
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Save As"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gorde honela"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:573
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Blokea handia da, ezingo duzu ekintza hau desegin"
2002-08-21 07:44:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1566
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Quick save"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gordeketa &azkarra"
2002-08-21 07:44:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1567
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Safe save"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gordeketa &segurua"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1568
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Do backups with following extension:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Egin babeskopiak ondorengo luzapenarekin:"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1577
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Check &POSIX new line"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Egiaztatu &POSIX lerro berria"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1586
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Edit Save Mode"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Editatu gordetzeko modua"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Save as"
msgstr "Gorde honela"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1679
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1693
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "A file already exists with this name"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategi bat dago izen hori duena"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1693
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Overwrite"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Gainidatzi"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot save file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategia ezin gorde"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Delete macro"
msgstr "Ezabatu makroa"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1772
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Press macro hotkey:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla:"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1775
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Macro not deleted"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Makro ez ezabatua"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1830
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Save macro"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gorde makroa"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1830
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla berria:"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1904
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Repeat last commands"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Errepikatu azken komandoa"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:1904
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Repeat times:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Zenbat aldiz errepikatu:"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2046
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Berretsi gorde fitxategia: \"%s\""
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Save file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gorde fitxategia"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
#: src/learn.c:219
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2069
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Load"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Zamatu"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2101
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Sintaxi fitxategia editatu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2102
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr "Zein sintaxi fitxategi editatu nahi duzu?"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&User"
msgstr "&Erabiltzailea"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&System wide"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Menu edit"
msgstr "Menua editatu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr "Zein menu fitxategi editatuko nahi duzu?"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&Local"
msgstr "&Lokala"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Replace"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ordezkatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2762
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "%ld replacements made"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "%ld ordezkapen egin dira"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "[NoName]"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2874
2012-07-18 13:24:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2875
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Close file"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2879
2012-07-18 13:24:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
2002-09-27 01:23:43 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2975
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "This function is not implemented"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Funtzio hau ez da inplementatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2989
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Copy to clipboard"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Kopiatu arbelara"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Unable to save to file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "fitxategira ezin gorde"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3009
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cut to clipboard"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ebaki arbelara"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3054
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Goto line"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Joan lerrora"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Save block"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gorde blokea"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Insert file"
msgstr "Txertatu fitxategia"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3143
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot insert file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategia ezin txertatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3165
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Sort block"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Sailkatu blokea"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3165
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Aurrena testu bloke bat nabarmendu behar duzu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3173
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Run sort"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Exekutatu \"sort\""
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3174
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Sartu sailkatzeko aukerak (begiratu eskuliburu (\"man\") orrialdea) zuriune bitartez banatuta:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Sort"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Sailkatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3195
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot execute sort command"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "\"sort\" komandoa ezin exekutatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3201
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Sort returned non-zero: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "\"sort\"-ek akatsa itzuli du: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3236
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Paste output of external command"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Itsatsi kanpoko komando baten irteera"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3237
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Enter shell command(s):"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Sartu shell komandoa(k):"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3251
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "External command"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Kanpoko komandoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3251
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot execute command"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Komandoa ezin exekutatu"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3303
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Copies to"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Kopiak hona"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3306
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3308
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "To"
msgstr "Nori"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3309
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "posta -s <gaia> -c <kk> <nori>"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3314
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Mail"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Posta"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3422
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Insert literal"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Txertatu literala"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3423
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Press any key:"
msgstr "Sakatu edozein tekla:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
2012-07-18 13:24:25 +03:00
"Current text was modified without a file save.\n"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
"Continue discards these changes"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\nJarraitzen baduzu aldaketa hauek baztertu egingo dira"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "In se&lection"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Hautapenean"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Enter replacement string:"
msgstr "Sartu ordezko katea:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Find all"
msgstr "&Aurkitu dena"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
2002-01-04 15:03:59 +00:00
msgid ""
2010-11-28 23:58:10 +02:00
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\nJarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/filegui.c:591
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltatu"
2002-09-27 01:23:43 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
#: src/filemanager/filegui.c:381
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "A&ll"
msgstr "&Guztia"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Replace with:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ordezkatu honekin:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Confirm replace"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Berretsi ordezkapena"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "NoName"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:73
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Ireki fitxategia..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:74
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&New"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Berria"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:75
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&Close"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:78
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Save &as..."
msgstr "Gorde &honela..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:80
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Insert file..."
msgstr "&Txertatu fitxategia..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:81
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cop&y to file..."
msgstr "&kopiatu fitxategira..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:83
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&User menu..."
msgstr "&Erabiltzaile menua..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:85
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "A&bout..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Honi buruz..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Irten"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:99
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Undo"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Desegin"
2002-08-21 07:44:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:100
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Redo"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "&Berregin"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:103
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Toggle ins/overw"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Txandakatu txert/gainid"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:105
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "To&ggle mark"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "T&xandakatu marka"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:106
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Mark columns"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Markatu zutabeak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:107
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Mark &all"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Markatu &guztiak"
2009-01-06 13:53:58 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:108
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Unmar&k"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Desmarkatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:110
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cop&y"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Kopiatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:111
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Mo&ve"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Mugitu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
#: src/filemanager/midnight.c:252
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Delete"
msgstr "E&zabatu"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:114
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "Ko&piatu klip-fitxategira"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:115
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "&Ebaki klip-fitxategira"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:116
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "I&tsatsi klip-fitxategitik"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:118
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Beginning"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Hasiera"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:119
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&End"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Amaiera"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:131
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Search..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Bilatu..."
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:132
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Search &again"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Bilatu berri&z"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:133
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Replace..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Ordezkatu..."
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:135
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Toggle bookmark"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Txandakatu laster-markak"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:136
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Next bookmark"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "H&urrengo laster-marka"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:137
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Prev bookmark"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Aurreko laster-marka"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:138
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Flush bookmarks"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "&Hustu liburu-markak"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:150
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Go to line..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Joan...lerrora"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:151
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Toggle line state"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Txandakatu lerro egoera"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:153
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Go to matching &bracket"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Joan kort&xete parekidera"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:156
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Txandakatu sinta&xi nabarmentzea"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:158
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Find declaration"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Aurkitu deklarazioa"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:160
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Back from &declaration"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Atzera &deklaraziotik"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:162
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "For&ward to declaration"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Au&rrera deklarazioruntz"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:165
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Encod&ing..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ko&deketa..."
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:168
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Refresh screen"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Freskatu pantaila"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:172
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Start/Stop record macro"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "&Hasi/Gelditu makro grabaketa"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:173
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Delete macr&o..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ezabatu makr&oa..."
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:176
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Record/Repeat &actions"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Grabatu/Errepikatu &ekintzak"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:179
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "S&pell check"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:181
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "C&heck word"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:184
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "Change spelling &language..."
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:188
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Mail..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Posta..."
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:202
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Insert &literal..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Txertatu &literala..."
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:203
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Insert &date/time"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Txertatu &data/ordua"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:206
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Format paragraph"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Formatua paragrafoari"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:207
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Sort..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Sailkatu..."
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:209
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Paste output of..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Itsatsi ...ren irteera"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:211
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&External formatter"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Kanpoko formatu emalea"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&Move"
msgstr "&Lekuz aldatu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:227
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&Resize"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:229
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:231
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&Next"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:232
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&Previous"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:233
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&List..."
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:245
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&General..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Orokorra..."
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:246
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Save &mode..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gordetzeko &modua..."
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Learn &keys..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Teklak ikasi..."
2002-12-26 21:33:33 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:249
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Syntax &highlighting..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Sintaxi &nabarmentzea..."
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:251
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "S&yntax file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Sinta&xi fitxategia"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:252
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Menu file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Menu fitxategia"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Save setup"
msgstr "&Gorde konfigurazioa"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Edit"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Editatu"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:292
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Search"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Bilatu"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Command"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Komandoa"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:298
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "For&mat"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "For&matua"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:300
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&Window"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Options"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Aukerak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:57
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2010-05-05 22:34:59 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:58
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Paragrafo dinamikoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:59
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Idatzi idazlearen itzulbira"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:131
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Word wrap line length:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:135
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Group undo"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "&Taldeka desegin"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:137
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cursor beyond end of line"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik harantzago"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:139
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Pers&istent selection"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "&Hautaketa iraunkorra"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:141
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:143
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Visible tabs"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Tab ikusgarriak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:145
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Visible trailing spaces"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Arraste zuriune ikusgarriak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:147
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Save file &position"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gorde fitxategi &kokapena"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:149
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "Be&rretsi gorde aurretik"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:151
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:152
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Tab spacing:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Tab tartea:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:156
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "bete tabulazioak &tarteekin"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:158
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Atzera tabuladoreen bidez"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:160
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Itxuratu tabuladore erdiak "
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:162
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Doipen-modua"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editoptions.c:167
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Editor options"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Editorearen aukerak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:142
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:161
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:350
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Open files"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Edit: "
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Editatu: "
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:881
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Mark"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Marka"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:882
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Replac"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ordezk"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
#: src/filemanager/tree.c:1222
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Copy"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Kopiatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:884
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Move"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Mugitu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|Delete"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ezabatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Jaitsi"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:94
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "&Add word"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:106
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "Language"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:107
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "Misspelled"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:113
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "Check word"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:128
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "Suggest"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:169
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "Select language"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Load syntax file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Zamatu sintaxi fitxategia"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%s fitxategia ezin ireki\n%s"
2002-02-04 14:33:12 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/editor/syntax.c:1534
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Error in file %s on line %d"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Akatsa %s fitxategiaren %d lerroan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/execute.c:120
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Commander-rak ezin du azpi-shell-ak zu zaudela dioen\ndirektoriora aldatu. Agian zure laneko direktorioa ezabatu\nduzu, edo zeure buruari aparteko baimenak eman dizkiozu\n\"su\" komandoa erabiliz?"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "The shell is already running a command"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Shell-a dagoeneko komando bat exekutate ari da"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/execute.c:351
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Idatzi `irten' Midnight Commander-era itzultzeko"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "%s-ren bertako kopia bat ezin eskuratu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:98
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Set"
msgstr "&Ezarri"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:92
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "S&kip"
msgstr "&Saltatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:101
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Set &all"
msgstr "&Konfiguratu dena"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
#: src/filemanager/achown.c:428
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "owner"
msgstr "jabea"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
#: src/filemanager/achown.c:430
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "group"
msgstr "taldea"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:425
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:433
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "On"
msgstr "Non"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:435
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:437
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:442
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d %d(e)tik "
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:667
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Chown advanced command"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Chown komando aurreratua"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
#: src/filemanager/chmod.c:475
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\"-ren baimenak ezin aldatu (\"chmod\")\n%s"
2002-09-27 01:23:43 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
#: src/filemanager/chown.c:377
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\"-ren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n%s"
2009-10-30 11:03:50 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:143
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:144
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Berrekin"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:145
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Hil"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:239
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Full file list"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategien zerrenda &osoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:240
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Brief file list"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategien zerrenda &motza"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:241
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Long file list"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategien zerrenda &luzea"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:242
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&User defined:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Erabiltzaileak definitutakoa:"
2002-08-21 07:44:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:248
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Listing mode"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Zerrendatzeko modua"
2002-08-21 07:44:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:249
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "User &mini status"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Erabiltzailearen &mini egoera"
2002-08-21 07:44:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
#: src/selcodepage.c:101
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Beste 8 bit"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Display bits"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Bistaratu bitak"
2002-08-21 07:44:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:374
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 bit-eko sarrera"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:388
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Select"
msgstr "&Hautatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:463
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Running"
msgstr "Martxan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:610
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&Alderantzikatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:612
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Case sensi&tive"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Berei&zi maius/minus"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:615
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Executable &first"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Exekutagarria &lehenengo"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:624
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Sort order"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Sailkatzeko ordena"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-10 14:41:24 +03:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#. 2
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:697
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "&Historia garbitu"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:699
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "&Gogokoen direktorioa ezabatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:701
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "&Irten"
2010-05-05 22:34:59 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:702
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr "&Exekutatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:703
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "Gai&nidatzi"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:704
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "E&zabatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:775
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 irteera"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:776
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "8 biteko irteera"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:777
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:778
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Directory tree"
msgstr "Direktorio zuhaitza"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:942
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "Erabili modu pasiboa proxy-arekin"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:944
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Use &passive mode"
msgstr "Erabili modu &pasiboa"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:946
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Use ~/.netrc"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Erabili ~/.netrc"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:949
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Erabili beti ftp proxy-a"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "sec"
msgstr "seg"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:954
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs direktorioen cache-ko denbora-muga:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:957
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonimoaren pasahitza:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:961
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFSak askatzeko denbora-muga:"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:966
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Virtual File System Setting"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Alegiazko fitxategi sistemaren (VFS) ezarpena"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1014
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1036
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Quick cd"
msgstr "cd bizkorra"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1057
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi izena:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1060
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Existitzen den fitxategi izena (esteka sinbolikoak erakutsiko duen fitxategi izena):"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1065
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Esteka sinbolikoa"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1114
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "Hondoko lanak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1144
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1144
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile izena:"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/boxes.c:1196
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s(r)entzako pasahitza"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:83
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "beste batzuek exekutatu/bilatu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:84
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "write by others"
msgstr "beste batzuek idatzi"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:85
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "read by others"
msgstr "beste batzuek irakurri"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:86
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "taldeak exekutatu/bilatu"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:87
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "write by group"
msgstr "taldeak idatzi"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:88
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "read by group"
msgstr "taldeak irakurri"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:89
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "jabeak exekutatu/bilatu"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:90
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "write by owner"
msgstr "jabeak idatzi"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:91
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "read by owner"
msgstr "jabeak irakurri"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:92
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "sticky bit"
msgstr "bit itsaskorra"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:93
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "ezarri taldearen ID-a exekutatzerakoan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:94
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "ezarri erabiltzailearen ID-a exekutatzerakoan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:102
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Name:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Izena:"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:103
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Permissions (octal):"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Baimenak (Zortzitarra):"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:104
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Owner name:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Jabearen izena:"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:105
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Group name:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Taldearen izena:"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:123
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Garbitu markatutakoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:124
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "S&et marked"
msgstr "&Ezarri markatutakoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:125
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Marked all"
msgstr "Guztiak &markatuta"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:309
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod komandoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
#: src/filemanager/panel.c:209
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:99
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Set &users"
msgstr "Ezarri &erabiltzaileak"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:100
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Set &groups"
msgstr "Ezarri &taldeak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:127
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:129
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Owner name"
msgstr "Jabearen izena"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Group name"
msgstr "Taldearen izena"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:133
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:181
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Chown command"
msgstr "Chown komandoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:200
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Erabiltzaile ezezaguna>"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:201
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Talde ezezaguna>"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/chown.c:225
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile izena"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:119
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Sartu makinaren izena (F1 xehetasunetarako):"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:139
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Fitxategiak hautatuta, direktoria aldatu nahi?"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Direktorioa ezin aldatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:198
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:199
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr "Ezarri fitxategi izenak iragazteko adierazpena"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
#: src/filemanager/find.c:494
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell ereduak erabiltzen"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:225
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Case sensitive"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Berei&zi maius/minus"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:226
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Files only"
msgstr "&Fitxategiak soilik"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:425
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Link %s to:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Estekatu %s hona:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:426
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Link"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Esteka"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:432
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "link: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "esteka: %s"
2009-01-06 13:53:58 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:469
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "symlink: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "esteka sinbolikoa: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "\"%s\" direktoriora ezin aldatu (\"chdir\")"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:707
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "View file"
msgstr "Ikusi fitxategia"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:707
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi izena:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:740
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Filtered view"
msgstr "Iragazitako ikuspegia"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:741
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr "Iragazteko komandoa eta argumentuak:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:895
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Sortu direktorio berria"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:896
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Enter directory name:"
msgstr "Sartu direktorio izena:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1013
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1021
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Unselect"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "Desegin hautaketa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1036
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Editatu luzapen fitxategia"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1037
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr "Zein luzapen fitxategi editatu nahi duzu?"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistema osorako\t"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1130
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Highlighting groups file edit"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Nabarmentzeko taldeen fitxategia editatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1131
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Nabarmentzeko zein fitxategi editatu nahi duzu?"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1218
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Compare directories"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Konparatu direktorioak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1219
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Select compare method:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Hautatu konparatzeko metodoa:"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Bizkorra"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Size only"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Neurria bakarrik"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Osoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1235
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Panel biak egon beharko lirateke zerrendatzeko\nmoduan komando hau erabiltzeko"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1283
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Ez da xterm edo Linux kontsola;\npanelak ezin dira ezkutatu."
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1319
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Symlink `%s' points to:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "`%s' esteka sinbolikoak erakusten du:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1325
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Edit symlink"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Editatu esteka sinbolikoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1333
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "editatu esteka sinbolikoa, ezin da %s kendu: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1342
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "edit symlink: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "editatu esteka sinbolikoa: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1357
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' ez da esteka sinbolikoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1451
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "FTP to machine"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "FTP makinara"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1462
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1474
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Shell link to machine"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Shell esteka makinara"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1486
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "SMB link to machine"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "SMB esteka makinara"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1497
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Berreskuratu ezabatutako fitxategiak ext2 fitxategi sistema batean"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1498
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Sartu gailua (/dev/ gabe) nondik fitxategiak\nberreskuratuko diren: (F1 xehetasunetarako)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Setup"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ezarpena"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1641
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Setup saved to %s"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Ezarpena %s-ra gordeta"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/cmd.c:1643
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Ezarpenak ezin gorde %s-ra"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Komandoak ezin exekutatu bertakoa ez den fitxategi-sistema batean"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
#: src/filemanager/tree.c:612
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2002-01-04 15:03:59 +00:00
msgid ""
2010-11-28 23:58:10 +02:00
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Ezin da \"%s\" direktoriora aldatu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot read directory contents"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Direktorioaren edukia ezin irakurri"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Parameter"
msgstr "Parametroa"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%s\naldiuneko komando fitxategia ezin sortu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:813
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid " %s%s file error"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr " %s%s fitxategi akatsa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:815
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%smc.ext fitxategiaren formatua aldatu egin da 3.0 bertsioarekin. Ematen du instalaketak huts egin duela. Mesedez eskuratu kopia berri bat Midnight Commander paketetik."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:835
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-12-13 12:04:20 +03:00
msgid "%s file error"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "%s fitxategi akatsa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/ext.c:837
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid ""
2011-12-13 12:04:20 +03:00
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%s fitxategiaren formatua aldatu egin da 3.0 bertsioarekin. %smc.ext fitxategitik kopiatu edo fitxategi hori nola idatzi adibide gisa erabili nahi izan dezakezu."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
#: src/filemanager/tree.c:782
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "DialogTitle|Copy"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Kopiatu"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "DialogTitle|Move"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Mugitu"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "DialogTitle|Delete"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ezabatu"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:141
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "FileOperation|Copy"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Kopiatu"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:142
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "FileOperation|Move"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Mugitu"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:143
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "FileOperation|Delete"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ezabatu"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:156
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:158
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:161
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:162
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "files"
msgstr "fitxategiak"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:163
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "directory"
msgstr "direktorioa"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:164
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "directories"
msgstr "direktorioak"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:165
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "files/directories"
msgstr "fitxategiak/direktorioak"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:167
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid " with source mask:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr " iturburu maskararekin:"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "to:"
msgstr "hona:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:171
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
msgid "%s?"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "%s?"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:320
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Esteka trinkoa ezin egin"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:372
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" iturburu esteka ezin irakurri\n%s"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:388
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Bertakoak ez diren fitxategi sistemen artean ezin da esteka sinboliko egonkorrik sortu:\n\nEsteka sinboliko egonkorrak aukera ezgaituko da"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:460
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" helburu esteka sinbolikoa ezin sortu\n%s"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortatu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:556
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Ski&p all"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Sa&hiestu guztia"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriz"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:588
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid ""
"\n"
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\nDirektorioa ez dago hutsik.\nErrekurtsiboki ezabatu?"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:589
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid ""
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\nHondoko prozesua: Direktorioa ez dago hutsik.\nErrekurtsiboki ezabatu?"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:590
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Delete:"
msgstr "Ezabatu:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Non&e"
msgstr "&Bat ere ez"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:813
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" fitxategiaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\"\neta\n\"%s\"\nfitxategi bera dira"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:832
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "\"%s\" direktorioa ezin gainidatzi"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:877
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" fitxategia \"%s\"-ra ezin mugitu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:909
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n%s"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:957
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
#: src/filemanager/file.c:2387
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-11-28 23:58:10 +02:00
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" direktorioa ezin ezabatu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" direktorioa ezin gainidatzi\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1454
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1505
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" fitxategi berezia ezin sortu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" helburu fitxategiaren jabea ezin aldatu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" helburu fitxategiaren baimenak ezin aldatu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1553
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" iturburu fitxategia ezin ireki\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1568
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Berreskuratzeak huts egin du, fitxategia gainidazteko zorian"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1580
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (\"fstat\") ezin lortu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1618
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" helburu fitxategia ezin sortu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1640
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" helburu fitxategiaren egoera (\"fstat\") ezin lortu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1660
2011-12-13 12:04:20 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Lekua ezin aurrealokatu \"%s\" helburu fitxategiarentzako⏎\n%s"
2011-12-13 12:04:20 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1704
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" iturburu fitxategia ezin irakurri\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1745
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" helburu fitxategia ezin idatzi\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1784
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(trabatuta)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1819
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" iturburu fitxategia ezin itxi\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1831
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" helburu fitxategia ezin itxi\n%s"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1849
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Osatu gabeko fitxategia eskuratu da. Mantendu?"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1850
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Gorde"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1950
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" iturburu direktorioaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1984
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Iturburu \"%s\" ez da direktorioa\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:1996
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\"\nesteka sinboliko ziklikoa ezin kopiatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
#: src/filemanager/tree.c:836
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" helburua direktorio bat izan behar da\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2066
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" helburu direktorioa ezin sortu\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2090
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" helburu direktorioaren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2226
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\"\neta\n\"%s\"\ndirektorio bera dira"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2261
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin gainidatzi\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2284
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" direktorioa \"%s\"-ra ezin mugitu\n%s"
2009-09-14 16:36:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2418
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Directory scanning"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Direktorio azterketa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2640
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ezin da \"..\" erabili!"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/file.c:2790
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2010-11-09 23:12:23 +00:00
msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:293
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
2010-02-24 13:17:00 +02:00
msgid "%d:%02d.%02d"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "%d:%02d.%02d"
2010-02-24 13:17:00 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:310
2010-02-24 13:17:00 +02:00
#, c-format
msgid "ETA %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "ETA %s"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:320
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "%.2f MB/s"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:324
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "%.2f KB/s"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:328
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "%ld B/s"
2009-12-25 19:13:09 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:365
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Target file already exists!"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Helburu fitxategia dagoeneko existitzen da!"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:369
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Source date: %s, size %llu"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Iturburu data: %s, neurria %llu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:371
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Target date: %s, size %llu"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Helburu data: %s, neurria %llu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:375
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "If &size differs"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Neurria desberdina bada"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:379
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Update"
msgstr "Eg&uneratu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:383
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:385
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Beste saiakera bat"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:387
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "A&ppend"
msgstr "era&nskina"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:393
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:413
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File exists"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategia existitzen da"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:415
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Hondoko prozesua: Fitxategia existitzen da"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:783
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Files processed: %zu/%zu"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:785
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Files processed: %zu"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:829
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Time: %s %s"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:833
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Time: %s %s (%s)"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:839
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Time: %s"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:843
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Time: %s (%s)"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:851
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid " Total: %s "
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:855
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid " Total: %s/%s "
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:880
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:908
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:930
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Deleting"
msgstr "Ezabatzen"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:1019
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Background"
msgstr "&Atzeko planoa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:1027
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Esteka sinboliko egon&korrak"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:1029
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Mur&gildu azpidirektorioan existitzen bada"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:1032
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Mantendu &atributuak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:1034
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Follow &links"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgstr "jarraitu &estekei"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/filegui.c:1192
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Invalid source pattern `%s'"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "'%s' iturburu eredu baliogabea"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:195
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Suspend"
msgstr "E&seki"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:196
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Jarraitu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:197
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Aldatu direktorioa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:198
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Again"
msgstr "&Berriro"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lera eraman"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:201
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Ikusi - F3"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:202
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Edizioa - F4"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:360
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "Found: %ld"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Aurkitu: %ld"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gaizki osatutako adierazpen erregularra"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:495
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Find recursively"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Bilatu errekurtsiboki"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:496
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "S&kip hidden"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "B&aztertu ezkutukoak"
2009-10-09 09:56:42 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:502
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Sea&rch for content"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Bi&latu edukiaren arabera"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:503
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Case sens&itive"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Berei&zi maius/minus"
2009-10-09 09:56:42 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:505
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Fir&st hit"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Lehenengo agerraldia"
2009-10-09 09:56:42 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:508
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "A&ll charsets"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Karaktere-&multzo guztiak"
2009-10-09 09:56:42 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Tree"
msgstr "Zu&haitza"
2009-10-09 09:56:42 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Find File"
msgstr "Bilatu fitxategia"
2009-10-09 09:56:42 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:625
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Content:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Edukia:"
2009-10-09 09:56:42 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:632
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "File name:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategi izena:"
2009-10-09 09:56:42 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:641
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Ena&ble ignore directories:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "&Gaitu alboratu direktorioak:"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:649
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Start at:"
msgstr "Hemen hasi:"
2009-10-09 09:56:42 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:997
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "%s(e)n bilatzen ari da"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1199
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Finished"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgstr "Amaituta"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1204
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr[0] "Amaituta (direktorio %zd baztertuta)"
msgstr[1] "Amaituta (%zd direktorio baztertuta)"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%s bilatzen"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Searching"
msgstr "Bilatzen"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Remove"
msgstr "Ke&ndu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
#: src/filemanager/hotlist.c:1127
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Append"
msgstr "&Erantsi"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
#: src/filemanager/hotlist.c:1126
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Insert"
msgstr "T&xertatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:205
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &entry"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Sarrera berria"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:207
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &group"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgstr "&Talde berria"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:211
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Up"
msgstr "&Gorantz"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:213
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Gehitu unekoa"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:216
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Refresh"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Berritu"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:218
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "Libratu &VFSak orain"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:221
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Change &to"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Aldatu &hontara"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:287
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Azpitaldea - sakatu SARTU zerrenda ikusteko"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:769
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "VFSko direktorio aktiboak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:774
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Gogokoen direktorioa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:805
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Direktorioaren bide-izena"
2009-10-30 11:03:50 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Direktorioaren etiketa"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:838
2009-09-30 11:17:48 +03:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Moving %s"
msgstr "%s lekuz aldatzen"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Gogokoen sarrera berria"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Direktorioaren etiketa:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1099
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Direktorioaren bidea:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New hotlist group"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gogokoen talde berria"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Name of new group:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Talde berriaren izena:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1237
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1254
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
"Group \"%s\" is not empty.\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Remove it?"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgstr ""
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1564
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Top level group"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Goi mailako taldea"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1587
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gogokoak zamatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1589
2012-04-22 14:03:36 +03:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
"MC was unable to write %s file,\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr ""
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1693
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\"(r)en etiketa:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1704
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Add to hotlist"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Erantsi gogokoetara"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Information"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Informazioa"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:114
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:137
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File: %s"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgstr "Fitxategia: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:154
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "No node information"
msgstr "Nodo-informaziorik ez."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:157
2011-12-13 12:04:20 +03:00
msgid "Free nodes:"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "Nodo askeak:"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:165
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "No space information"
msgstr "Ez dago leku-informaziorik"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:172
2011-12-13 12:04:20 +03:00
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "Leku askea: %s/%s (%d%%)"
2011-12-13 12:04:20 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:179
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Type: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Mota: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:180
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "vfs ez-lokala"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:186
2002-01-04 15:03:59 +00:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Device: %s"
msgstr "Gailua: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:192
2002-02-05 14:17:26 +00:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Fitxategi-sistema: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:198
2002-01-04 15:03:59 +00:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Atzipena: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:203
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Aldaketa: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2010-04-23 10:57:36 +02:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:211
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-04-23 10:57:36 +02:00
msgid "Changed: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Aldatuta: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:219
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gailu mota: handiena %lu, txikiena %lu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:226
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Neurria: %s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:228
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr[0] " (bloke %ld)"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgstr[1] " (%ld bloke)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:235
2002-02-05 14:17:26 +00:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Jabea: %s/%s"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:239
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Estekak: %d"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:243
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Modua: %s (%04o)"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/info.c:248
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:170
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Erakutsi leku &askea"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:171
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&XTerm leihoaren izenburua"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:172
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Iradokizun-barra ikusgai"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:173
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Keybar visible"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Tekla-barra ikusgai"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:174
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Command &prompt"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Komando &gonbita"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:175
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Menu-&barra ikusgarri"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:176
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Equal split"
msgstr "&zatiketa berdina"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:441
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel split"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Panel zatiketa"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:442
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Console output"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Kontsolaren irteera"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Other options"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Beste aukera batzuk"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:446
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Bertikalki"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:447
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontala"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:453
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Output lines:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Irteera lerroak:"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/layout.c:519
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:196
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File listin&g"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Fitxategien zerrendatzea"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:197
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Quick view"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ikuspegi &azkarra"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:198
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Info"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "&Info"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:202
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Listing mode..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Zerrendatzeko modua..."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:203
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Sort order..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Sailkatzeko ordena..."
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:204
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Filter..."
msgstr "I&ragazkia..."
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:206
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Encoding..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Kodeketa..."
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:210
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P esteka..."
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:213
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "S&hell link..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "S&hell esteka..."
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:216
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "S&FTP link..."
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:219
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "S&MB esteka..."
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:221
2011-12-13 12:04:20 +03:00
msgid "Paneli&ze"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "Panelat&u"
2011-12-13 12:04:20 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:223
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Rescan"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Berraztertu"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:235
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&View"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Ikusi"
2009-10-01 02:50:39 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:236
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Vie&w file..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ikusi &fitxategia..."
2009-10-01 02:50:39 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:237
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Filtered view"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "I&ragazitako ikuspegia"
2009-10-01 02:50:39 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:239
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Copy"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Kopiatu"
2009-10-01 02:50:39 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:240
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "C&hmod"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "C&hmod"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:241
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Link"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Esteka"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:242
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Symlink"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "E&steka sinbolikoa"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:245
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Es&teka sinboliko erlatiboa"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:246
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Edit s&ymlink"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "E&ditatu esteka sinbolikoa"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:247
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Ch&own"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Chown"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:249
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Advanced chown"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ch&own aurreratua"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:250
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Rename/Move"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Berrizendatu/Mu&gitu"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:251
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Mkdir"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Mkdir"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:253
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Quick cd"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Cd a&zkarra"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:255
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Select &group"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Hautatu ta&ldea"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:256
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "U&nselect group"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "&Desegin talde hautaketa"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:257
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Invert selection"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "&Alderantzikatu hautapena"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:259
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "E&xit"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Irte&n"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:275
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&User menu"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Erabiltzailearen menua"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:276
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Directory tree"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Direktorio zuhaitza"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:277
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Find file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Aurkitu fitxategia"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:278
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "S&wap panels"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Trukatu panelak"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:279
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Switch &panels on/off"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Panelak ezkutatu/erakutsi"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:281
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Compare directories"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Konparatu direktorioak"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:283
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "C&ompare files"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Fitxategiak al&deratu"
2010-04-28 16:04:29 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:286
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "E&xternal panelize"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ka&npoko panela"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:287
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Show directory s&izes"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "E&rakutsi direktorioen neurriak"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:289
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Command &history"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ko&mandoen historia"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:290
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Di&rectory hotlist"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Gogoko direktorioak"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:292
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Active VFS list"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Jarduneko VFS zerrenda"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:295
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Background jobs"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Hondoko lanak"
2009-09-30 11:17:48 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:297
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screen lis&t"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Pantaila &zerrenda"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:302
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Berreskuratu fitxategiak (soilik ext2fs)"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:305
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Listing format edit"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Zerrendatzeko &formatua editatu"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:312
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Edit &extension file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Editatu &luzapen fitxategia"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:313
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Edit &menu file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Editat&u menu fitxategia"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:316
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Editatu nabarmentzeko taldeen &fitxategia"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:329
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Konfigurazioa..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:330
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Diseinua..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:331
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Panelen aukerak..."
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:333
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "C&onfirmation..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Berrespena..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:335
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Bistaratu bitak..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:338
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Virtual FS..."
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Alegiazko &FS..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:443
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Panels:"
msgstr "Panelak:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1036
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr[0] "Pantaila %zd irekita daukazu. Irten hala ere?"
msgstr[1] "%zd pantaila irekita dauzkazu. Irten hala ere?"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
#: src/filemanager/panel.c:2595
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "The Midnight Commander"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Midnight Commander-ra"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1046
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Benetan utzi nahi duzu Midnight Commander-ra?"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1651
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Above"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "&Gainean"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1651
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Left"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "E&zkerra"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1652
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Below"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "&Azpian"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1652
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Right"
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "E&skuina"
2009-06-30 20:55:07 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1663
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|Menu"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Menua"
2002-12-26 21:33:33 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|View"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ikusi"
2002-09-27 01:23:43 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "BerrizenMug"
2002-12-26 21:33:33 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "SortuDir"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/mountlist.c:802
2011-12-13 12:04:20 +03:00
msgid "Memory exhausted!"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "Memoria agortuta!"
2011-12-13 12:04:20 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:116
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "&Inoiz ere ez"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:117
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Terminal tuntunetan"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:118
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&beti"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:128
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save setup"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "A&uto gorde ezarpena"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:130
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "E&zabaketa segurua"
2009-01-06 13:53:58 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:132
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Cd-k este&kei jarraitzen die"
2009-08-26 17:13:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:134
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Marrat&xo birakaria"
2005-08-23 10:44:28 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:136
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Osoa: erakutsi guztia"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:138
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell &patterns"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Shell &ereduak"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:140
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Goitibeherako menuak "
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:142
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Auto m&enus"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Auto &menuak"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:143
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Erabili barneko e&rakuslea"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:145
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Erakutsi barneko edi&torea"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:152
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pause after run"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Eten exekutatu ondoren"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:157
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Timeout:"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Denbora-muga:"
2009-12-25 19:13:09 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:158
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "S&ingle press"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Be&hin sakatu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:159
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Esc key mode"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ihes (Esc) tekla modua"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:162
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Preallocate &space"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:164
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Mkdi&r autoizena"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:165
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Aurrerapen-barra klasikoa"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:167
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Kalkulatu &guztizkoak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:169
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "Eragiketa &xehetua"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:171
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File operation options"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategi eragiketen aukerak"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Konfiguratu aukerak"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:308
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Ez bereizi maius/minus"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:309
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Bereizi &maiuskulak/minuskulak"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:310
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Erabili panela sailkatzeko mo&dua"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Quick search"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Bilaketa azkarra"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:324
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Permissions"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Baimenak"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:326
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File &types"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategi &motak"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:329
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File highlight"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Fitxategi nabarmentzea"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:331
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Saguarekin orri labainketa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:333
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Orri &labainketa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:335
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx-en moduko mugimendua"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:338
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Navigation"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Nabigazioa"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:340
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save panels setup"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "A&uto gorde panelen ezarpena"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:342
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Simple s&wap"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "&Trukaketa erraza"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:344
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Re&verse files only"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Alderantzikatu fitxategiak soilik"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:346
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ma&rkatzean beheruntz mugitu"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:348
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Direktorio birzamaketa bizkorra"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:350
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &hidden files"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Erakutsi &ezkutuko fitxategiak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:352
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &backup files"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Erakutsi &babeskopia fitxategiak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:354
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mi&x all files"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Na&hastu fitxategi guztiak"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:356
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Use SI si&ze units"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Erabili SI ne&urri unitateak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:358
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Show mi&ni-status"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Erakutsi mi&ni-egoera"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:369
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel options"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Panelek aukerak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/option.c:468
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Birzamaketa azkarra erabiltzean baliteke direktorioen\neduki zehatza ez islatzea. Kasu honetan direktorioaren\nbirzamaketa eskuz egin beharko duzu. Begiratu eskuliburu\n(\"man\") orrialdea xehetasun bila."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:114
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "sort|u"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "g"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:115
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Unsorted"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Sailkatu &gabe"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:124
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "sort|n"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "z"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:125
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Name"
msgstr "&Izena"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2010-02-24 13:17:00 +02:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:134
2010-02-24 13:17:00 +02:00
msgid "sort|v"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "b"
2010-02-24 13:17:00 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:135
2010-02-24 13:17:00 +02:00
msgid "&Version"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Bertsioa"
2010-02-24 13:17:00 +02:00
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:144
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "sort|e"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "l"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:145
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Extension"
msgstr "&Luzapena"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:154
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "sort|s"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "n"
2002-08-21 07:44:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:155
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Size"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Neurria"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:163
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Block Size"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Bloke neurria"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:180
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "sort|m"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "d"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:181
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Modify time"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Edukiaren aldaketa ordua"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:190
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "sort|a"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "a"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:191
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Access time"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Atzipen ordua"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:200
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "sort|h"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "t"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:201
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "C&hange time"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "A&tributuen aldaketa ordua"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:217
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Perm"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Baim"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:225
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:233
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "sort|i"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "i"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:234
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Inodoa"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:242
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "UID"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "UID"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:250
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "GID"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "GID"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:258
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:266
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:488
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "[dev]"
msgstr "[gai]"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "GOI--DIR"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:525
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "SYMLINK"
msgstr "ESTEKSINB"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:530
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "AZPI-DIR"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:1002
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink-ek huts egin du>"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:1064
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "byte %s"
msgstr[1] "%s byte"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:1068
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s fitxategi %d-ean"
msgstr[1] "%s %d fitxategitan"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:1270
2011-12-13 12:04:20 +03:00
msgid "Panelize"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "Panelatu"
2011-12-13 12:04:20 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:1804
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr "Etiketa ezezaguna bistaratzeko formatuan:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:2596
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Do you really want to execute?"
msgstr "Beneta exekutatu nahi duzu?"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panel.c:4239
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "Erabiltzaileak emandako formatua baliogabea da, lehenetsira itzultzen."
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:94
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "&Gehitu berria"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Kanpoko panela"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:210
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Bestelako komandoa"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:278
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Add to external panelize"
msgstr "Erantsi kanpoko panelari"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:279
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Enter command label:"
msgstr "Sartu komandoaren etiketa:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:337
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Ezin da komandoa deitu."
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:401
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Hodi ixteak huts egin du"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:540
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr "Kanpoko panela ezin exekutatu bertakoa ez den direktorio batean"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:603
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Modified git files"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:604
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren "
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:606
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Bilatu *.orig zuzendu ondoren"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/panelize.c:608
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Bilatu SUID eta SGID programak"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:181
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Ezin da %s fitxategia idazteko ireki:\n%s\n"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:780
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopiatu \"%s\" direktorioa hona:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:819
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Mugitu \"%s\" direktorioa hona:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:829
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Helburuaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:891
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s ezabatu?"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr "Estatikoa"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "Dinamk"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1218
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr "Berrazt"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1219
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "Ahaztu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/tree.c:1230
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr "EzabDir"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/treestore.c:383
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Ezin da %s fitxategian idatzi:\n%s\n"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:318
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Debug"
msgstr "Araztu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:336
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ERROR:"
msgstr "AKATSA:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:340
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "True:"
msgstr "Egia:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:342
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "False:"
msgstr "Gezurra:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:566
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Error calling program"
msgstr "Akatsa programari deitzerakoan"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:599
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr "Abisua -- fitxategia ezikusten"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:600
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%s fitxategia ez da ez root-arena edo zurea edo edozeinek idatz\ndezake bertan.\nErabiltzen baduzu, zure segurtasuna arriskuan jarriko duzu"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:710
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr "Formatu akatsa fitxategien luzapen fitxategian"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:711
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr "%%var makroak ez dauka lehenetsitakorik"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:712
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr "%%var makroak ez dauka aldagairik"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:985
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%s fitxategia ezin ireki\n%s"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1088
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr "%s-(e)n ez dira sarrera egokiak aurkitu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1100
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "User menu"
msgstr "Erabiltzailearen menua"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/help.c:326
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Help file format error\n"
msgstr "Laguntza fitxategiaren formatu akatsa\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/help.c:364
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Barneko akatsa: Esteka eremuaren hasiera bikoitza"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/help.c:715 src/help.c:1104
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr "Ezin aurkitu %s nodoa laguntza fitxategian"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/help.c:1119
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/help.c:1142
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr "Indizea"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/help.c:1143
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr "Aurr"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:103
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Learn keys"
msgstr "Teklak ikasi"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:116
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Teach me a key"
msgstr "Erakutsi iezadazu tekla bat"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:117
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Sakatu %s\neta zain egon mezua desagertzen den arte.\n\nOndoren, sakatu berriro Ados bere botoiaren\nondoan agertzen den ikusteko.\n\nIhes egin nahi baduzu, sakatu Ihes tekla behin\neta itxaron."
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:149
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Cannot accept this key"
msgstr "Tekla hau ezin onartu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:149
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr "\"%s\" sartu duzu"
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:207
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "OK"
msgstr "Ados"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:217
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Tekla guztiak ongi dabiltzala \nematen du. Oso ondo."
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:219
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Baztertu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:226
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Oso ondo! Terminaleko datu-base osoa duzu!\nTekla guztiak ongi dabiltza."
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:340
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Sakatu hemen aipatutako tekla guztiak. Ondoren, egiaztatu"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:343
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "zer tekla ez dauden Adosez markatuta. Sakatu zuriune-barra "
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/learn.c:346
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "tekla horietan edo egin klik saguaz definitzeko. Tabuladorearekin mugitu batetik bestera."
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/main.c:430
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Exekutatzeak huts egin du:\n%s\n"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/main.c:443
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/main.c:647
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\nIxtean huts egin du:\n%s\n"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/selcodepage.c:85
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Choose codepage"
msgstr "Hautatu kode-orrialdea"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/selcodepage.c:89
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Ez dago itzulpenik >"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/setup.c:181
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%Y %b %e"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/setup.c:182
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/setup.c:1134
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%s fitxategia ezin gorde:\n%s"
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/subshell.c:390
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "GNU Midnight Commander dagoeneko\nexekutatzen ari da terminal honetan.\nAzpi-shell euskarria ezgaituko da."
2011-07-11 20:52:25 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/subshell.c:843
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "%s izeneko hodia ezin ireki\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/subshell.c:1062
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr "Shell oraindik jardunean dago. Irten hala ere?"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/subshell.c:1256
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Abisua: %s(e)ra ezin aldatu.\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:82
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
msgstr "S-Lang liburutegia terminfo datubasearekin erabiltzen\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:84
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Using the ncurses library\n"
msgstr "ncurses liburutegia erabiltzen\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:86
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
msgstr "ncursesw liburutegia erabiltzen\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:92
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "builtin editorearekin\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:97
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "With optional subshell support\n"
msgstr "Hautazko azpi-shell euskarriarekin\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:99
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "With subshell support as default\n"
msgstr "Azpi-shell euskarria lehenetsita\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:104
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Atzeko planoko eragiketetarako euskarriarekin\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:108
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Sagu-euskarriarekin xterm-en eta Linux-en kontsolan\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:110
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Sagu-euskarriarekin xterm-en\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:114
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11 gertaerak onartzen ditu\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:118
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Nazioarteratzea onartzen du\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:122
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Kode-orrien euskarri ugarirekin\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:142
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr "GLib %d.%d.%d erabiliz eraikita\n"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:149
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr "Alegiazko fitxategi sistemak (VFS):"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:155
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr "Datu motak:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:183
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "Root directory:"
2012-04-22 14:03:36 +03:00
msgstr ""
2012-03-19 18:55:19 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:186
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "System data"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Sistemaren datuak"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Config directory:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Konfiguratu direktorioa:"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Data directory:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Datuen direktorioa:"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:192
2011-12-13 12:04:20 +03:00
msgid "VFS plugins and scripts:"
2012-03-19 18:55:19 +03:00
msgstr "VFS pluginak eta script-ak:"
2011-12-13 12:04:20 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:202
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "User data"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Erabiltzaile datuak"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/textconf.c:217
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Cache directory:"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Cache direktorioa:"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "cpio artxiboa ezin ireki\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:335
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "cpio artxiboa aldez aurretik amaitu da\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:419
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%s(r)en\nesteka inkoherenteak\ncpio artxiboan\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:460
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Baztertzen!"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "cpio-ren goiburua hondatuta aurkitu zaio\n%s-ri"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:752
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Ustekabeko fitxategi bukaera\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:510
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%s artxiboa ezin ireki\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
#: src/vfs/extfs/extfs.c:629
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "extfs artxibo inkoherentea"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "Abisua: %s direktorioa ezin ireki\n"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:282
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: %s(e)tik deskonektatzen"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:459
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Hasierako lerroaren zain..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:469
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Barkatu, oraingoz ezin dugu pasahitz bidez autentikatutako konexiorik egin."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:476
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr "fish: %s(a)rentzako pasahitza behar da"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:485
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Pasahitza bidaltzen..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:521
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Hasierako lerroa bidaltzen..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:532
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: bertsioak egiaztatzen (Handshaking)..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:542
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr "fish: Ostalariaren info eskuratzen..."
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:667
2002-02-05 14:17:26 +00:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: %s direktorioa irakurtzen..."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
2010-02-09 12:07:29 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "%s: done."
msgstr "%s: eginda."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: akatsa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:902
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: %s biltegiratu: komandoa bidaltzen..."
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:939
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Irakurketa lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:959
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "fish: storing zeros"
msgstr "fish: zeroak biltegiratzen"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:959
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "fish: storing file"
msgstr "fish: fitxategia biltegiratzen"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1037
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Transferentzia galarazten..."
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1053
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Akatsaren berri eman da galarazi ondoren."
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1055
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Galarazitako transferentzia arrakastatsua izango zen."
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
2002-01-04 15:03:59 +00:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: %s(e)tik deskonektatzen"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr "FTP: %s(a)rentzako pasahitza behar da"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: saio hasteko izena bidaltzen"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr "FTP: %s erabiltzailearentzako kontua behar da"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Account:"
msgstr "Kontua:"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: erabiltzailearen kontua bidaltzen"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: saio hasita"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
2002-01-04 15:03:59 +00:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: %s erabiltzailearen saio hasiera okerra "
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ostalari izen baliogabea."
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: %s"
msgstr "ftpfs: %s"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: %s(e)ra koneksioa egiten"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak eten du"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: zerbitzarirako konexioak huts egin du: %s"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Berriz saiatzeko itxoiten... %d (Ctrl-G uzteko)"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
msgstr "ftpfs: ezin izan da socket sortu: %s"
2004-12-02 08:26:55 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa ezarri"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: transferentzia galarazten."
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: galarazte akatsa: %s"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: galarazteak huts egin du"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD-k huts egin du."
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa ebatzi"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Esteka sinbolikoa ebazten..."
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: %s FTP direktorioa irakurtzen... %s%s "
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(rfc959 hertsia)"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(aurrena chdir)"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "ftpfs: storing file"
msgstr "ftpfs: fitxategia biltegiratzen"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\nKendu pasahitza edo zuzendu modua"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "%s: Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Abisua: Baliogabeko lerroa %s(e)n:\n%s\n"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n%s\n"
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
2012-09-10 14:41:24 +03:00
#, c-format
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: Invalid host name."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: Invalid port value."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
2012-09-10 14:41:24 +03:00
#, c-format
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: %s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
2012-09-10 14:41:24 +03:00
#, c-format
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: making connection to %s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: connection interrupted by user"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
2012-09-10 14:41:24 +03:00
#, c-format
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
2012-08-27 11:26:45 +03:00
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
2012-09-10 14:41:24 +03:00
#, c-format
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: Enter password for %s "
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2012-08-27 11:26:45 +03:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
2012-08-27 11:26:45 +03:00
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/file.c:239
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
2012-08-27 11:26:45 +03:00
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
2012-08-27 11:26:45 +03:00
msgid "sftp: Listing done."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr ""
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr "%s(e)ra birkonektatzeak huts egin du"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikatzeak huts egin du"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr "%s akatsa %s direktorioa sortzerakoan"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr "%s akatsa %s direktorioa ezabatzerakoan"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
msgstr "%s urruneko %s fitxategia irekitzen"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
msgstr "%s urruneko %s fitxategia ezabatzen"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
msgstr "%s fitxategiak berrizendatzen\n"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"Cannot open tar archive\n"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "tar artxiboa ezin ireki\n%s"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
#: src/vfs/tar/tar.c:701
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "tar artxibo inkoherentea"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/tar/tar.c:592
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Ustekabeko EOF artxibo fitxategian"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/tar/tar.c:796
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
2010-11-28 23:58:10 +02:00
msgid ""
2011-07-11 20:52:25 +03:00
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "%s\nez dirudi tar artxiboa denik."
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "undelfs: error"
msgstr "undelfs: akatsa"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "not enough memory"
msgstr "ez dago behar adina memoria"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "while allocating block buffer"
msgstr "bloke bufferra alokatzerakoan"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
2010-11-28 23:58:10 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr "open_inode_scan: %d"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr "%d inodoen azterketa hasi bitartean"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa zamatzen, %d inodo"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr "ext2_block_iterate %d deitzerakoan"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr "memoria agortu da array-a berralokatzerakoan"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr "%d inodo azterketa egin bitartean"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "%s fitxategia ezin ireki"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..."
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Inode bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n%s"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..."
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
2011-07-11 20:52:25 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Blokeen bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n%s"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr "vfs_info ez da fs!"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Fitxategiak erauzteko aurrena direktorioa aldatu (\"chdir\") behar duzu"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "while iterating over blocks"
msgstr "blokeen gainean iteratzerakoan"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ireki"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Ext2lib error"
msgstr "Ext2lib akatsa"
2010-11-28 23:58:10 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Invalid value"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Balio baliogabea"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/datasource.c:418
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ezin sortu ume prozesua"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/datasource.c:431
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Empty output from child filter"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ume iragazkiaren irteera hutsa"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:175
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Line number (decimal)"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "&Lerro zenbakia (hamartarra)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:176
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Pe&rcents"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Eh&unekoak"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:177
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "&Decimal offset"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Desplazamendua (hama&rtarra)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:178
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "He&xadecimal offset"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Desplazamendu (hama&seitarra)"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/dialogs.c:205
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Goto"
msgstr "Joan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/display.c:99
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ascii"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/display.c:101
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "BilakHs"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/display.c:106
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "EzItzulb"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/display.c:107
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Itzulbira"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/display.c:108
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|Hex"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Hamas"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/display.c:113
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|Goto"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Joan"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/display.c:114
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|Raw"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Gordin"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/display.c:115
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|Parse"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Aztertu"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/display.c:123
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|Unform"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "FormGabe"
2010-02-09 12:07:29 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/display.c:124
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "ButtonBar|Format"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Format"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/hex.c:378
2002-01-04 15:03:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Akatsa fitxategia ixterakoan:\n%s\nBaliteke datuak idatzi izana edo ez"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/hex.c:386
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Fitxategia ezin gorde:\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/lib.c:171
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr "Fitxategia aldatu da. Gorde irtetzerakoan?"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/lib.c:172
2012-07-18 13:24:25 +03:00
msgid "&Cancel quit"
msgstr "Irteera bertan behera &utzi"
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/lib.c:177
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "Midnight Commander itzaltzen ari da.\nGorde aldatutako fitxategia?"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2010-11-08 19:55:01 +00:00
msgstr "Ikusi:"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:329
2010-12-09 10:35:43 +02:00
#, c-format
2002-01-04 15:03:59 +00:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2012-09-10 14:41:24 +03:00
msgstr "\"%s\" ezin ireki\n%s"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/mcviewer.c:356
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/search.c:150
2010-02-09 12:07:29 +02:00
msgid "Seeking to search result"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Bilaketa emaitzetan bilatzen"
2002-01-04 15:03:59 +00:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/search.c:332
2010-02-24 13:17:00 +02:00
msgid "Search done"
2010-12-09 10:35:43 +02:00
msgstr "Bilaketa eginda"
2010-02-24 13:17:00 +02:00
2012-09-14 14:04:29 +03:00
#: src/viewer/search.c:332
2011-07-11 20:52:25 +03:00
msgid "Continue from beginning?"
2011-10-18 14:49:40 +03:00
msgstr "Hasieratik jarraitu?"