updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations
Signed-off-by: Patrick Winnertz <winnie@debian.org>
Этот коммит содержится в:
родитель
5257a79847
Коммит
fd78a720b4
591
po/az.po
591
po/az.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
|
||||
@ -56,8 +56,15 @@ msgstr " Fayl çox böyükdür: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Keç"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Axtar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d tapılış oldu, %d qeyd əlavə edildi "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Axtarılşan kəlimə tapıla bilmədi "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||
@ -118,9 +125,6 @@ msgstr "Üstünə yaz"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ləğv Et"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Makronu sil "
|
||||
|
||||
@ -165,88 +169,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Davam et"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?"
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&İstifadəçi"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistem Genişliyi"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Menyunu dəyişdir "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hansı menyu faylını düzəltmək istəyirsan?"
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Yer&li"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Yüklə "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Blok çox böyükdür , bu əməliyyatı geri almayı bacarmaya bilərsən. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "O&ne"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "A&ll"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Keç"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Dəyişdir"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Bunla dəyişdir: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Dəyişikliyi qəbul et"
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf &Expression"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&hamısını dəyişdir"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Dəyişiklikdə mey&dana çıx"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&geriyə doğru"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regular expression"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Təkcə bütöv sözləri"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Böyük/Kiçik hərflərə diqqət et"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr "Dəyişdirmə arqumentlərini gir"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Axtarılacaq kəliməyi gir:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Dəyişdir "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Axtar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " Bir çox keçərsiz uzantı və scanf uzantıları var "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Kəlimə dəyişikliyində xəta oldu. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld dəyişikliklər edildi. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Axtarılşan kəlimə tapıla bilmədi "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d tapılış oldu, %d qeyd əlavə edildi "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çıx"
|
||||
|
||||
@ -363,6 +325,51 @@ msgstr " İstədiyin düyməyə bas :"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makronu işə sal"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Dəyişiklikdə mey&dana çıx"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&hamısını dəyişdir"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&geriyə doğru"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Böyük/Kiçik hərflərə diqqət et"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Axtarılacaq kəliməyi gir:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ləğv Et"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "O&ne"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "A&ll"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Keç"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Dəyişdir"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Bunla dəyişdir: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Dəyişikliyi qəbul et"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Keç"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs düyməsi :"
|
||||
|
||||
@ -435,33 +442,80 @@ msgstr "&Təzə C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "&Fayla köçürt ... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Toggle Mark F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Mark Columns S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Köçürt F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Köçürt F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Daşı F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Sil F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Sil F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "&Fayla köçürt ... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Sətirə get ... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Toggle Mark F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Təzə C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Məktubla göndər... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Geriyə al C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Başa C-SaYu"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Axıra C-SaAş"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Sətirə get ... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Sətirə get ... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Axtar ... F7"
|
||||
|
||||
@ -474,9 +528,26 @@ msgstr "&Dəyişdir .... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Sətirə get ... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Toggle Mark F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "uyğun galan mötərizəyə get M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Insert &literal... C-q"
|
||||
|
||||
@ -537,7 +608,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "sinta&X seçilməsi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -580,6 +659,10 @@ msgstr "Qırılacaq sətir uzunluğu : "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tab aralığı : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "sinta&X seçilməsi"
|
||||
|
||||
@ -816,6 +899,10 @@ msgstr " sil&mək üçün icazə istə "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " İcazə "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Tam 8-bitlik göstər"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Tam 8-bitlik göstər"
|
||||
|
||||
@ -1058,8 +1145,16 @@ msgstr " Süzgəc "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Fayl adları üçün uzantıları ver"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Səhv tanıdılmış uzantı"
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "böyük/kiçik hərf həssas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Böyüklüyünə görə"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Seç "
|
||||
@ -1073,29 +1168,6 @@ msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?"
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&İstifadəçi"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistem Genişliyi"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Menyunu dəyişdir "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hansı menyu faylını düzəltmək istəyirsan?"
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Yer&li"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?"
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Qovluqları müqayisə et"
|
||||
|
||||
@ -1115,12 +1187,6 @@ msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bu amri istifadə etmək üçün hər iki panel də sıralama görünüşündə olmalıdır"
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Əmr keçmişi boşdur "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Əmr keçmişi "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1299,9 +1365,6 @@ msgstr " Daşı "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Sil "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Keçərsiz fayl ağı "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Ağır bağ yarada bilmədim "
|
||||
|
||||
@ -1576,6 +1639,10 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" qovluğu silinə bilmir \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Qovluq yolu"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Köçürt"
|
||||
|
||||
@ -1734,9 +1801,6 @@ msgstr "&Bağlar təqib edilsin"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "göndər:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Arxaplan"
|
||||
|
||||
@ -1746,10 +1810,8 @@ msgstr "%Sabit yumşaq bağlar"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Varsa alt qovluğa &Dal "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Keçərsiz qaynaq `%s' paterni \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1778,20 +1840,37 @@ msgstr "&Göstər -F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Düzəlt -F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Səhv tanıdılmış uzantı"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "böyük/kiçik hərf həssas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "böyük/kiçik hərf həssas"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Burdan başla:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Fayl adı:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Mövtəviyyat:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Regular expression"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Ağac"
|
||||
@ -1799,6 +1878,17 @@ msgstr "&Ağac"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Faylı tap"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Mövtəviyyat:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Fayl adı:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Burdan başla:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "%s də axtarılır"
|
||||
@ -2162,6 +2252,9 @@ msgstr "&Sıralama əmri..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Süzgəc ..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Ş&əbəkə bağı ..."
|
||||
|
||||
@ -2178,9 +2271,6 @@ msgstr "SM&B bağı..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "Təzədən da&ra C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "İ&stifadəçi menyusu\t\tF2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Göstər F3"
|
||||
|
||||
@ -2238,6 +2328,9 @@ msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "Çı&x F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "İ&stifadəçi menyusu\t\tF2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
|
||||
|
||||
@ -2259,8 +2352,9 @@ msgstr "X&ricdən panelle C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "qov&luqların böyüklüyünü göstər"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "əmr &Keçmişi"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Əmr keçmişi "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "qov&luqlar keçmişi C-\\"
|
||||
@ -2283,13 +2377,6 @@ msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Menyu edi&toru"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Qurğular..."
|
||||
|
||||
@ -2351,6 +2438,22 @@ msgstr "Menyu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2385,16 +2488,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2415,6 +2510,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Bu kömək ismarıcını göstərər"
|
||||
|
||||
@ -2478,6 +2585,10 @@ msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Faylı düzəldər"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "e'tibarlı si&Lmə"
|
||||
|
||||
@ -2697,21 +2808,36 @@ msgstr "TəzədənAd"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Keçərsiz fayl ağı "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Şəkil"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regular expression"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Giriş kod səhifəsini seç "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Tərcüməsiz >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu seçənəklə kod səhifənizi\n"
|
||||
"Quraşdırma / Ekran Bitləri dialoqundan seçin!\n"
|
||||
"Seçənəkləri qeyd etməyi yaddan çıxartmayın."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2749,6 +2875,10 @@ msgstr "terminfo databeyzlə"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "ncurses kitabxanası işlədilir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "ncurses kitabxanası işlədilir"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Şərti Subshell dəstəkli"
|
||||
|
||||
@ -2869,12 +2999,20 @@ msgstr " %s'də işlədiləbiləcək girişlər tapıla bilmədi "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " İstifadəçi menyusu "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "qovluq"
|
||||
@ -2968,24 +3106,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " Hökmsüz heks axtarma qaydalı ifadəsi"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Keçərsiz uzantı (regexp) "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Hazırkı sətir nömrəsi %d dir.\n"
|
||||
" Təzə sətir nömrəsi bildirin:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Hazırkı ünvan 0x%lx dir.\n"
|
||||
" Təzə ünvan bildirin:"
|
||||
@ -2997,27 +3127,12 @@ msgstr " Ünvana Get "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Səhv verilmiş parol "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Uzantı (regexp) gir: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3027,33 +3142,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Tarix "
|
||||
|
||||
@ -3632,6 +3720,68 @@ msgstr "Daxili xəta :"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf &Expression"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Təkcə bütöv sözləri"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr "Dəyişdirmə arqumentlərini gir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " Bir çox keçərsiz uzantı və scanf uzantıları var "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Kəlimə dəyişikliyində xəta oldu. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Köçürt F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Sil F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Əmr keçmişi boşdur "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "əmr &Keçmişi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Menyu edi&toru"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "&Menyunu dəyişdir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu seçənəklə kod səhifənizi\n"
|
||||
#~ "Quraşdırma / Ekran Bitləri dialoqundan seçin!\n"
|
||||
#~ "Seçənəkləri qeyd etməyi yaddan çıxartmayın."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " Hökmsüz heks axtarma qaydalı ifadəsi"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Keçərsiz uzantı (regexp) "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Uzantı (regexp) gir: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "S-lang kitabxanası daxil edilərək işlədilir"
|
||||
|
||||
@ -3756,9 +3906,6 @@ msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Unform"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Şəkil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "İstifadəçi menyusu sadəcə olaraq mc tərəfindən başladılan mcedit "
|
||||
|
575
po/be-tarask.po
575
po/be-tarask.po
@ -2,10 +2,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n"
|
||||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -52,8 +52,15 @@ msgstr " Вельмі вялікі файл: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Зачыніць"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d адшукана, %d закладак дадана "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr "Радок пошуку не адшуканы "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Папярэджаньне"
|
||||
@ -113,9 +120,6 @@ msgstr "Перапісаць"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Памылка пры захаваньні файлу "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Адмена"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Выдаліць макрас "
|
||||
|
||||
@ -160,88 +164,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Працягнуць"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Рэдагаваньне файлу пашырэньняў"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл пашырэньняў Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Карыстальніку"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Агульнасыстэмны"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Праўка файлу мэню "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл мэню Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Лякальны"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Загрузіць "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Блёк завялікі, у вас мажліва не атрымаецца адкаціць гэтую апэрацыю "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Адзін"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Усе"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "П&рапусьціць"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Замяніць"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Замяніць на: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Падцьвердзіць замену "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "выраз &scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Замяніць &Усе"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Падцьвердзіць &замену"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Сталы выраз"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Толькі поўныя &словы"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Увядзіце парадак аргумэнтаў замены, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце радок для пошуку"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Замяніць "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " Памылковы сталы выраз ці ў scanf-фармаце шмат пераўтварэньняў"
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Памылка ў фармаце радку замены "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Зьдейсьнена падстановак: %ld "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr "Радок пошуку не адшуканы "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d адшукана, %d закладак дадана "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
@ -358,6 +320,51 @@ msgstr " Націсьніце любую клявішу: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Выканаць макрас "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Падцьвердзіць &замену"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Замяніць &Усе"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце радок для пошуку"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Адмена"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Адзін"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Усе"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "П&рапусьціць"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Замяніць"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Замяніць на: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Падцьвердзіць замену "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Зачыніць"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Клявіша Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -430,33 +437,80 @@ msgstr "&Новы файл C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "&Капіяваць у файл..."
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Выдаленьне блёку F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "Вылучыць &слупкі S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Рэжым устаўкі/замены Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Капіяваць блёк F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Капіяваньне F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Перамясьціць блёк F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Выдаліць блёк F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Выдаленьне F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "&Капіяваць у файл..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Перайсьці да радку M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Выдаленьне блёку F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Новы файл C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Сартаваньне M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Электроная пошта..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Адкат апэрацыі C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Пачатак файлу C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "Канец &файлу C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Перайсьці да радку M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Перайсьці да радку M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Пошук... F7"
|
||||
|
||||
@ -469,9 +523,26 @@ msgstr "&Замена... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Перайсьці да радку M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Выдаленьне блёку F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "перайсьці да парнай &дужкі M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Сартаваньне M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Уставіць &літэрал... C-q"
|
||||
|
||||
@ -532,7 +603,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Рэдагаваньне файлу пашырэньняў"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Файл мэн&ю"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Захаваць наладку"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -575,6 +654,10 @@ msgstr "Пазыцыя пераносу радкоў :"
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Крок табуляцыі : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Інвэр&таваць адзнаку *"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу"
|
||||
|
||||
@ -811,6 +894,10 @@ msgstr " падцьверджаньне &Выдаленьня"
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Запыт падцьверджаньня "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
|
||||
|
||||
@ -1053,8 +1140,16 @@ msgstr " Фільтар "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Задайце выраз для адбору ймёнаў файлаў"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Сталы выраз сфармаваны памылкова"
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Мэтасымбалі shell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Па &памеру"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Выбраць "
|
||||
@ -1068,29 +1163,6 @@ msgstr " Рэдагаваньне файлу пашырэньняў "
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл пашырэньняў Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Карыстальніку"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Агульнасыстэмны"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Праўка файлу мэню "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл мэню Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Лякальны"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Рэдагаваньне файлу пашырэньняў"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл пашырэньняў Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Параўнаць каталёгі "
|
||||
|
||||
@ -1110,12 +1182,6 @@ msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Для выкананьня гэтае каманды абедзьве панэлі павінны быць у рэжыме сьпісу"
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Гісторыя каманднага радку пустая "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Гісторыя каманднага радку "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1293,9 +1359,6 @@ msgstr " Перамяшчэньне "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Выдаленьне "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Памылковы шаблён мэты "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Немагчыма стварыць жорскую спасылку "
|
||||
|
||||
@ -1571,6 +1634,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Немагчыма выдаліць каталёг \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr " Шлях да каталёгу"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Капіяваць"
|
||||
|
||||
@ -1729,9 +1796,6 @@ msgstr "Сачыць за &Спасылкамі."
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "у:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Мэтасымбалі shell"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "У т&ле"
|
||||
|
||||
@ -1741,10 +1805,8 @@ msgstr "&Захоўваць сымбалічныя спасылкі"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "У &нутро каталёгу, калі ёсьць"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Памылковы узор `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1773,20 +1835,37 @@ msgstr "Пра&гляд - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Праўка - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Сталы выраз сфармаваны памылкова"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr " Стартаваць ад:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr " Шаблён імя"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Утрымлівае тэкст"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Сталы выраз"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "Д&рэва"
|
||||
@ -1794,6 +1873,17 @@ msgstr "Д&рэва"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr " Пошук файлу "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Утрымлівае тэкст"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr " Шаблён імя"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr " Стартаваць ад:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Шукаем у %s"
|
||||
@ -2157,6 +2247,9 @@ msgstr "Парадак &сартаваньня"
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Фільтар"
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Се&ткавае злучэньне..."
|
||||
|
||||
@ -2172,9 +2265,6 @@ msgstr "SM&B сувязь..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Перасканаваць C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Мэню карыстальніку F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "Прагляд фа&йлу F3"
|
||||
|
||||
@ -2232,6 +2322,9 @@ msgstr "Інвэр&таваць адзнаку *"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "Вы&хад F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Мэню карыстальніку F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Дрэва каталёгаў"
|
||||
|
||||
@ -2253,8 +2346,9 @@ msgstr "&Крытэр панэлізацыі C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Па&меры каталёгаў"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Гісторыя камандаў"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Гісторыя каманднага радку "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Сьпіс ката&лёгаў C-\\"
|
||||
@ -2277,12 +2371,6 @@ msgstr "Файл па&шырэньняў"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Файл мэн&ю"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "П&раўка файлу мэню"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Рэдагаваньне файлу &пашырэньняў"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Канфігурацыя"
|
||||
|
||||
@ -2345,6 +2433,22 @@ msgstr "Мэню"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Пераменная асяродку TERM ня вызначана!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2379,7 +2483,11 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
@ -2453,6 +2561,10 @@ msgstr "Запускае праграму прагляду для файлу"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Рэдагуе адзін файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёг"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Бясьпечнае вы&даленьне"
|
||||
|
||||
@ -2671,22 +2783,36 @@ msgstr "Перанс"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "НвКтляг"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Памылковы шаблён мэты "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Фармат"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Сталы выраз"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Выбраць табліцу сымбаляў вываду"
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Не перакладзена >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каб выкарыстаць гэтую магчымасьць,\n"
|
||||
"выбярыце вашую табліцу сымбаляў у\n"
|
||||
"Наладка / Біты сымбаляў!\n"
|
||||
"Ня забудзьцеся захаваць зьмены."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2724,6 +2850,10 @@ msgstr "з базай дадзеных terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "З апцыянальнай падтрымкай нутранай каманднай абалонкі "
|
||||
|
||||
@ -2845,12 +2975,20 @@ msgstr " Ня адшукана запісаў, што адпавядаюць, у
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Мэню карыстальніку "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "каталёг"
|
||||
@ -2944,24 +3082,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Памылка пры захаваньні файлу "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " Памылковы выраз пошуку"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Памылковы сталы выраз "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Нумар бягучага радку %d.\n"
|
||||
" Увядзіце нумар новага радку:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Бягучая адрэса - 0x%lx.\n"
|
||||
" Увядзіце новую адрэсу:"
|
||||
@ -2973,27 +3103,12 @@ msgstr " Перайсьці на адрэсу "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Памылковы пароль "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Увядзіце сталы выраз:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3003,33 +3118,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr "Гісторыя камандаў"
|
||||
|
||||
@ -3609,6 +3697,68 @@ msgstr " Нутраная памылка:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Зьмены для файлу страчаны"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "выраз &scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Толькі поўныя &словы"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Увядзіце парадак аргумэнтаў замены, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " Памылковы сталы выраз ці ў scanf-фармаце шмат пераўтварэньняў"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Памылка ў фармаце радку замены "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Капіяваць блёк F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Выдаліць блёк F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Захаваць наладку"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Гісторыя каманднага радку пустая "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Гісторыя камандаў"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "П&раўка файлу мэню"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Рэдагаваньне файлу &пашырэньняў"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Каб выкарыстаць гэтую магчымасьць,\n"
|
||||
#~ "выбярыце вашую табліцу сымбаляў у\n"
|
||||
#~ "Наладка / Біты сымбаляў!\n"
|
||||
#~ "Ня забудзьцеся захаваць зьмены."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " Памылковы выраз пошуку"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Памылковы сталы выраз "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Увядзіце сталы выраз:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Выкарыстаньне бібліятэкі S-Lang"
|
||||
|
||||
@ -3733,9 +3883,6 @@ msgstr "Зьмены для файлу страчаны"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "НеФармт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Фармат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Мэню карыстальніку даступнае толькі ў mcedit, які запушчаны з mc"
|
||||
|
||||
|
606
po/be.po
606
po/be.po
@ -4,10 +4,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: be\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 23:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-belarusion@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -54,8 +54,15 @@ msgstr " Файл %s надта вялікі "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Рэкурсія макрасу надта глыбокая"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Закрыць"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d адшукана, %d закладак дадана "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr "Радок пошуку не знойдзены "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Папярэджанне"
|
||||
@ -114,9 +121,6 @@ msgstr "&Перапісаць"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Памылка пры захаванні файла. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасаваць"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Выдаліць макрас "
|
||||
|
||||
@ -160,87 +164,43 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Пра&цягнуць"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл сінтаксісу Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Карыстальніцкі"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Агульнасістэмны"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Праўка файла меню "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл меню Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Лакальны"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Загрузіць "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Блок завялікі: мажліва, не атрымаецца вярнуць гэтую аперацыю "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Адзін"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Усе"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "П&рапусціць"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Замяніць"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Замяніць на: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Пацвердзіць замену "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "выраз &scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Замяніць &Усе"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Пацвердзіць &замену"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Сталы выраз"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Толькі поўныя &словы"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Увядзіце парадак аргументаў замены, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце радок для пошуку:"
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Замяніць"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Замяніць "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " Памылковы сталы выраз ці ў scanf-фармаце шмат пераўтварэнняў"
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Памылка ў фармаце радку замены "
|
||||
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Замена завялікая. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Здзейснена падстановак: %ld "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr "Радок пошуку не знойдзены "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d адшукана, %d закладак дадана "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
@ -352,6 +312,51 @@ msgstr " Націсніце любую клавішу: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Выканаць макрас "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Пацвердзіць &замену"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Замяніць &Усе"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце радок для пошуку:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасаваць"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Адзін"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Усе"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "П&рапусціць"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Замяніць"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Замяніць на: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Пацвердзіць замену "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Закрыць"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Клавіша Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -428,33 +433,81 @@ msgstr "&Новы файл C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "&Капіяваць у файл..."
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Выдаленне блоку F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "Вылучыць &слупкі S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Рэжым устаўкі/замены Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Капіяваць блок F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Капіяванне F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Перамясціць блок F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Выдаліць блок F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Выдаленне F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "&Капіяваць у файл..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Перайсці да радка M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Выдаленне блоку F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Новы файл C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Сартаванне M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Электроная пошта..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Адкат аперацыі C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Пачатак файла C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "Канец &файла C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Перайсці да радка M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Перайсці да радка M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr "diff &файлаў C-x C-y"
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Пошук... F7"
|
||||
|
||||
@ -467,9 +520,26 @@ msgstr "&Замена... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Перайсці да радка M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Выдаленне блоку F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Ісці да парнай &дужкі M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Сартаванне M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Уставіць &літэрал... C-q"
|
||||
|
||||
@ -527,8 +597,17 @@ msgstr "В&ызначэнне клавіш..."
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Вылучэнне &колерам сінтаксісу..."
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Захаваць наладку..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Файл мен&ю"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Захаваць наладку"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Файл "
|
||||
@ -569,6 +648,10 @@ msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў :"
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Крок табуляцыі : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Падсветка сінтаксісу"
|
||||
@ -804,6 +887,10 @@ msgstr " пацверджанне &Выдалення"
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Запыт пацверджання"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
|
||||
|
||||
@ -1047,8 +1134,16 @@ msgstr " Фільтр "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Задайце выраз для адбору назваў файлаў"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Сталы выраз сфармаваны памылкова"
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Ужыць выразы shell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Па &памеры"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Вылучыць "
|
||||
@ -1062,27 +1157,6 @@ msgstr " Рэдагаваць файла пашырэнняў "
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Карыстальніцкі"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Агульнасістэмны"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Праўка файла меню "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл меню Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Лакальны"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл сінтаксісу Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Параўнаць каталогі "
|
||||
|
||||
@ -1101,12 +1175,6 @@ msgstr "Па&байтны"
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " Для выканання гэтай каманды абедзве панэлі мусяць быць у рэжыме спісу"
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Гісторыя каманд пустая "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Гісторыя каманд "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1283,9 +1351,6 @@ msgstr " Перамяшчэнне "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Выдаленне "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Памылковы шаблон мэты "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Немагчыма стварыць жорсткую спасылку "
|
||||
|
||||
@ -1561,6 +1626,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Немагчыма выдаліць каталог \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Папярэджанне каталога"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Капіяваць"
|
||||
|
||||
@ -1719,9 +1788,6 @@ msgstr "Сачыць за &Спасылкамі."
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "у:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Ужыць выразы shell"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "У т&ле"
|
||||
|
||||
@ -1731,10 +1797,8 @@ msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "У&нутр каталога, калі ёсць"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Памылковы ўзор `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1763,20 +1827,37 @@ msgstr "Пра&гляд - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Праўка - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Сталы выраз сфармаваны памылкова"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "Знайсці &Рэкурсіўна"
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Стартаваць ад:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Шаблон імя"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Змест: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Сталы выраз"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "Д&рэва"
|
||||
@ -1784,6 +1865,17 @@ msgstr "Д&рэва"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Пошук файла"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Змест: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Шаблон імя"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Стартаваць ад:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Шукаем у %s"
|
||||
@ -2148,6 +2240,9 @@ msgstr "Парадак &сартавання"
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Фільтр"
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Се&ткавае злучэнне..."
|
||||
|
||||
@ -2163,9 +2258,6 @@ msgstr "SM&B сувязь..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "Абна&віць C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Меню карыстальніка F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "Прагляд фа&йла F3"
|
||||
|
||||
@ -2223,6 +2315,9 @@ msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "Вы&хад F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Меню карыстальніка F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Дрэва каталогаў"
|
||||
|
||||
@ -2244,8 +2339,9 @@ msgstr "&Крытэр панэлізацыі C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Па&меры каталогаў"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Гісторыя камандаў"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Гісторыя каманд "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Cпіс ката&логаў C-\\"
|
||||
@ -2268,12 +2364,6 @@ msgstr "Файл па&шырэнняў"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Файл мен&ю"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "П&раўка файла меню"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Рэдагаванне файла &пашырэнняў"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Канфігурацыя"
|
||||
|
||||
@ -2336,6 +2426,22 @@ msgstr "Меню"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Пераменная асяродку TERM не вызначана!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2371,16 +2477,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ТЭКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2404,6 +2502,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray, white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Адлюстраваць гэтае даведачнае паведамленне"
|
||||
|
||||
@ -2464,6 +2574,10 @@ msgstr "Запускае праграму прагляду для файла"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Рэдагуе адзін файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Немагчыма змяніць каталог"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Бяспечнае вы&даленне"
|
||||
|
||||
@ -2683,22 +2797,35 @@ msgstr "Перанс"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "НвКтлог"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgstr " Выбраць табліцу сімвалаў вываду"
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Памылковы шаблон мэты "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Сталы выраз"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Выбраць знаказбор "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Без перакадавання >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каб выкарыстаць гэтую магчымасць,\n"
|
||||
"выберыце вашую табліцу сімвалаў у\n"
|
||||
"Наладка / Біты сімвалаў!\n"
|
||||
"не забудзьцеся захаваць змены."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2739,6 +2866,10 @@ msgstr "з базай дадзеных terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі "
|
||||
|
||||
@ -2860,12 +2991,20 @@ msgstr " Не адшукана запісаў, што адпавядаюць, у
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Меню карыстальніка "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s не каталог\n"
|
||||
@ -2959,24 +3098,16 @@ msgstr ""
|
||||
" Немагчыма захаваць файл: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " Памылковы выраз пошуку"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Памылковы сталы выраз "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Нумар бягучага радка %d.\n"
|
||||
" Увядзіце нумар новага радка:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Бягучы адрас - 0x%lx.\n"
|
||||
" Увядзіце новы адрас:"
|
||||
@ -2987,27 +3118,12 @@ msgstr " Перайсці на адрас "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Памылковы адрас "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Увядзіце сталы выраз:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3017,33 +3133,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Гісторыя "
|
||||
|
||||
@ -3622,15 +3711,75 @@ msgstr "Унутраная памылка:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Змены для файла страчаны"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "выраз &scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Толькі поўныя &словы"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Увядзіце парадак аргументаў замены, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " Памылковы сталы выраз ці ў scanf-фармаце шмат пераўтварэнняў"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Памылка ў фармаце радку замены "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Замена завялікая. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Капіяваць блок F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Выдаліць блок F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Захаваць наладку..."
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Гісторыя каманд пустая "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Гісторыя камандаў"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "П&раўка файла меню"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Рэдагаванне файла &пашырэнняў"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Choose input codepage "
|
||||
#~ msgstr " Выбраць табліцу сімвалаў вываду"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Каб выкарыстаць гэтую магчымасць,\n"
|
||||
#~ "выберыце вашую табліцу сімвалаў у\n"
|
||||
#~ "Наладка / Біты сімвалаў!\n"
|
||||
#~ "не забудзьцеся захаваць змены."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " Памылковы выраз пошуку"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Памылковы сталы выраз "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Увядзіце сталы выраз:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Выкарыстанне бібліятэкі S-Lang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "with termcap database"
|
||||
#~ msgstr "з базай дадзеных termcap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replace"
|
||||
#~ msgstr "Замяніць"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Insert"
|
||||
#~ msgstr "Уставіць"
|
||||
|
||||
@ -3653,9 +3802,6 @@ msgstr "Змены для файла страчаны"
|
||||
#~ msgid "Name/command line"
|
||||
#~ msgstr "Назва/камандны радок"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Choose codepage "
|
||||
#~ msgstr " Выбраць знаказбор "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Proceed"
|
||||
#~ msgstr "Пра&цяг"
|
||||
|
||||
@ -3750,9 +3896,6 @@ msgstr "Змены для файла страчаны"
|
||||
#~ msgid "Panel &codepage C-t"
|
||||
#~ msgstr "&Знаказбор панэлі C-t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&View diff files C-x C-y"
|
||||
#~ msgstr "diff &файлаў C-x C-y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file &Highlighting..."
|
||||
#~ msgstr "пад&светка файлаў..."
|
||||
|
||||
@ -3778,9 +3921,6 @@ msgstr "Змены для файла страчаны"
|
||||
#~ msgid "(invalid)"
|
||||
#~ msgstr "(памылковы)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direntry warning"
|
||||
#~ msgstr "Папярэджанне каталога"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ftpfs: %s"
|
||||
#~ msgstr "ftpfs: %s"
|
||||
|
||||
|
589
po/bg.po
589
po/bg.po
@ -2,10 +2,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -52,8 +52,15 @@ msgstr " Файлът е прекалено голям: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търси"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d намирания, %d отметки добавени"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Търсеният низ не е намерен "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
@ -114,9 +121,6 @@ msgstr "Презапиши"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Грешка при запазване на файла. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Изтрий макрос "
|
||||
|
||||
@ -161,6 +165,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Продължи"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Кой файл със синтаксис искате да редактирате? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "Потребителски"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Системен"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr "Редактирай меню"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Кой меню-файл ще редактирате? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Локален"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Зареди "
|
||||
|
||||
@ -168,83 +193,17 @@ msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "Един"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "Всички"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Пропусни"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Замести"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Замести с:"
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Потвърдете замяната "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf израз"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Замести всички"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Питай при замяна"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Регулярен израз"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Само цели думи"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Различавай главни/малки"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Ред на заместващите аргументи, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Въведете заместващия низ:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Въведете търсения низ:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Замяна "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търси"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Невалиден регулярен израз или scanf израз с прекалено много превръщания "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr "Грешка във формата на заместващия низ. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Въведете заместващия низ:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld замени направени. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Търсеният низ не е намерен "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d намирания, %d отметки добавени"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
@ -362,6 +321,51 @@ msgstr " Натиснете клавиш: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Изпълни Макрос "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Питай при замяна"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Замести всички"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Различавай главни/малки"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Въведете заместващия низ:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Въведете търсения низ:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "Един"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "Всички"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Пропусни"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Замести"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Замести с:"
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Потвърдете замяната "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs клавиш: "
|
||||
|
||||
@ -434,33 +438,80 @@ msgstr "Нов C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "Копирай във файл... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "Маркирай F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "Маркирай колони S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "Вмъкване/презапис Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "Копирай F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "Копирай F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "Премести F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Изтрий F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Изтрий F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "Копирай във файл... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "Отиди на ред... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "Маркирай F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "Нов C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "Сортирай... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "Пусни по пощата... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "Отмени действие C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "Начало C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "Край C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "Отиди на ред... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "Отиди на ред... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "Търси... F7"
|
||||
|
||||
@ -473,9 +524,26 @@ msgstr "Замести... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "Отиди на ред... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "Маркирай F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "При съответстващата скоба M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Сортирай... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Вмъкни символ C-q"
|
||||
|
||||
@ -536,7 +604,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Осветяване на синтаксиса"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Редактирай меню-файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "Запази настройките"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -579,6 +655,10 @@ msgstr "Дължина на ред : "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Размер на tab-овете: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Обърни маркирането M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Осветяване на синтаксиса"
|
||||
|
||||
@ -815,6 +895,10 @@ msgstr " Потвърждавай изтриване "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Потвърждение "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Показвай 8 бита"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Показвай 8 бита"
|
||||
|
||||
@ -1057,8 +1141,16 @@ msgstr " Филтър "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Укажете израз за филтриране на имена"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Грешен регулярен израз "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Mетасимволи на обвивката"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Различавай главни/малки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Само размерите"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Маркирай "
|
||||
@ -1072,27 +1164,6 @@ msgstr "Редактирай файл с разширения"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Кой файл с разширения искате да редактирате? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "Потребителски"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Системен"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr "Редактирай меню"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Кой меню-файл ще редактирате? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Локален"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Кой файл със синтаксис искате да редактирате? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Сравни директории "
|
||||
|
||||
@ -1112,12 +1183,6 @@ msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Двата панела трябва да са в режим на списък, за да използвате тази команда "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Командната история е празна "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Командна история "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1296,9 +1361,6 @@ msgstr " Преместване "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Изтриване "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Невалидна маска на назначението "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Не мога да създам твърдата връзка "
|
||||
|
||||
@ -1573,6 +1635,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Не може да се изтрие директорията \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Път"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Копирай"
|
||||
|
||||
@ -1731,9 +1797,6 @@ msgstr "следвай връзките"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "в:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Mетасимволи на обвивката"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "Във фон"
|
||||
|
||||
@ -1743,10 +1806,8 @@ msgstr "Стабилни връзки"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "В поддиректория, ако съществува"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невалидна маска на източника `%s` \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1775,20 +1836,37 @@ msgstr "Покажи - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "Редактирай - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Грешен регулярен израз "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Различавай главни/малки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Различавай главни/малки"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Започни от:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Име на файл:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Съдържание: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Регулярен израз"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "Дърво"
|
||||
@ -1796,6 +1874,17 @@ msgstr "Дърво"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Търси файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Съдържание: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Име на файл:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Започни от:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Grep в %s"
|
||||
@ -2159,6 +2248,9 @@ msgstr "Ред на сортиране..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "Филтър..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Мрежова връзка..."
|
||||
|
||||
@ -2175,9 +2267,6 @@ msgstr "SMB връзка..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "Опресни C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Потребителско меню F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "Покажи F3"
|
||||
|
||||
@ -2235,6 +2324,9 @@ msgstr "Обърни маркирането M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "Изход F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Потребителско меню F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "Дърво на директориите"
|
||||
|
||||
@ -2256,8 +2348,9 @@ msgstr "Команда в панел C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Покажи размера на директориите"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "Командна история"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Командна история "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Горещи директории C-\\"
|
||||
@ -2280,12 +2373,6 @@ msgstr "Редактирай файл с разширения"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Редактирай меню-файл"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Меню на редактора"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "Конфигурация..."
|
||||
|
||||
@ -2348,6 +2435,22 @@ msgstr "Меню"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Променливата TERM не е установена!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2382,16 +2485,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ПРЕД},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2412,6 +2507,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Показва това помощно съобщение"
|
||||
|
||||
@ -2474,6 +2581,10 @@ msgstr "Показва файл"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Редактира файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Не може да се смени директорията"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Безопасно триене"
|
||||
|
||||
@ -2692,21 +2803,36 @@ msgstr "Мести"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "НовДир"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Невалидна маска на назначението "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Регулярен израз"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Изберете входна кодова страница "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Няма превод >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да използвате тази възможност, изберете\n"
|
||||
"кодовата си страница в диалога Опции/Екран...!\n"
|
||||
"Не забравяйте да запазите настройките!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2744,6 +2870,10 @@ msgstr "с terminfo база данни"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "С библиотеката ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "С библиотеката ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "С възможна поддръжка на подобвивка: "
|
||||
|
||||
@ -2864,12 +2994,20 @@ msgstr " Не са открити подходящи елементи в %s "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Поребителско меню "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "директорията"
|
||||
@ -2963,24 +3101,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Грешка при запазване на файла. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Невалиден шестнадесетичен израз "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Невалиден регулярен израз "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Текущият ред е %d.\n"
|
||||
" Въведете нов номер на ред:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Текущият адрес е 0x%lx.\n"
|
||||
" Въвдете нов адрес:"
|
||||
@ -2992,27 +3122,12 @@ msgstr " Отиди на адрес "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Невалидна парола "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Въведете регулярен израз:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3022,33 +3137,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " История "
|
||||
|
||||
@ -3628,6 +3716,68 @@ msgstr "Вътрешна грешка:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Промените във файла изгубени"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf израз"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Само цели думи"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Ред на заместващите аргументи, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Невалиден регулярен израз или scanf израз с прекалено много превръщания "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr "Грешка във формата на заместващия низ. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Въведете заместващия низ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "Копирай F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "Изтрий F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "Запази настройките"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Командната история е празна "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "Командна история"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Меню на редактора"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "За да използвате тази възможност, изберете\n"
|
||||
#~ "кодовата си страница в диалога Опции/Екран...!\n"
|
||||
#~ "Не забравяйте да запазите настройките!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Невалиден шестнадесетичен израз "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Невалиден регулярен израз "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Въведете регулярен израз:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "С вградена S-Lang библиотека"
|
||||
|
||||
@ -3752,9 +3902,6 @@ msgstr "Промените във файла изгубени"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "НеФрмт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Потребителско меню има само в mcedit, извикан от mc"
|
||||
|
||||
|
597
po/ca.po
597
po/ca.po
@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalр <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -56,8 +56,15 @@ msgstr " El fitxer
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Ignora"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr "S'han trobat %d resultats, s'han afegit %d marcadors"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " No s'ha trobat la cadena "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avэs"
|
||||
@ -118,9 +125,6 @@ msgstr "Sobreescriu"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " S'ha produяt un error en intentar desar el fitxer. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel╖la"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Suprimeix la macro "
|
||||
|
||||
@ -165,89 +169,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "edita el fitxer de &Men·s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "El d'&Usuari"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "El de tot el &Sistema"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Ediciє del men· "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quin fitxer de men· voleu editar? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Carrega "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " El bloc щs gran, potser no podreu desfer aquesta acciє "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "u&N"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Tots"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Salta"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Reemplaчa"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Reemplaчa amb: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirma el reemplaчament "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "&Expressiє de Scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "reemplaчa'ls &Tots"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Preg&Unta en reemplaчar"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Cap &Enrere"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Expressiє &Habitual"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Nomщs paraules com&Pletes"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensible a &Maj·scules/Min·scules"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Introduяu l'ordre dels arguments per reemplaчar, p.ex. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Introduяu la cadena per reemplaчar:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduяu la cadena de cerca:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Reemplaчa "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Expressiє habitual no vрlida, o expressiє scanf amb massa conversions "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " S'ha produяt un error al format de la cadena reemplaчant. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Introduяu la cadena per reemplaчar:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " S'han fet %ld reemplaчaments. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " No s'ha trobat la cadena "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr "S'han trobat %d resultats, s'han afegit %d marcadors"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
@ -365,6 +326,51 @@ msgstr " Premeu una tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Executa la macro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Preg&Unta en reemplaчar"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "reemplaчa'ls &Tots"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Cap &Enrere"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensible a &Maj·scules/Min·scules"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Introduяu la cadena per reemplaчar:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduяu la cadena de cerca:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel╖la"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "u&N"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Tots"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Salta"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Reemplaчa"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Reemplaчa amb: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirma el reemplaчament "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Ignora"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tecla d'Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -437,33 +443,80 @@ msgstr "&Nou C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "copia al &Fitxer... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Marca les columnes S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "Canvia entre &Insereix/sobreescriu Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copia F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copia F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Mou F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Suprimeix F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "sup&Rimeix F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "copia al &Fitxer... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Vщs a la lэnia... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nou C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Ordena... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "envia per co&Rreu... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Desfщs C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Principi C-RePрg"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Final C-AvPрg"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Vщs a la lэnia... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Vщs a la lэnia... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Cerca... F7"
|
||||
|
||||
@ -476,9 +529,26 @@ msgstr "&Reempla
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Vщs a la lэnia... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "ves al &Claudрtor coincident M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Ordena... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "insereix &Literal... C-q"
|
||||
|
||||
@ -539,7 +609,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "edita el fitxer de &Men·s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "edita el fitxer de &Men·s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Desa la configuraciє"
|
||||
|
||||
# AчЄ s'agraeix! iv
|
||||
@ -583,6 +661,10 @@ msgstr "Longitud de l
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Mida del tabulador: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "&Inverteix la selecciє M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
|
||||
|
||||
@ -819,6 +901,10 @@ msgstr " confirma la &Supressi
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Confirmaciє "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
|
||||
|
||||
@ -1061,8 +1147,16 @@ msgstr " Filtra "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Introduяu una expressiє per filtrar els noms de fitxer"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " L'expressiє habitual no щs correcta "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "amb patrons d'&Intшrpret"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "distingeix entre maj·&Scules/min·scules"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "nomщs &Mida"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Selecciona "
|
||||
@ -1076,29 +1170,6 @@ msgstr "Edita el fitxer d'extensions"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "El d'&Usuari"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "El de tot el &Sistema"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Ediciє del men· "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quin fitxer de men· voleu editar? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "edita el fitxer de &Men·s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Compara els directoris "
|
||||
|
||||
@ -1117,12 +1188,6 @@ msgstr "&Detallat"
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " Cal que ambdєs quadres siguin en mode llistat per usar l'ordre "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " L'historial d'ordres щs buit "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Historial d'ordres "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1301,9 +1366,6 @@ msgstr " Mou "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Suprimeix "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " La mрscara objectiu no щs vрlida "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " No s'ha pogut fer l'enllaч fort "
|
||||
|
||||
@ -1579,6 +1641,10 @@ msgstr ""
|
||||
" No puc suprimir el directori \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Ruta del directori"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copia"
|
||||
|
||||
@ -1737,9 +1803,6 @@ msgstr "segueix els en&Lla
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "cap a:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "amb patrons d'&Intшrpret"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Segon pla"
|
||||
|
||||
@ -1749,10 +1812,8 @@ msgstr "enlla
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Recєrrer al subdirectori si existeix"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" El patrє de font `%s' no щs vрlid \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1781,20 +1842,37 @@ msgstr "&Visualitza - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Edita - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " L'expressiє habitual no щs correcta "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "distingeix entre maj·&Scules/min·scules"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "distingeix entre maj·&Scules/min·scules"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Comenчa a:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Contingut:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Expressiє &Habitual"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "Ar&bre"
|
||||
@ -1802,6 +1880,17 @@ msgstr "Ar&bre"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Cerca Fitxer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Contingut:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Comenчa a:"
|
||||
|
||||
# Cal veure fins a qin punt l'MC anomena els programes que fa servir, eh? iv
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
@ -2168,6 +2257,9 @@ msgstr "&Ordenaci
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtra..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "enllaч per a la &Xarxa..."
|
||||
|
||||
@ -2184,9 +2276,6 @@ msgstr "Enlla
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Rellegeix C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "men· d'&Usuari F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Visualitza F3"
|
||||
|
||||
@ -2244,6 +2333,9 @@ msgstr "&Inverteix la selecci
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Surt F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "men· d'&Usuari F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "arbre de &Directoris"
|
||||
|
||||
@ -2265,8 +2357,9 @@ msgstr "quadre de cerca e&Xterna C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "mostra la mi&Da dels directoris"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Historial d'ordres"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Historial d'ordres "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
|
||||
@ -2289,13 +2382,6 @@ msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "edita el fitxer de &Men·s"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Ediciє de l'edi&Tor de men·s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "edita el fitxer de &Men·s"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Configuraciє..."
|
||||
|
||||
@ -2358,6 +2444,22 @@ msgstr "Men
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2394,16 +2496,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FRONT},{FONS}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2425,6 +2519,18 @@ msgstr ""
|
||||
" blau verdєs clar, gris clar i blanc\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
|
||||
|
||||
@ -2487,6 +2593,10 @@ msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita un fitxer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "No he pogut canviar de directori"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "&Supressiє segura"
|
||||
|
||||
@ -2709,22 +2819,36 @@ msgstr "RenMov"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "FerDir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " La mрscara objectiu no щs vрlida "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Formata"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Expressiє &Habitual"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Escolliu la pрgina de codis d'entrada "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Cap traducciє >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per utilitzar aquesta caracterэstica, seleccioneu la vostra pрgina de codis "
|
||||
"a\n"
|
||||
"Configuraciє / Visualitza el diрleg Bits!\n"
|
||||
"No oblideu desar les opcions."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2762,6 +2886,10 @@ msgstr "amb la base de dades terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "S'estр utilitzant la biblioteca ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "S'estр utilitzant la biblioteca ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Amb la possibilitat opcional d'utilitzar la subshell"
|
||||
|
||||
@ -2883,12 +3011,20 @@ msgstr " No s'han trobat entrades apropiades a %s "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Men· d'usuari "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Crea un directori nou"
|
||||
@ -2982,24 +3118,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " S'ha produяt un error en intentar desar el fitxer. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "L'expressiє de cerca hexadecimal no es vрlida"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " L'expressiє regular no щs vрlida "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" La lэnia actual щs la n·mero %d.\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero nou de lэnia:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L'adreчa actual es 0x%lx.\n"
|
||||
" Introduяu la nova adreчa:"
|
||||
@ -3011,27 +3139,12 @@ msgstr " V
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " La contrasenya no щs vрlida "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Introduяu l'expressiє regular:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3041,33 +3154,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historial "
|
||||
|
||||
@ -3649,6 +3735,70 @@ msgstr "Error intern:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Canvia al fitxer perdut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "&Expressiє de Scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Nomщs paraules com&Pletes"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Introduяu l'ordre dels arguments per reemplaчar, p.ex. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Expressiє habitual no vрlida, o expressiє scanf amb massa conversions "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " S'ha produяt un error al format de la cadena reemplaчant. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Introduяu la cadena per reemplaчar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Copia F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Suprimeix F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Desa la configuraciє"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " L'historial d'ordres щs buit "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Historial d'ordres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Ediciє de l'edi&Tor de men·s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "edita el fitxer de &Men·s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per utilitzar aquesta caracterэstica, seleccioneu la vostra pрgina de "
|
||||
#~ "codis a\n"
|
||||
#~ "Configuraciє / Visualitza el diрleg Bits!\n"
|
||||
#~ "No oblideu desar les opcions."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "L'expressiє de cerca hexadecimal no es vрlida"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " L'expressiє regular no щs vрlida "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Introduяu l'expressiє regular:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "S'estр utilitzant la biblioteca S-Lang inclosa"
|
||||
|
||||
@ -3773,9 +3923,6 @@ msgstr "Canvia al fitxer perdut"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "NoFrmt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Formata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El men· d'usuari nomщs estр disponible en el mcedit que s'activa des d'mc"
|
||||
|
623
po/cs.po
623
po/cs.po
@ -11,10 +11,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 17:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Anna Talianova <anickat1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -59,8 +59,15 @@ msgstr " Soubor %s je p
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Rekurze maker je p°эli╣ hlubokс"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmэtnout"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " nalezeno: %d, p°idсno zсlo╛ek: %d "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Hledan¤ text nenalezen "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varovсnэ"
|
||||
@ -119,9 +126,6 @@ msgstr "&P
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Chyba p°i zсpisu do souboru. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zru╣it"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Smazat makro "
|
||||
|
||||
@ -165,87 +169,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "P&okraшovat"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "┌pravy souboru se syntaxэ"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kter¤ soubor se syntaxэ chcete upravit? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&U╛ivatel"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Systщmov¤"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " ┌pravy menu "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kter¤ soubor menu chcete upravit? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokсlnэ"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Naшэst "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Blok je p°эli╣ velk¤, nсvrat o krok zpьt nebude fungovat. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Jeden"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&V╣echny"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&P°eskoшit"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Nahradit"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Nahradit textem: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Potvrdit nсhradu "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "v¤raz pro &Scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Nahradit &V╣e"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Dotaz na nahrazenэ"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Pozpсtku"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulсrnэ v¤raz"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Pouze &Celс slova"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "v╣эmat si velikos&Ti pэsmen"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Zadejte po°adэ argument∙ (nap°. 3,2,1,4) "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Zadejte nсhradnэ text:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Zadejte hledan¤ text:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Nahradit "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " йpatn¤ regulсrnэ v¤raz, nebo scanf v¤raz s p°эli╣ mnoha p°evody "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Chyba ve formсtu nahrazovanщho textu. "
|
||||
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Nсhradnэ text je p°эli╣ dlouh¤. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Provedeno %ld nahrazenэ. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Hledan¤ text nenalezen "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " nalezeno: %d, p°idсno zсlo╛ek: %d "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Konec"
|
||||
|
||||
@ -357,6 +318,51 @@ msgstr " Stiskn
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Spustit makro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Dotaz na nahrazenэ"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Nahradit &V╣e"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Pozpсtku"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "v╣эmat si velikos&Ti pэsmen"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Zadejte nсhradnэ text:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Zadejte hledan¤ text:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zru╣it"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Jeden"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&V╣echny"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&P°eskoшit"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Nahradit"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Nahradit textem: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Potvrdit nсhradu "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmэtnout"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacsovс klсvesa: "
|
||||
|
||||
@ -433,33 +439,80 @@ msgstr "&Nov
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "Zkopэrovat do &Souboru... C-f"
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&P°ehodit znaшky F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "z&Naшit sloupcovь S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Vklсdсnэ/P°epis Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "k&Opэrovat F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopэrovat F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "p°&Esunout F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Smazat F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "s&Mazat F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "Zkopэrovat do &Souboru... C-f"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Jэt na °сdku... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&P°ehodit znaшky F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nov¤ C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Set°эdit M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "od&Eslat... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Akce zpьt C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "na &Zaшсtek C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "na &Konec C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Jэt na °сdku... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Jэt na °сdku... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Hledat... F7"
|
||||
|
||||
@ -473,9 +526,26 @@ msgstr "&Nahradit... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Jэt na °сdku... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&P°ehodit znaшky F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "jэt na &Pсrovou zсvorku M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Set°эdit M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "vlo╛it &Znak... C-q"
|
||||
|
||||
@ -534,8 +604,17 @@ msgstr "u
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "zv¤raznьnэ synta&Xe..."
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "ulo╛it na&Stavenэ..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "┌pravy souboru se syntaxэ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "upravit u╛ivatelskщ &Menu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "ulo╛it na&Stavenэ"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Soubor "
|
||||
@ -576,6 +655,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Velikost tabelсtoru: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "prohodi&T oznaшenэ M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "zv¤raznьnэ synta&Xe"
|
||||
|
||||
@ -815,6 +898,10 @@ msgstr " potvrzovat &Maz
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Potvrzovсnэ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "V¤stup pln¤ch 8 bit∙"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "V¤stup pln¤ch 8 bit∙"
|
||||
|
||||
@ -1061,8 +1148,16 @@ msgstr " Filtr "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Zadejte masku pro filtrovсnэ nсzv∙ soubor∙"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Chybnь zadan¤ regulсrnэ v¤raz "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&V¤znam vzor∙ jako v shellu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "v╣эmat si velikos&Ti pэsmen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Pouze velikost"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " V¤bьr "
|
||||
@ -1076,27 +1171,6 @@ msgstr "Upravit akce k p
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kter¤ soubor s p°эponami chcete upravit? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&U╛ivatel"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Systщmov¤"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " ┌pravy menu "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kter¤ soubor menu chcete upravit? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokсlnэ"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "┌pravy souboru se syntaxэ"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kter¤ soubor se syntaxэ chcete upravit? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Porovnat adresс°e "
|
||||
|
||||
@ -1116,12 +1190,6 @@ msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pokud chcete pou╛эt tento p°эkaz, oba panely musэ zobrazovat seznam soubor∙ "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Historie p°эkaz∙ je prсzdnс "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Historie p°эkaz∙ "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1301,9 +1369,6 @@ msgstr " P
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Smazat "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Chybnс maska cэle "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Nelze vytvo°it p°эm¤ odkaz "
|
||||
|
||||
@ -1578,6 +1643,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nelze smazat adresс° \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Cesta k adresс°i"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopэrovat"
|
||||
|
||||
@ -1736,9 +1805,6 @@ msgstr "n
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "na:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&V¤znam vzor∙ jako v shellu"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Na pozadэ"
|
||||
|
||||
@ -1748,10 +1814,8 @@ msgstr "&Stabiln
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Pono°it se do existujэcэch adresс°∙"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chybn¤ vzor zdroje `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1781,6 +1845,22 @@ msgstr "&Vid
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Uprav - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Chybnь zadan¤ regulсrnэ v¤raz "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "v╣эmat si velikos&Ti pэsmen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "v╣эmat si velikos&Ti pэsmen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "najэt re&Kurzivnь"
|
||||
@ -1788,14 +1868,15 @@ msgstr "naj
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Zaшэt v:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Obsah: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Regulсrnэ v¤raz"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Strom"
|
||||
@ -1803,6 +1884,17 @@ msgstr "&Strom"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Najэt soubor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Obsah: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Zaшэt v:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Hledсm v %s"
|
||||
@ -2165,6 +2257,9 @@ msgstr "&Po
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtr..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "sэ╗ovщ spoje&Nэ..."
|
||||
|
||||
@ -2180,9 +2275,6 @@ msgstr "SM&B spojen
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Znovu naшэst C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&U╛ivatelskщ menu F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "proh&Lщdnout F3"
|
||||
|
||||
@ -2240,6 +2332,9 @@ msgstr "prohodi&T ozna
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "kon&Ec F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&U╛ivatelskщ menu F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "strom a&Dresс°∙"
|
||||
|
||||
@ -2261,8 +2356,9 @@ msgstr "e&Xtern
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "ukсzat velikost&I adresс°∙"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Historie p°эkaz∙"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Historie p°эkaz∙ "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "&Rychl¤ p°эstup k adresс°∙m C-\\"
|
||||
@ -2285,12 +2381,6 @@ msgstr "upravit akc&E k p
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "upravit u╛ivatelskщ &Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "upravit &Soubor s menu"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "upravit so&Ubor se syntaxэ"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "kon&Figurace..."
|
||||
|
||||
@ -2353,6 +2443,22 @@ msgstr "MenuU
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Promьnnс prost°edэ TERM nenэ nastavena!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2376,6 +2482,7 @@ msgstr ""
|
||||
"prosэm na mc-devel@gnome.org (anglicky), p°ipomэnky\n"
|
||||
"k p°ekladu zasэlejte prosэm na adresu cs@li.org (шesky).\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2387,16 +2494,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--barvy KL═╚={POP╪ED═},{POZAD═}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2419,6 +2518,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Zobrazэ tuto nсpovьdu"
|
||||
|
||||
@ -2480,6 +2591,10 @@ msgstr "Odstartuje jako prohl
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Zaшne editovat jeden soubor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nenэ mo╛nщ zmьnit adresс°"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "&Bezpeшnщ mazсnэ"
|
||||
|
||||
@ -2702,21 +2817,35 @@ msgstr "P
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Nov¤Adr"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Chybnс maska cэle "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulсrnэ v¤raz"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Zvolte vstupnэ kєdovou strсnku "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Bez p°evodu >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li tuto mo╛nost vyu╛эt, nastavte v dialogu\n"
|
||||
"Nastavenэ / Zobrazenэ bit∙ kєdovou strсnku!\n"
|
||||
"NezapomeЄte ulo╛it nastavenэ."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2757,6 +2886,10 @@ msgstr "s datab
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Pou╛эvс se knihovna ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Pou╛эvс se knihovna ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
|
||||
|
||||
@ -2879,12 +3012,20 @@ msgstr " V %s nejsou odpov
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " U╛ivatelskщ menu "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%e.%b %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%e.%b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e.%b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e.%b %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s nenэ adresс°\n"
|
||||
@ -2978,24 +3119,16 @@ msgstr ""
|
||||
" Nemohu ulo╛it soubor: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "йpatnь zadan¤ vyhledсvacэ hex v¤raz"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " йpatnь zadan¤ regulсrnэ v¤raz "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Aktuсlnэ шэslo °сdku je %d.\n"
|
||||
" Zadejte novщ шэslo °сdku:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Aktuсlnэ adresa je 0x%lx.\n"
|
||||
" Zadejte novou adresu:"
|
||||
@ -3007,27 +3140,12 @@ msgstr " J
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Chybnщ heslo "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Zadejte regulсrnэ v¤raz:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Konec"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Ascii"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Hex"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|JdiNa"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|╪сdek"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Zobraz"
|
||||
|
||||
@ -3037,33 +3155,6 @@ msgstr "Tla
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Ulo╛"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Nezal."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Zalam."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|RxHled"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|HxHled"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Hledej"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Hrubь"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Rozeb."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Odform."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Formсt."
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historie "
|
||||
|
||||
@ -3642,6 +3733,104 @@ msgstr "Intern
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Zmьny souboru byly ztraceny"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "v¤raz pro &Scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Pouze &Celс slova"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Zadejte po°adэ argument∙ (nap°. 3,2,1,4) "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " йpatn¤ regulсrnэ v¤raz, nebo scanf v¤raz s p°эli╣ mnoha p°evody "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Chyba ve formсtu nahrazovanщho textu. "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Nсhradnэ text je p°эli╣ dlouh¤. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "k&Opэrovat F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Smazat F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "ulo╛it na&Stavenэ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Historie p°эkaz∙ je prсzdnс "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Historie p°эkaz∙"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "upravit &Soubor s menu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "upravit so&Ubor se syntaxэ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chcete-li tuto mo╛nost vyu╛эt, nastavte v dialogu\n"
|
||||
#~ "Nastavenэ / Zobrazenэ bit∙ kєdovou strсnku!\n"
|
||||
#~ "NezapomeЄte ulo╛it nastavenэ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "йpatnь zadan¤ vyhledсvacэ hex v¤raz"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " йpatnь zadan¤ regulсrnэ v¤raz "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Zadejte regulсrnэ v¤raz:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Ascii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|JdiNa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|╪сdek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Nezal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Zalam."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|RxHled"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|HxHled"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Hledej"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Hrubь"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Rozeb."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Odform."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "TlaшэtkovсLi╣ta|Formсt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Pou╛эvс se p°ilo╛enс knihovna S-Lang"
|
||||
|
||||
|
595
po/da.po
595
po/da.po
@ -13,10 +13,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -62,8 +62,15 @@ msgstr " Filen er for stor: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Forkast"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "S°g"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr "%d fund gjort, %d bogmцrker tilf°jet"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " S°getekst ikke fundet "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
@ -124,9 +131,6 @@ msgstr "Overskriv"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Fejl under gemning af fil. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullщr"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Slet makro "
|
||||
|
||||
@ -171,89 +175,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Forsцt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "&Menufilsredigering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Bruger"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Hele &Systemet"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Redigщr menu"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken menufil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Hent "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Blokken er stor, du kan muligvis ikke fortryde denne handling. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "щ&N"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "A&lle"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Spring over"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Erstat"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Erstat med: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Bekrцft erstat "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf &Udtryk"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&Erstat alle"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "s&P°rg f°r erstat"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Baglцns"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulцrt udtryk"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Kun hele ord"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "forskel pх &Store og smх bogstaver"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Indtast argumentrцkkef°lge f.eks 3,2,1,4 : "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Indtast erstatningstekst:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Indtast s°getekst:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Erstat "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "S°g"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ugyldig regulцrt udtryk, eller scanf udtryk med for mange omsцtninger "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Fejl i erstatningstekstens format. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Indtast erstatningstekst:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld erstatninger udf°rt. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " S°getekst ikke fundet "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr "%d fund gjort, %d bogmцrker tilf°jet"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
@ -370,6 +331,51 @@ msgstr " Tryk p
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " K°r makro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "s&P°rg f°r erstat"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&Erstat alle"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Baglцns"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "forskel pх &Store og smх bogstaver"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Indtast erstatningstekst:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Indtast s°getekst:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullщr"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "щ&N"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "A&lle"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Spring over"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Erstat"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Erstat med: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Bekrцft erstat "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Forkast"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-tast: "
|
||||
|
||||
@ -442,33 +448,80 @@ msgstr "&Ny C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "kopiщr til &Fil... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "Slх &Mцrke til/fra F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Mцrk kolonner S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Indsцt/overskriv Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopiщr F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopiщr F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Flyt F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Slet F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Sle&T F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "kopiщr til &Fil... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Gх til linie... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "Slх &Mцrke til/fra F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Ny C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "Sor&tщr... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Send... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Fortryd C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Begyndelse C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "s&Lutning C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Gх til linie... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Gх til linie... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&S°g... F7"
|
||||
|
||||
@ -481,9 +534,26 @@ msgstr "&Erstat... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Gх til linie... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "Slх &Mцrke til/fra F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "gх til passende &Klamme M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Sor&tщr... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "indsцt &Bogstavelig... C-q"
|
||||
|
||||
@ -544,7 +614,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "synta&X farvning"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "&Menufilsredigering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "&Menufilsredigering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Gem opsцtning"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -587,6 +665,10 @@ msgstr "Indtast liniel
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tabulatorafstand : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Omvendt valg M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "synta&X farvning"
|
||||
|
||||
@ -823,6 +905,10 @@ msgstr " bekr
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Bekrцftelse "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Fuld 8-bits uddata"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Fuld 8-bits uddata"
|
||||
|
||||
@ -1065,8 +1151,16 @@ msgstr " Filter "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Sцt udtryk for filtrering af filnavn"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Ugyldigt regulцrt udtryk "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "br&Uger skal-m°nstre"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Forskel pх store og smх bogstaver"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Kun &St°rrelse"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Vцlg "
|
||||
@ -1080,29 +1174,6 @@ msgstr "Redig
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Bruger"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Hele &Systemet"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Redigщr menu"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken menufil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "&Menufilsredigering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Sammenlign mapper "
|
||||
|
||||
@ -1122,12 +1193,6 @@ msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Begge paneler b°r vцre i listevisningsmodus for at bruge denne kommando "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Kommandohistorien er tom "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Kommandohistorie "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1306,9 +1371,6 @@ msgstr " Flyt "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Slet "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Ugyldig mхlmaske "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Kunne ikke oprette den faste lцnke "
|
||||
|
||||
@ -1583,6 +1645,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan ikke fjerne mappen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Mappesti"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopiщr"
|
||||
|
||||
@ -1741,9 +1807,6 @@ msgstr "f
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "til:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "br&Uger skal-m°nstre"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Baggrund"
|
||||
|
||||
@ -1753,10 +1816,8 @@ msgstr "&Stabile syml
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Gх ned i un&Dermappe hvis den findes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugyldigt kildem°nster `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1785,20 +1846,37 @@ msgstr "&Vis - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "R&ediger - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Ugyldigt regulцrt udtryk "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Forskel pх store og smх bogstaver"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Forskel pх store og smх bogstaver"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Start ved:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Filnavn:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Indhold: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Regulцrt udtryk"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Trц"
|
||||
@ -1806,6 +1884,17 @@ msgstr "&Tr
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Find fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Indhold: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Filnavn:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Start ved:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "K°rer grep i %s"
|
||||
@ -2170,6 +2259,9 @@ msgstr "&Sorteringsr
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filter..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Netvцrkslцnke..."
|
||||
|
||||
@ -2186,9 +2278,6 @@ msgstr "SM&B l
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Genindlцs C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Brugermenu F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Vis F3"
|
||||
|
||||
@ -2246,6 +2335,9 @@ msgstr "Omvendt valg M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "afslut F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Brugermenu F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Mappetrц"
|
||||
|
||||
@ -2267,8 +2359,9 @@ msgstr "e&Ksternt panel C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "vis mappest&╪rrelser"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "kommando&Historie"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Kommandohistorie "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "ma&Ppe hurtigliste C-\\"
|
||||
@ -2291,13 +2384,6 @@ msgstr "Redig
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "&Menufilsredigering"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Menuedi&Torsredigering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "&Menufilsredigering"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Opsцtning..."
|
||||
|
||||
@ -2360,6 +2446,22 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "TERM-milj°variabelen er ikke sat!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2394,16 +2496,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2424,6 +2518,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Viser denne hjцlpemeddelelse"
|
||||
|
||||
@ -2486,6 +2592,10 @@ msgstr "Bruger filfremviseren p
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigerer en fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte mappe"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "sikker s&Letning"
|
||||
|
||||
@ -2704,21 +2814,36 @@ msgstr "Flyt"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Ugyldig mхlmaske "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulцrt udtryk"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Vцlg kodning for inddata "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Ingen oversцttelse >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at bruge denne funktion vцlger du kodning i\n"
|
||||
"dialogen, Opsцtning / Visning i bit\n"
|
||||
"Glem ikke at gemme opsцtningen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2756,6 +2881,10 @@ msgstr "med terminfo-database"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Bruger ncurses-biblioteket"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Bruger ncurses-biblioteket"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Med valgfri underst°ttelse for underskal"
|
||||
|
||||
@ -2876,12 +3005,20 @@ msgstr " Ingen passende indgange fundet i %s "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Brugermenu "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "mappe"
|
||||
@ -2975,24 +3112,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Fejl under gemning af fil. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Ugyldig hex regulцrt s°geudtryk"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Ugyldigt regulцrt udtryk "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Det aktuelle linienummer er %d.\n"
|
||||
" Indtast det nye linienummer:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Den aktuelle adresse er 0%lx.\n"
|
||||
" Indtast den nye adresse:"
|
||||
@ -3004,27 +3133,12 @@ msgstr " G
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ugyldig adgangskode "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Indtast regexp:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3034,33 +3148,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historie "
|
||||
|
||||
@ -3639,6 +3726,69 @@ msgstr " Intern fejl:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "╞ndringer til fil tabt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf &Udtryk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Kun hele ord"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Indtast argumentrцkkef°lge f.eks 3,2,1,4 : "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Ugyldig regulцrt udtryk, eller scanf udtryk med for mange omsцtninger "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Fejl i erstatningstekstens format. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Indtast erstatningstekst:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopiщr F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Slet F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Gem opsцtning"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Kommandohistorien er tom "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "kommando&Historie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Menuedi&Torsredigering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "&Menufilsredigering"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "For at bruge denne funktion vцlger du kodning i\n"
|
||||
#~ "dialogen, Opsцtning / Visning i bit\n"
|
||||
#~ "Glem ikke at gemme opsцtningen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Ugyldig hex regulцrt s°geudtryk"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Ugyldigt regulцrt udtryk "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Indtast regexp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Bruger medleveret S-lang-bibliotek"
|
||||
|
||||
@ -3763,9 +3913,6 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "U-form"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Brugermenuen er kun tilgцngelig i mcedit startet fra mc"
|
||||
|
||||
|
592
po/de.po
592
po/de.po
@ -12,10 +12,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/de.po
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
=======
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:50-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@der-winnie.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/de.po
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -60,8 +67,15 @@ msgstr " Die Datei
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Makros sind zu tief verschachtelt"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Schlie▀en"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d Treffer, %d Lesezeichen hinzugef№gt "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Suchstring nicht gefunden "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
@ -121,9 +135,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Fehler beim Speichern der Datei. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Makro lЎschen "
|
||||
|
||||
@ -167,6 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/de.po
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
@ -193,37 +205,44 @@ msgstr " Ersetzen best
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf-Ausdruck"
|
||||
=======
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/de.po
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&Alle ersetzen"
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welcher Syntaxdatei mЎchten Sie bearbeiten? "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Nachfragen v&Or Ersetzen"
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "Ben&Utzer"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "R№ckwфrts"
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Systemweit"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulфrer Ausdruck"
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Men№ bearbeiten "
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Nur ganze &WЎrter"
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welche Men№datei mЎchten Sie bearbeiten? "
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Gro▀-/Klein&schreibung"
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Argumentreihenfolge eingeben, z.B. 3,2,1,4 "
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Ersatzstring eingeben:"
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Gro▀er Block, eventuell kann diese Aktion nicht r№ckgфngig gemacht werden. "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Suchstring eingeben:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "e&Rsetzen"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Ersetzen "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/de.po
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
@ -236,17 +255,12 @@ msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Ersetzung zu lang. "
|
||||
|
||||
=======
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/de.po
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld Ersetzungen durchgef№hrt. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Suchstring nicht gefunden "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d Treffer, %d Lesezeichen hinzugef№gt "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
@ -358,6 +372,51 @@ msgstr " Eine Taste dr
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makro ausf№hren "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Nachfragen v&Or Ersetzen"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&Alle ersetzen"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "R№ckwфrts"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Gro▀-/Klein&schreibung"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Ersatzstring eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Suchstring eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "ei&Ne"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "A&lle"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "№ber&Springen"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "e&Rsetzen"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Ersetzen mit: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Ersetzen bestфtigen "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Schlie▀en"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-Taste: "
|
||||
|
||||
@ -433,33 +492,80 @@ msgstr "&Neu C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "In Datei kopieren... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "Markierung an/aus F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "Spalten &mark. S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "E&inf./№berschr. Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopieren F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopieren F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "Verschieben F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "LЎs&Chen F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "LЎs&Chen F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "In Datei kopieren... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "Markierung an/aus F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Neu C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "Sor&tieren M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Mail... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "R№ckgфngig C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "Anfang C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Ende C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Suchen... F7"
|
||||
|
||||
@ -472,9 +578,26 @@ msgstr "E&rsetzen... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "Markierung an/aus F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "entsprechende Klammer M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Sor&tieren M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "&Literal einf№gen... C-q"
|
||||
|
||||
@ -533,7 +656,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "synta&Xhervorhebung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "&Men№datei bearbeiten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "Einstellungen &Speichern"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -575,6 +706,10 @@ msgstr "Umbruch-Zeilenl
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tab-Leerraum: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Auswahl &Umkehren M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "synta&Xhervorhebung"
|
||||
|
||||
@ -810,6 +945,10 @@ msgstr " best
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Bestфtigung "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe"
|
||||
|
||||
@ -1050,8 +1189,16 @@ msgstr " Filter "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Ausdruck zum Filtern von Dateinamen setzen"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Deformierter regulфrer Ausdruck "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "shell pattern ben&Utzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Gro▀-/Kle&inschreibung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Nur &GrЎ▀e"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Auswahl "
|
||||
@ -1065,27 +1212,6 @@ msgstr "Bearbeiten der Erweiterungsdatei"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welcher Erweiterungsdatei mЎchten Sie bearbeiten? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "Ben&Utzer"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Systemweit"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Men№ bearbeiten "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welche Men№datei mЎchten Sie bearbeiten? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welcher Syntaxdatei mЎchten Sie bearbeiten? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Verzeichnis vergleichen "
|
||||
|
||||
@ -1104,12 +1230,6 @@ msgstr "Gr
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " Beide Fenster sollten f№r diesen Befehl in der Listen-Anzeige sein "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Die Befehlschronik ist leer "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Befehlschronik "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1278,9 +1398,6 @@ msgstr " Verschieben "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " LЎschen "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Ung№ltige Zielmaske"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Konnte Hardlink nicht erzeugen "
|
||||
|
||||
@ -1563,6 +1680,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht lЎschen \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Verzeichnis-Pfad"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopieren"
|
||||
|
||||
@ -1721,9 +1842,6 @@ msgstr "&Links folgen"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "nach:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "shell pattern ben&Utzen"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "Hinter&grund"
|
||||
|
||||
@ -1733,10 +1851,8 @@ msgstr "&Stabile symbolische Links"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "In Unterverzeichnis abtauchen, wenn es existiert"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ung№ltiges Quell-Pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1765,20 +1881,37 @@ msgstr "ansicht - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "b&Earbeiten -F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Deformierter regulфrer Ausdruck "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Gro▀-/Kle&inschreibung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Gro▀-/Kle&inschreibung"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "Rec&ursiv durchsuchen"
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Anfangen bei:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Dateiname:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Inhalt:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Regulфrer Ausdruck"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Baum"
|
||||
@ -1786,6 +1919,17 @@ msgstr "&Baum"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Datei suchen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Inhalt:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Dateiname:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Anfangen bei:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Grep in %s"
|
||||
@ -2146,6 +2290,9 @@ msgstr "&Sortierreihenfolge..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filter..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Netzwerkverbindung..."
|
||||
|
||||
@ -2161,9 +2308,6 @@ msgstr "SM&B-Verbindung..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "Neu &Einlesen C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Ben&Utzermen№ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Ansicht F3"
|
||||
|
||||
@ -2221,6 +2365,9 @@ msgstr "Auswahl &Umkehren M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Verlassen F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Ben&Utzermen№ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Verzeichnisbaum"
|
||||
|
||||
@ -2242,8 +2389,9 @@ msgstr "e&Xternes Anordnen C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Verze&IchnisgrЎ▀en anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "Befehlsc&Hronik"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Befehlschronik "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Ve&Rzeichnis-Hotlist C-\\"
|
||||
@ -2266,12 +2414,6 @@ msgstr "Suffixdaten b&Earbeiten"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "&Men№datei bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Men№edi&Tor"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "Konfiguration..."
|
||||
|
||||
@ -2333,6 +2475,22 @@ msgstr "Men
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2355,6 +2513,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte senden Sie alle Fehlerberichte zusammen mit der Ausgabe von `mc -V'\n"
|
||||
"an mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2366,6 +2525,7 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/de.po
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
|
||||
@ -2375,6 +2535,10 @@ msgid ""
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
=======
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/de.po
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors Name=Vordergrund,Hintergrund\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2397,6 +2561,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray und white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Zeigt diesen Hilfetext an"
|
||||
|
||||
@ -2457,6 +2633,10 @@ msgstr "Startet den Ansichtsmodus f
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Bearbeitet eine Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "sicheres &LЎschen"
|
||||
|
||||
@ -2676,21 +2856,35 @@ msgstr "Umbenennen"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Ung№ltige Zielmaske"
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulфrer Ausdruck"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Wфhlen Sie die Eingabe-Codepage"
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Keine ▄bersetzung >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um dieses Feature zu verwenden, wфhlen Sie Ihre Codepage im\n"
|
||||
"Setup- / Anzeige-Bits Dialog!\n"
|
||||
"Vergessen Sie nicht die Option zu speichern."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2731,6 +2925,10 @@ msgstr "mit terminfo-Datenbank"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Verwende die ncurses-Bibliothek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Verwende die ncurses-Bibliothek"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Mit optionaler Subshell-Unterst№tzung: "
|
||||
|
||||
@ -2851,12 +3049,20 @@ msgstr " keine verwendbaren Eintr
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Benutzermen№ "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%e. %b %H.%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e. %b %H.%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n"
|
||||
@ -2948,24 +3154,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Datei ╗%sл konnte nicht gespeichert werden "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " Ung№ltiger hex-Suchausdruck "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Ung№ltiger regulфrer Ausdruck "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Die augenblickliche Zeilennummer lautet %d.\n"
|
||||
" Geben sie die neue Zeilennummer ein:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Die momentane Adresse ist 0x%lx.\n"
|
||||
" Geben sie die neue Adresse ein:"
|
||||
@ -2976,27 +3174,12 @@ msgstr " Gehe zu Adresse "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ung№ltige Adresse"
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Regulфrer Ausdruck:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Beend"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "GeheZu"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "Zeile"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Ansich"
|
||||
|
||||
@ -3006,33 +3189,6 @@ msgstr "Bearbe"
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Speich"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "KeinZU"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr "ZeilUm"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr "RxSuch"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr "HxSuch"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr "Roh"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr "Parse"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr "Unform"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Chronik "
|
||||
|
||||
@ -3612,3 +3768,113 @@ msgstr "Interner Fehler:"
|
||||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "─nderungen an Datei verlorengegangen"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/de.po
|
||||
=======
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf-Ausdruck"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Nur ganze &WЎrter"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Argumentreihenfolge eingeben, z.B. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Ung№ltiger regulфrer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
|
||||
#~ "Konvertierungen "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Ersetzung zu lang. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopieren F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "LЎs&Chen F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen &Speichern"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Die Befehlschronik ist leer "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "Befehlsc&Hronik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Men№edi&Tor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um dieses Feature zu verwenden, wфhlen Sie Ihre Codepage im\n"
|
||||
#~ "Setup- / Anzeige-Bits Dialog!\n"
|
||||
#~ "Vergessen Sie nicht die Option zu speichern."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " Ung№ltiger hex-Suchausdruck "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Ung№ltiger regulфrer Ausdruck "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Regulфrer Ausdruck:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "GeheZu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Zeile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "KeinZU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "ZeilUm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "RxSuch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "HxSuch"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "Roh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "Parse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "Unform"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Verwende integrierte S-Lang-Bibliothek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "with termcap database"
|
||||
#~ msgstr "mit termcap-Datenbank"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/de.po
|
||||
|
489
po/el.po
489
po/el.po
@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -55,7 +55,14 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "┴эсц▐Їчєч"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -118,9 +125,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " ╙Ў▄ыьс сЁяш▐ъхїєчЄ сёўх▀яї. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "╢ъїёя"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " ─щсуёсЎ▐ ьсъёяхэЇяы▐Є "
|
||||
|
||||
@ -163,88 +167,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "╙їэ▌ўхщс"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " ┴э▄уэ∙єч "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "▌&═с"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "№&╦с"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "╨ёя&єЁ▌ёсєч"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&┴эЇщъсЇ▄єЇсєч"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ┴эЇщъсЇ▄єЇсєч ьх: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " ┼Ёщтхтс▀∙єч сэЇщъсЇ▄єЇсєчЄ "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "сэЇщъсЇ▄єЇсєч №&ы∙э"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "╨ё№Є Їс &Ё▀є∙"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&╩сэяэщъ▐ ▌ъЎёсєч"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "╠№эя Ёы▐&ёхщЄ ы▌юхщЄ"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "ъхЎсыс▀с/Ёх&ц▄"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ┼щєсу∙у▐ съяыяїш▀сЄ сэЇщъсЇ▄єЇсєчЄ:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ┼щєсу∙у▐ съяыяїш▀сЄ ЁёяЄ сэсц▐Їчєч:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " ┴эЇщъсЇ▄єЇсєч "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "┴эсц▐Їчєч"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " ┼щєсу∙у▐ съяыяїш▀сЄ сэЇщъсЇ▄єЇсєчЄ:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " ╨ёсуьсЇяЁящ▐шчъсэ %ld сэЇщъсЇсєЇ▄єхщЄ. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "╘▌ыяЄ"
|
||||
|
||||
@ -359,6 +319,51 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ┼ъЇхы. ьсъёяхэЇяы▐Є"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "сэЇщъсЇ▄єЇсєч №&ы∙э"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "╨ё№Є Їс &Ё▀є∙"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "ъхЎсыс▀с/Ёх&ц▄"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ┼щєсу∙у▐ съяыяїш▀сЄ сэЇщъсЇ▄єЇсєчЄ:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ┼щєсу∙у▐ съяыяїш▀сЄ ЁёяЄ сэсц▐Їчєч:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "╢ъїёя"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "▌&═с"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "№&╦с"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "╨ёя&єЁ▌ёсєч"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&┴эЇщъсЇ▄єЇсєч"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ┴эЇщъсЇ▄єЇсєч ьх: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " ┼Ёщтхтс▀∙єч сэЇщъсЇ▄єЇсєчЄ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " ╨ы▐ъЇёя Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -427,31 +432,75 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "сэЇщуёсЎ▐ єх сё&ўх▀я "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "┴Ёя&ш▐ъхїєч F2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&═▌я C-n"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "┴Ёя&ш▐ъхїєч F2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "┴Ёя&ш▐ъхїєч F2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "┴Ёя&ш▐ъхїєч F2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "сэЇщуёсЎ▐ єх сё&ўх▀я "
|
||||
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&═▌я C-n"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "┴Ёя&ш▐ъхїєч F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "┴Ёя&ш▐ъхїєч F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&═▌я C-n"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&═▌я C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&═▌я C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "сэЇщуёсЎ▐ єх сё&ўх▀я "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&═▌я C-n"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
@ -466,9 +515,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&═▌я C-n"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -527,8 +592,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Їяэщєь№Є є¤эЇс&ючЄ"
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr " ┴Ёяш▐ъхїєч сёўх▀яї "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "╢эящуьс ьх..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr " ┴Ёяш▐ъхїєч ∙Є "
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " ┴ёўх▀я "
|
||||
@ -569,6 +643,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Їяэщєь№Є є¤эЇс&ючЄ"
|
||||
|
||||
@ -796,6 +873,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1040,9 +1120,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "ъхЎсыс▀с/Ёх&ц▄"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "╠№эя Ёы▐&ёхщЄ ы▌юхщЄ"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1055,27 +1143,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1094,12 +1161,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1264,9 +1325,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1484,6 +1542,9 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1636,9 +1697,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1649,9 +1707,7 @@ msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
@ -1678,20 +1734,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr "&╩сэяэщъ▐ ▌ъЎёсєч"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "ъхЎсыс▀с/Ёх&ц▄"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "ъхЎсыс▀с/Ёх&ц▄"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&╩сэяэщъ▐ ▌ъЎёсєч"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1699,6 +1772,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "╫ё▐єЇчЄ"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2041,6 +2124,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2056,9 +2142,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2116,6 +2199,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2137,7 +2223,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
@ -2161,12 +2247,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2225,6 +2305,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "╟ яь▄фс Їяї Midnight Commander"
|
||||
@ -2256,7 +2352,11 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
@ -2329,6 +2429,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "─чьчяїёу▀с э▌яї ъсЇсы№уяї"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2546,18 +2650,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " ╢ъїёяЄ ъ∙фщъ№Є "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&╩сэяэщъ▐ ▌ъЎёсєч"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2593,6 +2713,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2707,12 +2830,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "─чьчяїёу▀с э▌яї ъсЇсы№уяї"
|
||||
@ -2800,23 +2929,13 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " ╙Ў▄ыьс сЁяш▐ъхїєчЄ сёўх▀яї. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " ╩сэяэщъ▐ ▌ъЎёсєч "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
@ -2826,27 +2945,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " ╢ъїёяЄ ъ∙фщъ№Є "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2856,33 +2960,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3449,6 +3526,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " ┼щєсу∙у▐ съяыяїш▀сЄ сэЇщъсЇ▄єЇсєчЄ:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " ╩сэяэщъ▐ ▌ъЎёсєч "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
#~ msgstr "%s byte єх %d сёўх▀с"
|
||||
|
||||
|
449
po/es.po
449
po/es.po
@ -7,10 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-25 00:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 21:00+0100\n"
|
||||
=======
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 19:00+0100\n"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -192,8 +197,14 @@ msgstr " Cargar "
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción. "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Reemplazar"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Reemplazar"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Reemplazar "
|
||||
@ -313,14 +324,29 @@ msgstr " Presione cualquier tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Ejecutar macro "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "en co&Dificaciones"
|
||||
=======
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "c&Onfirmar cambios"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "reemplazar &Todos"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Hacia atrás"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgstr "distinguir &May/min"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Teclee el cambio a realizar:"
|
||||
@ -331,12 +357,23 @@ msgstr " Teclee el texto a buscar:"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Saltar"
|
||||
=======
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "sólo u&No"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Todos"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
=======
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Saltar"
|
||||
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Reemplazar"
|
||||
|
||||
@ -424,6 +461,7 @@ msgstr "&Nuevo C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "co&Piar a un archivo..."
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "i&Nicio/fin de marca F3"
|
||||
|
||||
@ -480,6 +518,81 @@ msgstr "cor&Tar a un archivo... C-w"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr "pe&Gar de un archivo... C-y"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "i&Nicio/fin de marca F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "marcar c&Olumnas S-F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "activar &Inserción Ins"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copiar... F5"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Mover F6"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Borrar F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "co&Piar a un archivo..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Ir a la línea... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "i&Nicio/fin de marca F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nuevo C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Ordenar bloque de texto... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Correo... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Deshacer C-u"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Principio del archivo C-RePg"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Fin del archivo C-AvPg"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Ir a la línea... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Ir a la línea... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Buscar... F7"
|
||||
@ -493,13 +606,20 @@ msgstr "&Reemplazar... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Ir a la línea... M-l"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Numeración de líneas M-n"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "i&Nicio/fin de marca F3"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "buscar pare&Ja del operador M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgstr "buscar &Declaración M-Intro"
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
@ -510,6 +630,19 @@ msgstr "ava&Nzar a declaración M-+"
|
||||
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Código carácter... C-t"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Ordenar bloque de texto... M-t"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "insertar &Literalmente... C-q"
|
||||
@ -568,12 +701,24 @@ msgstr "redefinir &Teclas..."
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "sinta&Xis coloreada..."
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "editar archivo de &Sintaxis"
|
||||
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "editar archivo de me&Nú..."
|
||||
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr " Editar archivo de sintaxis "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "editar archivo de &Menú..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Guardar configuración"
|
||||
|
||||
@ -616,8 +761,14 @@ msgstr "Ancho del párrafo auto: "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tamaño de tabulaciones: "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "selecció&N persistente"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "&Invertir la selección M-*"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "sinta&Xis coloreada"
|
||||
@ -859,8 +1010,14 @@ msgstr " confirmar e&Liminación "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Confirmación "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "salida UTF-8"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "mostrar &8 bits"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "mostrar &8 bits"
|
||||
@ -1108,11 +1265,21 @@ msgstr " Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo"
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Usando patrones shell"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
|
||||
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "sólo &Archivos"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "sólo &Tamaño"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Seleccionar grupo "
|
||||
@ -1606,8 +1773,14 @@ msgstr ""
|
||||
" Imposible eliminar el directorio \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Analizando directorio"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr " Ruta:"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copiar"
|
||||
@ -1776,9 +1949,17 @@ msgstr "enlaces simbólicos &Estables"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "copiar &Recursivamente en subdirectorios"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr "Patrón fuente incorrecto \"%s\""
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Patrón fuente incorrecto \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
msgstr "&Detener"
|
||||
@ -1806,6 +1987,7 @@ msgstr "&Editar - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgstr "Encontrado: %ld"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
@ -1814,6 +1996,19 @@ msgstr " La expresión regular es errónea "
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
|
||||
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " La expresión regular es errónea "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
|
||||
|
||||
@ -1824,11 +2019,20 @@ msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr "saltar &Ocultos"
|
||||
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgstr "cualquier co&Dificación"
|
||||
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr "cualquier codi&Ficación"
|
||||
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "expresión &Regular"
|
||||
|
||||
@ -1838,9 +2042,17 @@ msgstr "ár&Bol"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr " Buscar archivos "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Contenido:"
|
||||
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Contenido: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Archivos:"
|
||||
|
||||
@ -2211,7 +2423,11 @@ msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtro..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgstr "&Código carácter... C-t"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "conexión por &Red..."
|
||||
@ -2226,7 +2442,11 @@ msgid "SM&B link..."
|
||||
msgstr "conexión por &SMB..."
|
||||
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgstr "&Actualizar C-r"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "actualiza&R C-r"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Ver F3"
|
||||
@ -2286,7 +2506,11 @@ msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "sali&R F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgstr "me&Nú de usuario F2"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "me&Nú de usuario F2"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "árbol de &Directorios"
|
||||
@ -2309,8 +2533,14 @@ msgstr "búsquedas e&Xternas... C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr "&Historia de órdenes M-h"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Historia de órdenes "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "&Favoritos... C-\\"
|
||||
@ -2396,10 +2626,17 @@ msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgstr "&Reparar"
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr "no preguntar de nuevo"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
@ -2410,6 +2647,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
"La codificación de caracteres en pantalla (ver\n"
|
||||
"Opciones->Juego de caracteres) o en edición (en\n"
|
||||
"mcedit, Ctrl-t) no coinciden con la localización\n"
|
||||
@ -2417,6 +2655,8 @@ msgstr ""
|
||||
"para ajustarlos a la localización.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"También puede elegir \"no preguntar\" y «Saltar»."
|
||||
=======
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2440,6 +2680,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si detecta algún fallo puede comunicarlo a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2490,6 +2731,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray y white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
|
||||
|
||||
@ -2550,9 +2803,15 @@ msgstr "Abrir un archivo con el visor"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Editar un archivo"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Imposible crear directorio %s"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Imposible cambiar de directorio"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "precauciones de &Borrado"
|
||||
@ -2772,6 +3031,7 @@ msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgstr " No implementado todavía "
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
@ -2783,11 +3043,25 @@ msgstr " El elemento número %d no es válido "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr "La máscara destino es incorrecta"
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "expresión &Regular"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgstr "he&Xadecimal"
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
@ -2795,6 +3069,16 @@ msgstr "caracteres como&Dín"
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr "Codificación de caracteres"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Seleccionar juego de caracteres "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Sin traducción >"
|
||||
@ -2839,8 +3123,14 @@ msgstr "y terminales según terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Utilizando la biblioteca ncursesw"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Soporte subshell optativo"
|
||||
@ -2962,11 +3252,21 @@ msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menú de usuario "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%d %b %H:%M"
|
||||
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%d %b %Y"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
@ -3069,7 +3369,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Imposible guardar el archivo: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
#, c-format
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
@ -3089,27 +3393,18 @@ msgstr " Ir a posición "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Posición incorrecta "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda"
|
||||
|
||||
=======
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "Ir a"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "Línea"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
@ -3119,6 +3414,7 @@ msgstr "Editar"
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Guarda"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "Desple"
|
||||
|
||||
@ -3143,6 +3439,8 @@ msgstr "SinFor"
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
=======
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historia "
|
||||
|
||||
@ -3734,3 +4032,128 @@ msgstr "Error interno:"
|
||||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/es.po
|
||||
=======
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "&Expresión scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Sólo palabras completas"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Teclee el orden de los argumentos, p. ej. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " La expresión regular es inválida o la expresión scanf tiene demasiadas "
|
||||
#~ "conversiones "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Error en cadena de formato al reemplazar. "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Reemplazo demasiado extenso. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Copiar F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Borrar F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "guardar co&Nfiguración"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " La historia de órdenes está vacía "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Historia de órdenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "editar me&Nú del editor..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "editar archivo de &Sintaxis..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para disponer de esta funcionalidad indique su juego de caracteres\n"
|
||||
#~ "accediendo al menú 'Opciones/Juego de caracteres'\n"
|
||||
#~ "y después no olvide 'Guardar configuración'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " Expresión regular hexadecimal inválida "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Expresión regular inválida "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Teclee la expresión regular:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "Ir a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Línea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "Desple"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "Plegar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "BúsqRx"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "BúsqHx"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "Crudo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "Proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "SinFor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Utilizando la biblioteca S-Lang propia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "with termcap database"
|
||||
#~ msgstr "y terminales según termcap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(invalid)"
|
||||
#~ msgstr "(inválido)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Aviso "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Los archivos de configuración del Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " se guardan ahora en el directorio ~/.mc.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Los archivos han sido trasladados allí.\n"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/es.po
|
||||
|
597
po/eu.po
597
po/eu.po
@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: mari susperregi <mari@elhuyar.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Euskara\n"
|
||||
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -56,8 +56,15 @@ msgstr " Fitxategia handiegia da: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Itxi"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr "%d aurkikuntza egin dira, %d laster-marka gehituta "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Bilatutako katea ez da aurkitu "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Abisua"
|
||||
@ -118,9 +125,6 @@ msgstr "Gainidatzi"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Errorea fitxategia gordetzen saiatzean. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Utzi"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Ezabatu makroa "
|
||||
|
||||
@ -165,90 +169,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Jarraitu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Editatu &menu-fitxategia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr "Zer luzapen-fitxategi nahi duzu editatu? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Erabiltzailea"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistema guztientzat"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr "Edizioa menua "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr "Menuko zer fitxategi editatuko duzu ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokala"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Kargatu "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Blokea handia da, ezingo duzu ekintza hau desegin. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "Ba&t"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Guztia"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Saltatu"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Ordeztu"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Ordeztu honekin: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Berretsi ordeztea "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf &Adierazpena"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&Ordeztu guztiak"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&galdetu ordeztean"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Atzera"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Adierazpen erregularra"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Hitz osoak bakarrik"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Sartu ordezko argumentuaren ordena, adib.3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "Sartu ordezko katea:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "Sartu bilaketa-katea:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr "Ordeztu "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baliogabeko adierazpen erregularra, edo scanf adierazpena bihurketa "
|
||||
"gehiegirekin "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr "Errorea formatu-katea ordeztean."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr "Sartu ordezko katea:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld ordezpen eginda."
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Bilatutako katea ez da aurkitu "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr "%d aurkikuntza egin dira, %d laster-marka gehituta "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Irten"
|
||||
|
||||
@ -366,6 +326,51 @@ msgstr " Sakatu tekla bat: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Exekutatu makroa "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&galdetu ordeztean"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&Ordeztu guztiak"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Atzera"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "Sartu ordezko katea:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "Sartu bilaketa-katea:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Utzi"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "Ba&t"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Guztia"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Saltatu"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Ordeztu"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Ordeztu honekin: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Berretsi ordeztea "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Itxi"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs tekla: "
|
||||
|
||||
@ -438,33 +443,80 @@ msgstr "&Berria C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "Kopiatu &fitxategira... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Txandakatu marka F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Markatu zutabeak S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "txandakatu &Txertatu/gainidatzi Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopiatu F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopiatu F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Lekuz aldatu F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Ezabatu F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Ezabat&u F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "Kopiatu &fitxategira... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Joan lerro honetara... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Txandakatu marka F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Berria C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Ordenatu... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Posta... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "De&segin C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Hasiera C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Amaiera C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Joan lerro honetara... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Joan lerro honetara... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Bilatu... F7"
|
||||
|
||||
@ -477,9 +529,26 @@ msgstr "&Ordeztu... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Joan lerro honetara... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Txandakatu marka F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "joan dagokion &kortxetera M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Ordenatu... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Txertatu &literala... C-q"
|
||||
|
||||
@ -540,7 +609,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Editatu &menu-fitxategia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Editatu &menu-fitxategia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Gorde konfigurazioa"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -583,6 +660,10 @@ msgstr "Itzulbira-lerroaren luzera : "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tabulazio-tartea : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "alderantzikatu &hautapena M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "sinta&xia nabarmentzen"
|
||||
|
||||
@ -819,6 +900,10 @@ msgstr "berretsi e&zabatu "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr "Berrespena "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "8 biteko irteera"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "8 biteko irteera"
|
||||
|
||||
@ -1063,8 +1148,16 @@ msgstr "Iragazkia "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr "Konfiguratu fitxategi-izenak iragazteko adierazpenak"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Adierazpen erregular gaizki osatuta "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Shell-ereduak erabiltzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Tamaina bakarrik"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr "Hautatu "
|
||||
@ -1078,29 +1171,6 @@ msgstr "Editatu luzapen-fitxategia"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr "Zer luzapen-fitxategi nahi duzu editatu? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Erabiltzailea"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistema guztientzat"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr "Edizioa menua "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr "Menuko zer fitxategi editatuko duzu ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokala"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Editatu &menu-fitxategia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr "Zer luzapen-fitxategi nahi duzu editatu? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr "Konparatu direktorioak "
|
||||
|
||||
@ -1121,12 +1191,6 @@ msgstr ""
|
||||
" Bi panelek zerrendatzea ikuspegi-moduan egon behar dute komando hau "
|
||||
"erabiltzeko"
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr "Komando-historia hutsik dago "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr "Komando-historia "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1305,9 +1369,6 @@ msgstr "Lekuz aldatu "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr "Ezabatu "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr "Baliogabeko helburu-maskara "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr "Ezin izan da esteka sortu "
|
||||
|
||||
@ -1582,6 +1643,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin da \"%s\" direktorioa kendu\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Direktorioaren bide-izena"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopiatu"
|
||||
|
||||
@ -1740,9 +1805,6 @@ msgstr "jarraitu &estekei"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "hona:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Shell-ereduak erabiltzen"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Atzeko planoa"
|
||||
|
||||
@ -1752,10 +1814,8 @@ msgstr "Esteka sinboliko egon&korrak"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Azpidirektorioetan sartu, lehendik badaude "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baliogabeko `%s' iturburu-eredua\n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1784,20 +1844,37 @@ msgstr "&Ikusi - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Edizioa - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Adierazpen erregular gaizki osatuta "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Hemen hasi:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Fitxategi-izena:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Edukia: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Adierazpen erregularra"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "Zu&haitza"
|
||||
@ -1805,6 +1882,17 @@ msgstr "Zu&haitza"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Bilatu fitxategia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Edukia: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Fitxategi-izena:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Hemen hasi:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "%s(e)n bilatzen ari da"
|
||||
@ -2170,6 +2258,9 @@ msgstr "&Ordenazioa..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "I&ragazkia..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Sareko esteka..."
|
||||
|
||||
@ -2186,9 +2277,6 @@ msgstr "S&MB esteka..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Berreskaneatu C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Erabiltzaile-menua F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Ikus F3"
|
||||
|
||||
@ -2246,6 +2334,9 @@ msgstr "alderantzikatu &hautapena M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "irte&n F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Erabiltzaile-menua F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Direktorio-zuhaitza"
|
||||
|
||||
@ -2267,8 +2358,9 @@ msgstr "&kanpoko panela C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "erakutsi direktorio-tama&inak"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "komandoen &historia"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr "Komando-historia "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "&gogokoen direktorioa C-\\"
|
||||
@ -2291,13 +2383,6 @@ msgstr "Editatu &luzapen-fitxategia"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Editatu &menu-fitxategia"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Editatu menu &editorea"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Editatu &menu-fitxategia"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Konfigurazioa..."
|
||||
|
||||
@ -2360,6 +2445,22 @@ msgstr "Menua"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "TERM ingurune-aldagaia ez dago konfiguratuta!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNUren %s Midnight Commander-a\n"
|
||||
@ -2394,16 +2495,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors GAKO-HITZA=AURREKO PLANOA,ATZEKO PLANOA\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2424,6 +2517,18 @@ msgstr ""
|
||||
" cyan argia, gris argia eta zuria\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Laguntza-mezu hau bistaratzen du"
|
||||
|
||||
@ -2487,6 +2592,10 @@ msgstr "Fitxategi-ikustailea fitxategian abiarazten du"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Fitxategi bat editatzen du"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "&ezabatze segurua"
|
||||
|
||||
@ -2707,21 +2816,36 @@ msgstr "RenMov"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr "Baliogabeko helburu-maskara "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Formateatu"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Adierazpen erregularra"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Aukeratu sarrerako kode-orria "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Ez dago itzulpenik >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eginbide hori erabiltzeko, aukeratu kode-orria\n"
|
||||
"Konfiguratu / Bistaratu bitak elkarrizketa-koadroan!\n"
|
||||
"Gogoratu aukerak gordetzeaz."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2759,6 +2883,10 @@ msgstr "terminfo datu-basearekin "
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "ncurses liburutegia erabiltzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "ncurses liburutegia erabiltzen"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Hautazko subshell euskarriarekin"
|
||||
|
||||
@ -2880,12 +3008,20 @@ msgstr " Ez da sarrera egokirik aurkitu %s(e)n "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Erabiltzaile-menua "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%Y %b %e"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%Y %b %e"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "direktorioa"
|
||||
@ -2979,24 +3115,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Errorea fitxategia gordetzen saiatzean. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Baliogabeko bilaketa-adierazpen hamaseitarra"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Baliogabeko adierazpen erregularra "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Uneko lerro-zenbakia %d da.\n"
|
||||
" Sartu lerro-zenbaki berria:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Uneko helbidea 0x%lx da.\n"
|
||||
" Sartu helbide berria:"
|
||||
@ -3008,27 +3136,12 @@ msgstr " Joan helbidera "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Baliogabeko pasahitza "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Sartu regexp:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3038,33 +3151,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historia "
|
||||
|
||||
@ -3644,6 +3730,70 @@ msgstr "Barne-errorea:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf &Adierazpena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Hitz osoak bakarrik"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Sartu ordezko argumentuaren ordena, adib.3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Baliogabeko adierazpen erregularra, edo scanf adierazpena bihurketa "
|
||||
#~ "gehiegirekin "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr "Errorea formatu-katea ordeztean."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr "Sartu ordezko katea:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopiatu F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Ezabatu F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Gorde konfigurazioa"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr "Komando-historia hutsik dago "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "komandoen &historia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Editatu menu &editorea"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Editatu &menu-fitxategia"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eginbide hori erabiltzeko, aukeratu kode-orria\n"
|
||||
#~ "Konfiguratu / Bistaratu bitak elkarrizketa-koadroan!\n"
|
||||
#~ "Gogoratu aukerak gordetzeaz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Baliogabeko bilaketa-adierazpen hamaseitarra"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Baliogabeko adierazpen erregularra "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Sartu regexp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "S-Lang liburutegia erabiltzen"
|
||||
|
||||
@ -3768,9 +3918,6 @@ msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Formarik gabe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Formateatu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Erabiltzaile-menua mcedit-en bakarrik erabilgarri, mc-k deitua "
|
||||
|
||||
|
531
po/fi.po
531
po/fi.po
@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
@ -55,8 +55,15 @@ msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Kuittaa"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
@ -118,9 +125,6 @@ msgstr "Ylikirjoita"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Poista makro "
|
||||
|
||||
@ -165,6 +169,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Jatka"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Mitф laajennustiedostoa haluat muokata? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Kфyttфjф"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Jфrjestelmфn laajuinen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Mitф valikkotiedostoa haluat muokata? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Paikallinen"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Lataa "
|
||||
|
||||
@ -172,83 +201,16 @@ msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Valinta on suuri; et ehkф kykene peruuttamaan tфtф toimintoa. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Nimi"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "K&aikki"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ohita"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Korvaa"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Korvaus: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Varmista korvaus "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf &Lauseke"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "korvaa &Kaikki"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "kysy korvatess&a"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Takaperin"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&SффnnЎllinen lauseke"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Vain koko sanat"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Anna korvausparametrien jфrjestys, esim. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Anna haettava merkkijono:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Korvaa "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Virheellinen sффnnЎllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld korvausta tehty. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
@ -364,6 +326,52 @@ msgstr " Paina jotakin n
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Suorita makro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "kysy korvatess&a"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "korvaa &Kaikki"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Takaperin"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Anna haettava merkkijono:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Nimi"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "K&aikki"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ohita"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Korvaa"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Korvaus: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Varmista korvaus "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Kuittaa"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-nфppфin: "
|
||||
|
||||
@ -439,33 +447,80 @@ msgstr "&Uusi C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "&kopioi tiedostoon... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Aseta merkki F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopioi F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Siirrф F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Tuhoa F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "&kopioi tiedostoon... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Siirry riville... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Aseta merkki F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Uusi C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Jфrjestф... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Postit... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Peruuta C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Alku C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Loppu C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Siirry riville... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Siirry riville... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Etsi... F7"
|
||||
|
||||
@ -478,9 +533,26 @@ msgstr "&Korvaa... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Siirry riville... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Aseta merkki F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Jфrjestф... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "lisфф &merkki... C-q"
|
||||
|
||||
@ -541,7 +613,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "syntaks&Ikorostus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Tallennusmoodi..."
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -584,6 +664,9 @@ msgstr "Sanakierron rivipituus : "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tabulaattorivфli : "
|
||||
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "syntaks&Ikorostus"
|
||||
|
||||
@ -816,6 +899,10 @@ msgstr " varmista &Poisto "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Varmistus "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Tфysi 8-bittinen tuloste"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Tфysi 8-bittinen tuloste"
|
||||
|
||||
@ -1064,8 +1151,16 @@ msgstr " Suodatin "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Virheellinen sффnnЎllinen lauseke "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Vain koko"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Valitse "
|
||||
@ -1079,31 +1174,6 @@ msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Mitф laajennustiedostoa haluat muokata? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Kфyttфjф"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Jфrjestelmфn laajuinen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Mitф valikkotiedostoa haluat muokata? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Paikallinen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Mitф laajennustiedostoa haluat muokata? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Vertaa hakemistoja "
|
||||
|
||||
@ -1123,12 +1193,6 @@ msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Molempien paneelien tulisi olla listausnфkymфssф tфtф komentoa kфyttффksesi"
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Komentohistoria on tyhjф "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Komentohistoria "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1302,9 +1366,6 @@ msgstr " Siirr
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Tuhoa "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiф "
|
||||
|
||||
@ -1537,6 +1598,9 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1689,9 +1753,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1702,9 +1763,7 @@ msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
@ -1731,20 +1790,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Virheellinen sффnnЎllinen lauseke "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&SффnnЎllinen lauseke"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1752,6 +1828,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr " Tiedostonimi:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2095,6 +2181,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2112,9 +2201,6 @@ msgstr "Luo pehme
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2172,6 +2258,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2193,8 +2282,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Komentohistoria "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2217,14 +2307,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2283,6 +2365,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
||||
@ -2314,7 +2412,11 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
@ -2387,6 +2489,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2605,18 +2711,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&SффnnЎllinen lauseke"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2653,6 +2775,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Virkistф hakemistonфkymф"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Virkistф hakemistonфkymф"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2767,12 +2893,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
||||
@ -2864,23 +2996,13 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " SффnnЎllinen lauseke "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -2891,27 +3013,12 @@ msgstr " Siirry riville "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2921,33 +3028,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Komentohistoria "
|
||||
@ -3506,6 +3586,43 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "&Pitkф tiedostolista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf &Lauseke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Vain koko sanat"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Anna korvausparametrien jфrjestys, esim. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Virheellinen sффnnЎllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Komentohistoria on tyhjф "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " SффnnЎllinen lauseke "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Virkistф hakemistonфkymф"
|
||||
|
592
po/fr.po
592
po/fr.po
@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -58,8 +58,15 @@ msgstr " Fichier trop gros : "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d dщcouvertes faites, %d signets ajoutщs "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Chaюne non trouvщe "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Attention"
|
||||
@ -119,9 +126,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Effacer la macro "
|
||||
|
||||
@ -166,6 +170,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "╔dition du fichier de syntaxe"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quel fichier de syntaxe voulez-vous щditer ? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Pour tout le &Systшme"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " ╔dition du menu"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous щditer ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Ouvrir "
|
||||
|
||||
@ -174,83 +199,17 @@ msgstr ""
|
||||
" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
|
||||
"changement. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Un"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Tous"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Suivant"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Remplacer"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Remplacer par : "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmer le remplacement "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "&Expression scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Tout rempl&acer"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "C&onfirmation avant remplacement"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Vers le &haut"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Expression &rщguliшre"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Mots entiers seulement"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Re&spect de la casse"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Saisissez la chaюne de remplacement :"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Saisissez la chaюne р rechercher :"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Remplacer "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Expression rщguliшre invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Erreur dans la chaюne de format de remplacement. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Saisissez la chaюne de remplacement :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld remplacements effectuщs. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Chaюne non trouvщe "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d dщcouvertes faites, %d signets ajoutщs "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
@ -369,6 +328,51 @@ msgstr " Appuyez sur une touche : "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Exщcuter macro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "C&onfirmation avant remplacement"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Tout rempl&acer"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Vers le &haut"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Re&spect de la casse"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Saisissez la chaюne de remplacement :"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Saisissez la chaюne р rechercher :"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Un"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Tous"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Suivant"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Remplacer"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Remplacer par : "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmer le remplacement "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Touches Emacs : "
|
||||
|
||||
@ -441,33 +445,80 @@ msgstr "&Nouveau C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "Copier vers le &fichier..."
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Inverser la marque F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Marquer les colonnes S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Insertion/щcrasement Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copier F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copier F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Dщplacer F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Supprimer F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Supprimer F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "Copier vers le &fichier..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Aller р la ligne... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Inverser la marque F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nouveau C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Trier... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "C&ourrier..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "Ann&uler C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "Dщ&But C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Fin C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Aller р la ligne... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Aller р la ligne... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "Rechercher... F7"
|
||||
|
||||
@ -480,9 +531,26 @@ msgstr "&Remplacer... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Aller р la ligne... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Inverser la marque F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Aller au &crochet correspondant M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Trier... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Insщrer un &Littщral... C-q"
|
||||
|
||||
@ -543,7 +611,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Coloration synta&Xique"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "╔dition du fichier de syntaxe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "╔dition du fichier de &Menu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "Enregi&strer la configuration"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -586,6 +662,10 @@ msgstr "Coupure apr
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Intervalle de tabulation :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "&Inverser sщlection M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Coloration synta&Xique"
|
||||
|
||||
@ -821,6 +901,10 @@ msgstr " confirmer l'e&Ffacement "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Confirmation "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Sortie 8 bits"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Sortie 8 bits"
|
||||
|
||||
@ -1063,8 +1147,16 @@ msgstr " Filtre "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Expression pour filtrer les noms des fichiers"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Expression rщguliшre mal conчue "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Utiliser les л shell patterns ╗"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Respec&t de la casse "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Taille &Seulement"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Sщlectionner "
|
||||
@ -1078,27 +1170,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quelle extension de fichier voulez-vous щditer ? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Pour tout le &Systшme"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " ╔dition du menu"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous щditer ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "╔dition du fichier de syntaxe"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quel fichier de syntaxe voulez-vous щditer ? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Comparer des rщpertoires "
|
||||
|
||||
@ -1118,12 +1189,6 @@ msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les deux panneaux doivent ъtre en mode liste pour utiliser cette commande "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " L'historique des commandes est vide "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Historique des commandes "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1303,9 +1368,6 @@ msgstr " D
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Effacer "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Masque cible invalide "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Ne peut crщer le lien physique "
|
||||
|
||||
@ -1579,6 +1641,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne peut supprimer le rщpertoire л %s ╗\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Chemin du rщpertoire"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copier"
|
||||
|
||||
@ -1737,9 +1803,6 @@ msgstr "suivre les &Liens"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "vers :"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Utiliser les л shell patterns ╗"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Fond"
|
||||
|
||||
@ -1749,10 +1812,8 @@ msgstr "Lien symboliques &stables"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Parcourir le sous-rщpertoire s'il existe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Motif source invalide л %s ╗\n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1781,20 +1842,37 @@ msgstr "&Voir - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "╔&diter - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Expression rщguliшre mal conчue "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Respec&t de la casse "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Respec&t de la casse "
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Commencer р :"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nom du fichier :"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Contenu : "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Expression &rщguliшre"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Arborescence"
|
||||
@ -1802,6 +1880,17 @@ msgstr "&Arborescence"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Recherche de fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Contenu : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Nom du fichier :"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Commencer р :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Recherche dans %s"
|
||||
@ -2165,6 +2254,9 @@ msgstr "&Ordre de tri..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtre..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Lien rщ&Seau..."
|
||||
|
||||
@ -2181,9 +2273,6 @@ msgstr "Lien SM&B..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Rafraюchir C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu &Utilisateur F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Vue F3"
|
||||
|
||||
@ -2241,6 +2330,9 @@ msgstr "&Inverser s
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "Q&uitter F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu &Utilisateur F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Arborescence des rщpertoires"
|
||||
|
||||
@ -2262,8 +2354,9 @@ msgstr "Mise en panneau e&Xterne C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Aff&Icher la taille des rщp."
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Historique des commandes"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Historique des commandes "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "&Rщpertoire hotlist C-\\"
|
||||
@ -2286,12 +2379,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "╔dition du fichier de &Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "╔dition de l'щdi&teur de menu"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "╔dition du fichier de &syntaxe"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Configuration..."
|
||||
|
||||
@ -2355,6 +2442,22 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas dщfinie !\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2390,16 +2493,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors MOTCL╔={premier plan},{arriшre-plan}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2421,6 +2516,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Affiche ce message d'aide"
|
||||
|
||||
@ -2483,6 +2590,10 @@ msgstr "Lance le visionneur de fichiers sur un fichier"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "╔dite un fichier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr " Ne peut changer de rщpertoire"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "E&Ffacement sщcurisщ"
|
||||
|
||||
@ -2705,22 +2816,36 @@ msgstr "RenD
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Masque cible invalide "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Expression &rщguliшre"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Choisissez un codepage d'entrщe"
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Pas de conversion >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser cette fonctionnalitщ, sщlectionnez\n"
|
||||
"votre codepage dans la boюte de dialogue Rщglages\n"
|
||||
"/ Affichage des bits !\n"
|
||||
"N'oubliez pas d'enregistrer les options."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2758,6 +2883,10 @@ msgstr "avec la base de donn
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Utilise la bibliothшque ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Utilise la bibliothшque ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Avec le support optionnel des sous-shells"
|
||||
|
||||
@ -2879,12 +3008,20 @@ msgstr " Aucune entr
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu utilisateur "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Crщe un nouveau rщpertoire"
|
||||
@ -2978,24 +3115,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Expression de recherche hex invalide"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Expression rщguliшre invalide "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Le numщro de la ligne courante est %d.\n"
|
||||
" Saisissez le nouveau numщro de ligne :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L'adresse courante est 0x%lx.\n"
|
||||
" Saisissez la nouvelle adresse :"
|
||||
@ -3007,27 +3136,12 @@ msgstr " Aller
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Mot de passe incorrect "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Saisissez l'expression rщguliшre :"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3037,33 +3151,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historique "
|
||||
|
||||
@ -3647,6 +3734,70 @@ msgstr "Erreur interne :"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Les changements au fichier sont perdus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "&Expression scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Mots entiers seulement"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Expression rщguliшre invalide, ou expression scanf avec trop de "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Erreur dans la chaюne de format de remplacement. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Saisissez la chaюne de remplacement :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Copier F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Supprimer F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "Enregi&strer la configuration"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " L'historique des commandes est vide "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Historique des commandes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "╔dition de l'щdi&teur de menu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "╔dition du fichier de &syntaxe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour utiliser cette fonctionnalitщ, sщlectionnez\n"
|
||||
#~ "votre codepage dans la boюte de dialogue Rщglages\n"
|
||||
#~ "/ Affichage des bits !\n"
|
||||
#~ "N'oubliez pas d'enregistrer les options."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Expression de recherche hex invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Expression rщguliшre invalide "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Saisissez l'expression rщguliшre :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Utilise la bibliothшque S-Lang incluse"
|
||||
|
||||
@ -3768,9 +3919,6 @@ msgstr "Les changements au fichier sont perdus"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Dщformat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoquщ depuis mc"
|
||||
|
629
po/hu.po
629
po/hu.po
@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 00:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -59,8 +59,16 @@ msgstr " A(z) \"%s\" f
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "A makrєrekurziє t·l mщly"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Tovсbb"
|
||||
# a gombsorban is szerepel (F7)
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresщs"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d talсlat, %d kЎnyvjelzї hozzсadva. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " A keresett minta nem talсlhatє "
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -123,9 +131,6 @@ msgstr "&Fel
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Nem siker№lt a mentщs. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mщgsem"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Makrє tЎrlщse "
|
||||
|
||||
@ -169,6 +174,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "&Tovсbb"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Szintaxisfсjl szerkesztщse"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Melyik szintaxisfсjlt kэvсnja szerkeszteni? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Sajсtomat"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Rendszerszint√t"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Men№szerkesztщs "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Melyik men№fсjlt kэvсnja szerkeszteni? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&KЎnyvtсrщt (helyi)"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " BetЎltщs "
|
||||
|
||||
@ -178,84 +204,17 @@ msgstr ""
|
||||
" A blokk nagy mщrete miatt nem biztos, hogy vissza lehet majd vonni \n"
|
||||
" ezt a m√veletet. "
|
||||
|
||||
# replace promptban van
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Egyet"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "Min&det"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Kihagyсs"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Csere"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Csere erre: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Csere megerїsэtщse "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "&Scanf-kifejezщs"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Mindet &cserщlni"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Csere elїtt kщr&dщs"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Visszafelщ"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulсris kifejezщs"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Csak &teljes szєt"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Cserщlendї rщszmintсk sorrendje (pщldсul 3,2,1,4) "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " CsereszЎveg:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Keresendї minta:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Csere "
|
||||
|
||||
# a gombsorban is szerepel (F7)
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresщs"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Hibсs regulсris kifejezщs, vagy t·l sok konverziє a Scanf-kifejezщsben "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Hibсs a csere-formсtumszЎveg "
|
||||
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " A csereszЎveg t·l hossz·. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld csere tЎrtщnt. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " A keresett minta nem talсlhatє "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d talсlat, %d kЎnyvjelzї hozzсadva. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilщp"
|
||||
|
||||
@ -369,6 +328,52 @@ msgstr " Nyomjon meg egy billenty
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makrє futtatсsa "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Csere elїtt kщr&dщs"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Mindet &cserщlni"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Visszafelщ"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " CsereszЎveg:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Keresendї minta:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mщgsem"
|
||||
|
||||
# replace promptban van
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Egyet"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "Min&det"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Kihagyсs"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Csere"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Csere erre: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Csere megerїsэtщse "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Tovсbb"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-billenty√: "
|
||||
|
||||
@ -446,33 +451,80 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "B&lokk mentщse... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&KijelЎlщs F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&OszlopkijelЎlщs S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Besz·rсs/сtэrсs Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Mсsolсs F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Mсsolсs F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "┴t&helyezщs F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&TЎrlщs F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&TЎrlщs F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "B&lokk mentщse... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Ugrсs adott sorra... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&KijelЎlщs F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "┌&j C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "Rendezщ&s... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&E-mail... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "Viss&zavonсs C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "SzЎveg &elejщre C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "SzЎveg &vщgщre C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Ugrсs adott sorra... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Ugrсs adott sorra... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Keresщs... F7"
|
||||
|
||||
@ -485,9 +537,26 @@ msgstr "&Csere... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Ugrсs adott sorra... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&KijelЎlщs F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Ugrсs &zсrєjelpсrra M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Rendezщ&s... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Karakter &besz·rсsa... C-q"
|
||||
|
||||
@ -548,7 +617,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&Szintaktikus szЎvegkiemelщs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Szintaxisfсjl szerkesztщse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Me&n№fсjl szerkesztщse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "Beсllэtсsok m&entщse"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -591,6 +668,10 @@ msgstr "Sort
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tabulсtor mщrete: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "KijelЎlщs megfor&dэtсsa M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "&Szintaktikus szЎvegkiemelщs"
|
||||
|
||||
@ -834,6 +915,10 @@ msgstr " &T
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Megerїsэtщs "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "8 bites kijelzщs"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "8 bites kijelzщs"
|
||||
|
||||
@ -1086,8 +1171,17 @@ msgstr " Sz
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Adja meg a fсjlnevekre vonatkozє sz√rїkifejezщst:"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
|
||||
# checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Shell-minta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Mщretek alapjсn"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " KijelЎlщs "
|
||||
@ -1101,27 +1195,6 @@ msgstr "Kiterjeszt
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Melyik kiterjesztщsfсjlt kэvсnja szerkeszteni? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Sajсtomat"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Rendszerszint√t"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Men№szerkesztщs "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Melyik men№fсjlt kэvсnja szerkeszteni? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&KЎnyvtсrщt (helyi)"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Szintaxisfсjl szerkesztщse"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Melyik szintaxisfсjlt kэvсnja szerkeszteni? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " KЎnyvtсrak Ўsszehasonlэtсsa "
|
||||
|
||||
@ -1140,12 +1213,6 @@ msgstr "&Alapos (tartalom)"
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " Mindkщt panelnak fсjllista-mєdban kell lennie ehhez a m√velethez. "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " A korсbbi parancsok listсja №res "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Korсbbi parancsok "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1331,9 +1398,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " TЎrlщs "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Hibсs cщlmaszk "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Nem siker№lt lщtrehozni a hard linket "
|
||||
|
||||
@ -1632,6 +1696,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nem siker№lt letЎrЎlni a(z) \"%s\" kЎnyvtсrt. \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "KЎnyvtсr-·tvonal:"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1mсsolсsa"
|
||||
|
||||
@ -1806,10 +1874,6 @@ msgstr "&Linkek k
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "Cщl:"
|
||||
|
||||
# checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Shell-minta"
|
||||
|
||||
# A "h" shortcut ker№lendї, mert Alt+h = elїzmщnyek
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "Hсttщr&ben"
|
||||
@ -1820,10 +1884,8 @@ msgstr "S&tabil szimbolikus linkek"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Lщt&ezї kЎnyvtсrba lemenni"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Hibсs forrсs-minta: \"%s\". \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1852,6 +1914,22 @@ msgstr "&Megtekint
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Szerkesztщs - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "&Kis-/nagybet√ szсmэt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "Rek&urzэv keresщs"
|
||||
@ -1859,14 +1937,15 @@ msgstr "Rek&urz
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "KezdїkЎnyvtсr:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Fсjlnщv:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Tartalom: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Regulсris kifejezщs"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "KЎny&vtсrfa"
|
||||
@ -1874,6 +1953,17 @@ msgstr "K
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Fсjl keresщse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Tartalom: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Fсjlnщv:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "KezdїkЎnyvtсr:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Keresщs: \"%s\"..."
|
||||
@ -2242,6 +2332,9 @@ msgstr "&Rendez
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Sz√rї..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Hсlєzati kapcsolat..."
|
||||
|
||||
@ -2257,9 +2350,6 @@ msgstr "SM&B-kapcsolat..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "Frissэ&tщs C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Felhasznсlєi men№ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "Megteki&ntщs F3"
|
||||
|
||||
@ -2317,6 +2407,9 @@ msgstr "Kijel
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Kilщpщs F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Felhasznсlєi men№ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "KЎny&vtсrfa"
|
||||
|
||||
@ -2338,8 +2431,9 @@ msgstr "K
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "KЎnyvtсr&mщret"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "Ko&rсbbi parancsok"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Korсbbi parancsok "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "KЎnyvtсr-&gyorslista C-\\"
|
||||
@ -2362,12 +2456,6 @@ msgstr "Kiter&jeszt
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Me&n№fсjl szerkesztщse"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "&Szerkesztї men№jщnek szerk."
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Sz&intaxisfсjl szerkesztщse"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Alapbeсllэtсsok..."
|
||||
|
||||
@ -2431,6 +2519,22 @@ msgstr "Men
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Nincs beсllэtva a TERM kЎrnyezeti vсltozє.\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2453,6 +2557,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hibajelentщseket (az \"mc -V\" parancs kimenetщt is mellщkelve) a kЎvetkezї\n"
|
||||
"cэmre lehet k№ldeni: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2464,16 +2569,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KULCSSZ╙={EL╒T╔R},{H┴TT╔R}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2514,6 +2611,18 @@ msgstr ""
|
||||
" (fehщr)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Ennek a hasznсlati ·tmutatєnak a megjelenэtщse."
|
||||
|
||||
@ -2575,6 +2684,10 @@ msgstr "F
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Fсjl szerkesztщse."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nem siker№lt kЎnyvtсrt vсltani"
|
||||
|
||||
# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "\"╙&vatos\" tЎrlщs"
|
||||
@ -2805,21 +2918,35 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "┌jKvtr"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Hibсs cщlmaszk "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulсris kifejezщs"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Vсlasszon beviteli kєdlapot "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Nincs konverziє >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhoz, hogy ez hasznсlhatє legyen, vсlasszon kєdlapot\n"
|
||||
"a \"Beсllэtсsok / Kivitel щs bevitel\" ablakban.\n"
|
||||
"Ne feledkezzen meg a beсllэtсsok mentщsщrїl."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2860,6 +2987,10 @@ msgstr "Terminfo adatb
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Az Ncurses kЎnyvtсr hasznсlata"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Az Ncurses kЎnyvtсr hasznсlata"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Opcionсlis hсttщr-shell-tсmogatсssal"
|
||||
|
||||
@ -2984,12 +3115,20 @@ msgstr " Nincsenek megfelel
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Felhasznсlєi men№ "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H.%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H.%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" nem kЎnyvtсr\n"
|
||||
@ -3088,24 +3227,16 @@ msgstr ""
|
||||
" Nem siker№lt a mentщs: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Hibсs hexadecimсlis keresщsi kifejezщs"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Hanyadik sorra kэvсn ugrani?\n"
|
||||
" (Az aktuсlis sor: %d.)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Adja meg az ·j cэmet\n"
|
||||
" (az aktuсlis cэm: 0x%lx):"
|
||||
@ -3117,27 +3248,12 @@ msgstr " Ugr
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Hibсs jelszє "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Regulсris kifejezщs:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "S·gє"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Kilщp"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "Ugrсs"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "UgrSor"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Megnщz"
|
||||
|
||||
@ -3147,33 +3263,6 @@ msgstr "Szerk"
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Mentщs"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "NemTЎr"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr "SorTЎr"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr "RegKer"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr "HexKer"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Keresщs"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr "Nyers"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr "╔rtelm"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr "NemForm"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "Formсz"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Elїzmщnyek "
|
||||
|
||||
@ -3764,6 +3853,106 @@ msgstr "Bels
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "A fсjl mєdosэtсsai nem lettek rЎgzэtve."
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "&Scanf-kifejezщs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Csak &teljes szєt"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Cserщlendї rщszmintсk sorrendje (pщldсul 3,2,1,4) "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Hibсs regulсris kifejezщs, vagy t·l sok konverziє a Scanf-kifejezщsben "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Hibсs a csere-formсtumszЎveg "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " A csereszЎveg t·l hossz·. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Mсsolсs F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&TЎrlщs F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "Beсllэtсsok m&entщse"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " A korсbbi parancsok listсja №res "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "Ko&rсbbi parancsok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "&Szerkesztї men№jщnek szerk."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Sz&intaxisfсjl szerkesztщse"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ahhoz, hogy ez hasznсlhatє legyen, vсlasszon kєdlapot\n"
|
||||
#~ "a \"Beсllэtсsok / Kivitel щs bevitel\" ablakban.\n"
|
||||
#~ "Ne feledkezzen meg a beсllэtсsok mentщsщrїl."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Hibсs hexadecimсlis keresщsi kifejezщs"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Hibсs regulсris kifejezщs "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Regulсris kifejezщs:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "Ugrсs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "UgrSor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "NemTЎr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "SorTЎr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "RegKer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "HexKer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "Keresщs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "Nyers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "╔rtelm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "NemForm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "Formсz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "A szoftverrel szсllэtott S-Lang kЎnyvtсr hasznсlata"
|
||||
|
||||
|
627
po/it.po
627
po/it.po
@ -10,10 +10,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 17:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>,<it@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -58,8 +58,15 @@ msgstr " Il file %s è troppo grande "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Chiudi"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d ricerche fatte, %d segnalibri aggiunti "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " La stringa cercata non è disponibile "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Attenzione"
|
||||
@ -118,9 +125,6 @@ msgstr "S&ovrascrivi"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Errore nel salvataggio del file. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Elimina macro "
|
||||
|
||||
@ -164,89 +168,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "C&ontinua"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Modifica il file della sintassi"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quale file della sintassi vuoi modificare? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Utente"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "di &Sistema"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Modifica menu "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quale file menu vuoi modificare? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Locale"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Carica "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Nome"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Tutti"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Salta"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Rimpiazza"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Sostituisci con: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Conferma sostituzione"
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "&Espressione scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Rimpiazza &tutto"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Chiedi sempre"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Indietro"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Espressione ®olare"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Solo &parole intere"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Controllo &maiuscole/minuscole"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Ordine di sostituzione degli argomenti es. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Inserire stringa di sostituzione:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Inserire la stringa di ricerca:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Rimpiazza "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L'espressione regolare non è valida, o espressione di scanf con troppe "
|
||||
"conversioni "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Errore nella sostituzione della stringa. "
|
||||
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Sostituzione troppo lunga. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Eseguite %ld sostituzioni. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " La stringa cercata non è disponibile "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d ricerche fatte, %d segnalibri aggiunti "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
@ -358,6 +317,51 @@ msgstr " Premere un tasto: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Esegue macro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Chiedi sempre"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Rimpiazza &tutto"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Indietro"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Controllo &maiuscole/minuscole"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Inserire stringa di sostituzione:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Inserire la stringa di ricerca:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Nome"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Tutti"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Salta"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Rimpiazza"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Sostituisci con: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Conferma sostituzione"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tasto emacs: "
|
||||
|
||||
@ -433,33 +437,80 @@ msgstr "&Nuovo C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "Copia su &file... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "Se&leziona/deselez. F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "Seleziona c&olonne S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Attiva/disattiva Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copia F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copia F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Sposta F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Elimina F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Elimi&na F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "Copia su &file... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "Vai a&lla riga... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "Se&leziona/deselez. F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nuovo C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Ordina... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Posta..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Annulla C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Inizio C-PgSu"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Fine C-PgGiu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "Vai a&lla riga... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "Vai a&lla riga... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Cerca... F7"
|
||||
|
||||
@ -472,9 +523,26 @@ msgstr "&Sostituisci... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "Vai a&lla riga... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "Se&leziona/deselez. F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "&Vai alla parentesi relativa M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Ordina... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "&Inserisci letteralmente C-q"
|
||||
|
||||
@ -532,8 +600,17 @@ msgstr "&Impara tasti..."
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&Sintassi evidenziata..."
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Sal&va configurazione..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Modifica il file della sintassi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Modifica file &menu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Salva configurazione"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " File "
|
||||
@ -574,6 +651,10 @@ msgstr "Auto a capo colonna: "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Spaziatura tabulatori: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Inver&ti selezione M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Sintassi &evidenziata"
|
||||
|
||||
@ -808,6 +889,10 @@ msgstr "E&liminazione "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Conferme "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Uscita completa 8 bit"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Uscita completa 8 bit"
|
||||
|
||||
@ -1048,8 +1133,16 @@ msgstr " Filtro "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Imposta espressione per filtrare i file in base al nome "
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Espressione regolare malformata "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Usa i modelli della shell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Solo dimensione"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Seleziona "
|
||||
@ -1063,27 +1156,6 @@ msgstr "Modifica file delle estensioni"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quale file delle estensioni vuoi modificare? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Utente"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "di &Sistema"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Modifica menu "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quale file menu vuoi modificare? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Locale"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Modifica il file della sintassi"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Quale file della sintassi vuoi modificare? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Confronta directory "
|
||||
|
||||
@ -1104,12 +1176,6 @@ msgstr ""
|
||||
" Entrambi i pannelli devono essere in modalità lista per usare questo "
|
||||
"comando "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " La cronologia comandi è vuota"
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Cronologia comandi "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1291,9 +1357,6 @@ msgstr " Sposta "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Elimina "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " La maschera di destinazione è errata"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Non posso creare il coll. fisico "
|
||||
|
||||
@ -1570,6 +1633,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Non posso cancellare la directory `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Percorso directory"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copia"
|
||||
|
||||
@ -1728,9 +1795,6 @@ msgstr "Segue i co&llegamenti"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "a:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Usa i modelli della shell"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Background"
|
||||
|
||||
@ -1740,10 +1804,8 @@ msgstr "Link simbolici &stabili"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "In una sotto&dir se esiste già"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modello sorgente non valido `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1772,20 +1834,37 @@ msgstr "&Visualizza - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Modifica - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Espressione regolare malformata "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "&Trova ricorsivamente"
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Inizia da:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nome file:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Contenuto: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Espressione ®olare"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "A&lbero"
|
||||
@ -1793,6 +1872,17 @@ msgstr "A&lbero"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr " Trova file "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Contenuto: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Nome file:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Inizia da:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Cercando in %s"
|
||||
@ -2158,6 +2248,9 @@ msgstr "&Ordina per..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtro"
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Connessione di rete..."
|
||||
|
||||
@ -2173,9 +2266,6 @@ msgstr "Connessione SM&B..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Ricarica C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu &utente F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Visualizza F3"
|
||||
|
||||
@ -2233,6 +2323,9 @@ msgstr "Inver&ti selezione M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Esci F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu &utente F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Albero directory"
|
||||
|
||||
@ -2254,8 +2347,9 @@ msgstr "Pannelli&zza comando C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Mostra &dimensione directory"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "Cronolo&gia comandi"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Cronologia comandi "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Directory &favorite C-\\"
|
||||
@ -2278,12 +2372,6 @@ msgstr "Modifica file &estensioni"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Modifica file &menu"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Modifica menu edito&r"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Modifica file sintass&i"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Configurazione..."
|
||||
|
||||
@ -2347,6 +2435,22 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "La variabile TERM non è definita!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2369,6 +2473,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prego spedire rapporti su bug (inclusa l'uscita di `mc -V')\n"
|
||||
"a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2380,16 +2485,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors Parolachiave={Inchiostro},{Sfondo}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2411,6 +2508,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray e white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
||||
|
||||
@ -2471,6 +2580,10 @@ msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Modifica un file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Non posso cambiare directory"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Cance&llazione sicura"
|
||||
|
||||
@ -2689,21 +2802,35 @@ msgstr "RinSpo"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "CreDir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " La maschera di destinazione è errata"
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Espressione ®olare"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Scegli la codepage "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Non tradotto >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per usare questa caratteristica seleziona la tua\n"
|
||||
"codepage nella finestra Mostra bit!\n"
|
||||
"Dopo non dimenticare di salvare la configurazione."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2744,6 +2871,10 @@ msgstr "con database terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Uso la libreria ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Uso la libreria ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Con supporto opzionale subshell"
|
||||
|
||||
@ -2864,12 +2995,20 @@ msgstr " Non trovo voci appropriate in %s "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu utente "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s non è una directory\n"
|
||||
@ -2963,24 +3102,16 @@ msgstr ""
|
||||
" Impossibile salvare il file: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Espressione ricerca esadecimale errata"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Espressione regolare errata "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" La riga corrente è %d.\n"
|
||||
" Inserisci un nuovo numero di riga:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L'indirizzo corrente è 0x%lx.\n"
|
||||
" Inserisci il nuovo indirizzo:"
|
||||
@ -2991,27 +3122,12 @@ msgstr " Vai all'indirizzo "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Indirizzo non valido"
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Inserire espressione regolare:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "Testo"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "Esadec"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "Vai.."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "Riga"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
@ -3021,33 +3137,6 @@ msgstr "Modif"
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "NoACapo"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr "ACapo"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr "CercR"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr "CercE"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr "Normale"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr "Filtrat"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr "NonForm"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "Formatt"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Cronologia "
|
||||
|
||||
@ -3625,6 +3714,106 @@ msgstr " Errore interno:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Cambiamenti al file persi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "&Espressione scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Solo &parole intere"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Ordine di sostituzione degli argomenti es. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " L'espressione regolare non è valida, o espressione di scanf con troppe "
|
||||
#~ "conversioni "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Errore nella sostituzione della stringa. "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Sostituzione troppo lunga. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Copia F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Elimina F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "Sal&va configurazione..."
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " La cronologia comandi è vuota"
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "Cronolo&gia comandi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Modifica menu edito&r"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Modifica file sintass&i"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per usare questa caratteristica seleziona la tua\n"
|
||||
#~ "codepage nella finestra Mostra bit!\n"
|
||||
#~ "Dopo non dimenticare di salvare la configurazione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Espressione ricerca esadecimale errata"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Espressione regolare errata "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Inserire espressione regolare:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "Testo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "Esadec"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "Vai.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Riga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "NoACapo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "ACapo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "CercR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "CercE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "Normale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "Filtrat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "NonForm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "Formatt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Uso della libreria S-Lang inclusa"
|
||||
|
||||
|
593
po/ja.po
593
po/ja.po
@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc CVS-20011220\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-20 18:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -56,8 +56,15 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "╛├╡ю(&D)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "╕б║ў"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d ╕─╚п╕лд╖бд %d ╕─д╬е╓е├епе▐б╝епдЄ─╔▓├д╖д▐д╖д┐ "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " ╕б║ў╩╕╗·╬єдм╕л╔╒длдъд▐д╗дє "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "╖┘╣Ё"
|
||||
@ -118,9 +125,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr "е╒ебедеыд╬╩▌┬╕╗■д╦еиещб╝дм╚п└╕д╖д▐д╖д┐"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "енеуеєе╗еы"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " е▐епеэдЄ║я╜№ "
|
||||
|
||||
@ -165,88 +169,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "╖╤┬│"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "есе╦ехб╝е╒ебедеы╩╘╜╕(&M)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " д╔д╬│╚─ее╒ебедеыдЄ╩╘╜╕д╖д▐д╣дл? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "ецб╝е╢(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "е╖е╣е╞ер┴┤┬╬(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " есе╦ехб╝д╬╩╘╜╕ "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " д╔д╬есе╦ехб╝е╒ебедеыдЄ╩╘╜╕д╖д▐д╣дл? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "еэб╝елеы(&L)"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " ╞╔д▀╣■д▀ "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr "┬чднд╩е╓еэе├епд╟д╣бгд│д╬┴р║юд╧дфдъ─╛д╗д╩дддлдтд╖дьд▐д╗дє"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "░ьд─(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "┴┤╔Ї(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "е╣ене├е╫(&S)"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "├╓┤╣(&R)"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ├╓дн┤╣диды╩╕╗·╬є: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " │╬╟з├╓┤╣ "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf ╖┴╝░(&E)"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "┴┤д╞├╓дн┤╣диды(&A)"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "├╓┤╣╗■д╦е╫еэеєе╫е╚(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "╕х╩¤(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "└╡╡м╔╜╕╜(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "├▒╕ьд╬д▀(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "┬ч╩╕╗·бж╛о╩╕╗·дЄ╢ш╩╠(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr "├╓┤╣д╬░·┐Їд╬╜ч╚╓дЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд (╬у) 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "├╓┤╣╩╕╗·╬єдЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "╕б║ў╩╕╗·╬єдЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " ├╓┤╣ "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "╕б║ў"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr "дкдлд╖д╩└╡╡м╔╜╕╜бвдвдыддд╧ scanf ╖┴╝░д╟д╣бг╩╤┤╣дм┬┐д╣дод▐д╣ "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr "├╓┤╣╖┴╝░╩╕╗·╬єд╦еиещб╝"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr "├╓┤╣╩╕╗·╬єдЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr "%ld ╕─├╓┤╣д╖д▐д╖д┐"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " ╕б║ў╩╕╗·╬єдм╕л╔╒длдъд▐д╗дє "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d ╕─╚п╕лд╖бд %d ╕─д╬е╓е├епе▐б╝епдЄ─╔▓├д╖д▐д╖д┐ "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "╜к╬╗"
|
||||
|
||||
@ -364,6 +326,51 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " е▐епеэдЄ╝┬╣╘ "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "├╓┤╣╗■д╦е╫еэеєе╫е╚(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "┴┤д╞├╓дн┤╣диды(&A)"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "╕х╩¤(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "┬ч╩╕╗·бж╛о╩╕╗·дЄ╢ш╩╠(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "├╓┤╣╩╕╗·╬єдЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "╕б║ў╩╕╗·╬єдЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "енеуеєе╗еы"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "░ьд─(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "┴┤╔Ї(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "е╣ене├е╫(&S)"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "├╓┤╣(&R)"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ├╓дн┤╣диды╩╕╗·╬є: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " │╬╟з├╓┤╣ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "╛├╡ю(&D)"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacsенб╝: "
|
||||
|
||||
@ -436,33 +443,80 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "е╒ебедеыд╪е│е╘б╝(&F)... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "е▐б╝епдЄ└┌┬╪ди(&T) F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "╬єд╦е▐б╝еп(&M) S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "┴▐╞■бж╛х╜ёдндЄ└┌┬╪ди(&I) Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "е│е╘б╝(&C) F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "е│е╘б╝(&C) F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "░▄╞░(&M) F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "║я╜№(&D) F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "║я╜№(&D) F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "е╒ебедеыд╪е│е╘б╝(&F)... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "╣╘░▄╞░(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "е▐б╝епдЄ└┌┬╪ди(&T) F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "┐╖╡м║ю└о(&N) C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "╩┬д┘┬╪ди(&T) M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "еседеы(&M)... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "дфдъд╩дкд╖(&U) C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "└ш╞м(&B) C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "╦Ў╚°(&E) C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "╣╘░▄╞░(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "╣╘░▄╞░(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "╕б║ў(&S)... F7"
|
||||
|
||||
@ -475,9 +529,26 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "╣╘░▄╞░(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "е▐б╝епдЄ└┌┬╪ди(&T) F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "┬╨д╬│ч╕╠д╪░▄╞░ M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "╩┬д┘┬╪ди(&T) M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "╩╕╗·дЄ┴▐╞■(&L)... C-q"
|
||||
|
||||
@ -538,7 +609,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "╩╕╦бе╧едещеде╚(&S)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "есе╦ехб╝е╒ебедеы╩╘╜╕(&M)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "есе╦ехб╝е╒ебедеы╩╘╜╕(&M)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "└▀─ъ╩▌┬╕(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -581,6 +660,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "е┐е╓д╬╢ї╟Є┐Ї : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "┴к┬Є╚┐┼╛(&N) M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "╩╕╦бе╧едещеде╚(&S)"
|
||||
|
||||
@ -817,6 +900,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " │╬╟з "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "8 е╙е├е╚╜╨╬╧"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "8 е╙е├е╚╜╨╬╧"
|
||||
|
||||
@ -1059,8 +1146,16 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " е╒ебедеы╠╛д╬е╒егеые┐д╬╖┴╝░дЄ└▀─ъ"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " дкдлд╖д╩└╡╡м╔╜╕╜д╟д╣ "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "е╖езеые╤е┐б╝еєдЄ╗╚═╤(&U)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "┬ч╩╕╗·бж╛о╩╕╗·дЄ╢ш╩╠(&t)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "┬чднд╡д╬д▀(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " ┴к┬Є "
|
||||
@ -1074,29 +1169,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " д╔д╬│╚─ее╒ебедеыдЄ╩╘╜╕д╖д▐д╣дл? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "ецб╝е╢(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "е╖е╣е╞ер┴┤┬╬(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " есе╦ехб╝д╬╩╘╜╕ "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " д╔д╬есе╦ехб╝е╒ебедеыдЄ╩╘╜╕д╖д▐д╣дл? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "еэб╝елеы(&L)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "есе╦ехб╝е╒ебедеы╩╘╜╕(&M)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " д╔д╬│╚─ее╒ебедеыдЄ╩╘╜╕д╖д▐д╣дл? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " е╟егеьепе╚еъдЄ╚ц│╙ "
|
||||
|
||||
@ -1116,12 +1188,6 @@ msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" д│д╬е│е▐еєе╔дЄ╗╚джд╦д╧,╬╛е╤е═еыд╚дт░ь═ў╔╜╝иетб╝е╔д╟д╩д▒дьд╨д╩дъд▐д╗дє "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " е│е▐еєе╔д╬═·╬Єд╧╢їд╟д╣ "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " е│е▐еєе╔д╬═·╬Є "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1300,9 +1366,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " ║я╜№ "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " ╔╘└╡д╩е┐б╝е▓е├е╚е▐е╣епд╟д╣ "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " е╧б╝е╔еъеєепдЄ║ю└од╟днд▐д╗дє "
|
||||
|
||||
@ -1577,6 +1640,10 @@ msgstr ""
|
||||
" е╟егеьепе╚еъ \"%s\" дЄ║я╜№д╟днд▐д╗дє\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "е╟егеьепе╚еъе╤е╣"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copy"
|
||||
|
||||
@ -1735,9 +1802,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "to:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "е╖езеые╤е┐б╝еєдЄ╗╚═╤(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "е╨е├епе░ещежеєе╔(&B)"
|
||||
|
||||
@ -1747,10 +1811,8 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "е╡е╓е╟егеьепе╚еъдм┬╕║▀д╣дьд╨╞■ды(&D)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"╔╘└╡д╩╕╡е╤е┐б╝еє `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1779,20 +1841,37 @@ msgstr "ɽ
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "╩╘╜╕(&E) - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " дкдлд╖д╩└╡╡м╔╜╕╜д╟д╣ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "┬ч╩╕╗·бж╛о╩╕╗·дЄ╢ш╩╠(&t)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "┬ч╩╕╗·бж╛о╩╕╗·дЄ╢ш╩╠(&t)"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "│л╗╧╛ь╜ъ:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "е╒ебедеы╠╛:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "╞т═╞:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "└╡╡м╔╜╕╜(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "е─еъб╝(&T)"
|
||||
@ -1800,6 +1879,17 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "е╒ебедеы╕б║ў"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "╞т═╞:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "е╒ебедеы╠╛:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "│л╗╧╛ь╜ъ:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "%s д╟╕б║ў├ц"
|
||||
@ -2163,6 +2253,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "е╒егеые┐(&F)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "е═е├е╚еяб╝епеъеєеп(&N)..."
|
||||
|
||||
@ -2179,9 +2272,6 @@ msgstr "SMB
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "║╞е╣енеуеє(&R) C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "ецб╝е╢есе╦ехб╝(&U) F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "╔╜╝и(&V) F3"
|
||||
|
||||
@ -2239,6 +2329,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "╜к╬╗(&X) F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "ецб╝е╢есе╦ехб╝(&U) F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "е╟егеьепе╚еъе─еъб╝(&D)"
|
||||
|
||||
@ -2260,8 +2353,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "е╟егеьепе╚еъе╡еде║╔╜╝и(&I)"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "е│е▐еєе╔═·╬Є(&H)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " е│е▐еєе╔д╬═·╬Є "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "е╟егеьепе╚еъе█е├е╚еъе╣е╚(&R) C-\\"
|
||||
@ -2284,13 +2378,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "есе╦ехб╝е╒ебедеы╩╘╜╕(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "есе╦ехб╝еие╟еге┐д╟╩╘╜╕(&T)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "есе╦ехб╝е╒ебедеы╩╘╜╕(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "└▀─ъ(&C)..."
|
||||
|
||||
@ -2353,6 +2440,22 @@ msgstr "
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "┤─╢н╩╤┐Ї TERM дме╗е├е╚д╡дьд╞ддд▐д╗дє\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2387,16 +2490,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors енб╝еяб╝е╔={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2417,6 +2512,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "д│д╬е╪еые╫есе├е╗б╝е╕дЄ╔╜╝и"
|
||||
|
||||
@ -2479,6 +2586,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "е╒ебедеыдЄ╩╘╜╕"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "е╟егеьепе╚еъдЄ╩╤╣╣д╟днд▐д╗дє"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "░┬┴┤д╩║я╜№╜ш═¤(&L)"
|
||||
|
||||
@ -2697,21 +2808,36 @@ msgstr "RenMov"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "MkDir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " ╔╘└╡д╩е┐б╝е▓е├е╚е▐е╣епд╟д╣ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "└╡╡м╔╜╕╜(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " ╞■╬╧е│б╝е╔е┌б╝е╕дЄ┴к┬Є "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < ╦▌╠їдмдвдъд▐д╗дє >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"д│д╬╡б╟╜дЄ╗╚джд┐дсд╦ └▀─ъ / ╔╜╝ие╙е├е╚┐Ї\n"
|
||||
"е└едевеэе░д╟е│б╝е╔е┌б╝е╕дЄ┴к┬Єд╖д╞дпд└д╡дд\n"
|
||||
"еке╫е╖ечеєдЄ╩▌┬╕д╣дыд╬дЄ╦║дьд║д╦"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2749,6 +2875,10 @@ msgstr "terminfo
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "ncursesещеде╓ещеъдЄ╗╚═╤"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "ncursesещеде╓ещеъдЄ╗╚═╤"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "╟д░╒д╬е╡е╓е╖езеые╡е▌б╝е╚дЄ╗╚═╤"
|
||||
|
||||
@ -2869,12 +2999,20 @@ msgstr " %s
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " ецб╝е╢б╝бжесе╦ехб╝ "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "directory"
|
||||
@ -2968,24 +3106,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr "е╒ебедеыд╬╩▌┬╕╗■д╦еиещб╝дм╚п└╕д╖д▐д╖д┐"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "╠╡╕·д╩16┐╩└╡╡м╔╜╕╜д╟д╣"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " ╔╘└╡д╩└╡╡м╔╜╕╜д╟д╣ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ╕╜║▀д╬╣╘╚╓╣цд╧ %d д╟д╣.\n"
|
||||
" ┐╖д╖дд╣╘╚╓╣цдЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ╕╜║▀д╬еве╔еье╣д╧0x%lxд╟д╣.\n"
|
||||
" ┐╖д╖ддеве╔еье╣дЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд:"
|
||||
@ -2997,27 +3127,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " ┤╓░уд├д┐е╤е╣еяб╝е╔ "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " └╡╡м╔╜╕╜дЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3027,33 +3142,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr "═·╬Є"
|
||||
|
||||
@ -3626,6 +3714,68 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "╩╢╝║д╖д┐е╒ебедеыд╦╩╤╣╣д╖д▐д╣"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf ╖┴╝░(&E)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "├▒╕ьд╬д▀(&W)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr "├╓┤╣д╬░·┐Їд╬╜ч╚╓дЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд (╬у) 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr "дкдлд╖д╩└╡╡м╔╜╕╜бвдвдыддд╧ scanf ╖┴╝░д╟д╣бг╩╤┤╣дм┬┐д╣дод▐д╣ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr "├╓┤╣╖┴╝░╩╕╗·╬єд╦еиещб╝"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr "├╓┤╣╩╕╗·╬єдЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "е│е╘б╝(&C) F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "║я╜№(&D) F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "└▀─ъ╩▌┬╕(&S)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " е│е▐еєе╔д╬═·╬Єд╧╢їд╟д╣ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "е│е▐еєе╔═·╬Є(&H)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "есе╦ехб╝еие╟еге┐д╟╩╘╜╕(&T)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "есе╦ехб╝е╒ебедеы╩╘╜╕(&M)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "д│д╬╡б╟╜дЄ╗╚джд┐дсд╦ └▀─ъ / ╔╜╝ие╙е├е╚┐Ї\n"
|
||||
#~ "е└едевеэе░д╟е│б╝е╔е┌б╝е╕дЄ┴к┬Єд╖д╞дпд└д╡дд\n"
|
||||
#~ "еке╫е╖ечеєдЄ╩▌┬╕д╣дыд╬дЄ╦║дьд║д╦"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "╠╡╕·д╩16┐╩└╡╡м╔╜╕╜д╟д╣"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " ╔╘└╡д╩└╡╡м╔╜╕╜д╟д╣ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " └╡╡м╔╜╕╜дЄ╞■╬╧д╖д╞дпд└д╡дд:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "╞т┬вд╬ S-Langещеде╓ещеъдЄ╗╚═╤"
|
||||
|
||||
@ -3750,9 +3900,6 @@ msgstr "ʶ
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Unform"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "mc длдщ╕╞д╙╜╨д╡дьды mcedit д╟д└д▒═°═╤▓─╟╜д╩ецб╝е╢есе╦ехб╝д╟д╣"
|
||||
|
||||
|
583
po/ko.po
583
po/ko.po
@ -5,10 +5,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 17:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -53,8 +53,15 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "╕┼┼й╖╬░б │╩╣л ╕╣└╠ ╣▌║╣╡╟╛ю ║╥╖┴┴│╜└┤╧┤┘"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "├ы╝╥(&D)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "├г▒т"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d└╠(░б) ├г╛╞┴№, %d ├е░е╟╟ ┤ї╟╘ "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " ▒█┐∙└╗ ├г└╗ ╝Ў ╛°▒║┐ф "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "░ц░э"
|
||||
@ -114,9 +121,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " ╞─└╧└╗ └·└х╟╥ ╝Ў ╛°╜└┤╧┤┘. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "├ы╝╥"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " ╕┼┼й╖╬ ┴Ў┐ь▒т "
|
||||
|
||||
@ -161,88 +165,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "░ш╝╙"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "╣о╣¤ ╞─└╧ ╝Ў┴д(&M)"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ╝Ў┴д╟╧▒т╕ж ┐°╟╧┤┬ ╣о╣¤ ╞─└╧└║? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "╗ч┐ы└┌(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "├╝░ш └№├╝(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " ╕▐┤║ ╞э┴¤ "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " ╛ю╢▓ ╕▐┤║ ╞─└╧└╗ ╞э┴¤╟╧░э ╜═└╕╝╝┐ф? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "╖╬─├(&L)"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " ║╥╖п┐└▒т "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " ▒╕┐к└╠ │╩╣л ─┐╝н │к┴▀┐б ╣л╕ж ╝Ў ╛°╜└┤╧┤┘. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "╟╧│к(&n)"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "╕Ё╡╬(&l)"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "░╟│╩╢▄(&S)"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "╣┘▓▐(&R)"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ...╖╬ ╣┘▓▐: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " ╣┘▓┘▒т ╚о└╬ "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf ╟е╟Ў(&E)"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "╕Ё╡╬ ╣┘▓▐(&A)"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "╣┘▓▄ ╢з╕╢┤┘ ╣░╛ю║╜(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "╡┌╖╬(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "┴д▒╘╟е╟Ў╜─(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "┤▄╛ю ┤▄└з╖╬(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "┤ы╝╥╣о└┌ ▒╕║╨(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " └╬└┌ ╝°╝н └╘╖┬ (░б╖╔: 3,2,1,4): "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ╣┘▓▄ ▒█┐∙ └╘╖┬:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ├г└╗ ▒█┐∙ └╘╖┬:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " ╣┘▓▐ "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "├г▒т"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " └╠╗є╟╤ ┴д▒╘╟е╟Ў╜─ ╚д└║ │╩╣л ╕╣└╠ ╣┘▓у╛▀ ╟╧┤┬ scanf ╟е╟Ў "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " ╣┘▓▄ ╟№╜─ ╣о└┌┐н ┐б╖п. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " ╣┘▓▄ ▒█┐∙ └╘╖┬:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld ░│░б ╣┘▓ю╛·╜└┤╧┤┘. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " ▒█┐∙└╗ ├г└╗ ╝Ў ╛°▒║┐ф "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d└╠(░б) ├г╛╞┴№, %d ├е░е╟╟ ┤ї╟╘ "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "│б│╗▒т"
|
||||
|
||||
@ -359,6 +319,51 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ╕┼┼й╖╬ ╜╟╟р "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "╣┘▓▄ ╢з╕╢┤┘ ╣░╛ю║╜(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "╕Ё╡╬ ╣┘▓▐(&A)"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "╡┌╖╬(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "┤ы╝╥╣о└┌ ▒╕║╨(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ╣┘▓▄ ▒█┐∙ └╘╖┬:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ├г└╗ ▒█┐∙ └╘╖┬:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "├ы╝╥"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "╟╧│к(&n)"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "╕Ё╡╬(&l)"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "░╟│╩╢▄(&S)"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "╣┘▓▐(&R)"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ...╖╬ ╣┘▓▐: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " ╣┘▓┘▒т ╚о└╬ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "├ы╝╥(&D)"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs ▒█╝ш: "
|
||||
|
||||
@ -431,33 +436,80 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "╞─└╧╖╬ ║╣╗ч(&f)... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "╕╢┼й ┼ф▒█(&T) F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "─├╖│ ╕╢┼й(&M) S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "╗Ё└╘/░у─з ┼ф▒█(&i) Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "║╣╗ч(&C) F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "└╠╡┐(&M) F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "┴Ў┐ь▒т(&D) F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "╞─└╧╖╬ ║╣╗ч(&f)... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "╢є└╬ ├г╛╞░б▒т(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "╕╢┼й ┼ф▒█(&T) F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "╗ї ╞─└╧(&N) C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "┴д╖─(&t) M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "└№└┌┐ь╞э(&M)... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "├ы╝╥(&U) C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "╞─└╧ ├│└╜(&B) C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "╞─└╧ │б(&E) C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "╢є└╬ ├г╛╞░б▒т(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "╢є└╬ ├г╛╞░б▒т(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "├г▒т(&S)... F7"
|
||||
|
||||
@ -470,9 +522,26 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "╢є└╬ ├г╛╞░б▒т(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "╕╢┼й ┼ф▒█(&T) F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "╕┬┤┬ bracket└╕╖╬ ░б▒т(&b) M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "┴д╖─(&t) M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Literal └╘╖┬(&l) C-q"
|
||||
|
||||
@ -533,7 +602,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr " ╟╧└╠╢є└╠╞о... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "╣о╣¤ ╞─└╧ ╝Ў┴д(&M)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "╕▐┤║ ╞─└╧ ╞э┴¤(&m)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "╚п░ц └·└х(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -576,6 +653,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "┼╟ ░г░▌: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "╝▒┼├╣▌└№(&T) M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -811,6 +892,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " ╚о└╬ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "8 bits ├т╖┬"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "8 bits ├т╖┬"
|
||||
|
||||
@ -1052,8 +1137,16 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " ╟╩┼═╕╡╟╥ ╞─└╧╕э ╝│┴д "
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " └╠╟╪╟╥ ╝Ў ╛°┤┬ ┴д▒╘╟е╟Ў╜─ "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "╕э╖╔╟╪╝о▒т ╞╨┼╧ ╗ч┐ы(&U)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "┤ы╝╥╣о└┌ ▒╕║╨(&t)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "┼й▒т╖╬╕╕(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " ╝▒┼├ "
|
||||
@ -1067,27 +1160,6 @@ msgstr "Extension
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ╝Ў┴д╟╧▒т╕ж ┐°╟╧┤┬ extension ╞─└╧└║? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "╗ч┐ы└┌(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "├╝░ш └№├╝(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " ╕▐┤║ ╞э┴¤ "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " ╛ю╢▓ ╕▐┤║ ╞─└╧└╗ ╞э┴¤╟╧░э ╜═└╕╝╝┐ф? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "╖╬─├(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "╣о╣¤ ╞─└╧ ╝Ў┴д(&M)"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ╝Ў┴д╟╧▒т╕ж ┐°╟╧┤┬ ╣о╣¤ ╞─└╧└║? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " ╡Ё╖║┼ф╕о ║ё▒│ "
|
||||
|
||||
@ -1106,12 +1178,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " └╠ ╕э╖╔└╗ ╗ч┐ы╟╧╖┴╕щ ╛ч┬╩ ╞╨│╬└╠ ╕Ё╡╬ ║╕┐й╛▀ ╟╒┤╧┤┘ "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " ╕э╖╔ ╚ў╜║┼ф╕о░б ║ё╛·╜└┤╧┤┘ "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " ╕э╖╔ ╚ў╜║┼ф╕о "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1288,9 +1354,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " ┴Ў┐ь▒т "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Invalid target mask "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " ╟╧╡х╕╡┼й╕ж ╕╕╡щ ╝Ў ╛°╜└┤╧┤┘ "
|
||||
|
||||
@ -1565,6 +1628,10 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" ╡Ё╖║┼ф╕о└╗ ┴Ў┐я ╝Ў ╛°╜└┤╧┤┘ \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "╡Ё╖║┼ф╕о ░ц╖╬"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copy"
|
||||
|
||||
@ -1723,9 +1790,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "┤ы╗є:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "╕э╖╔╟╪╝о▒т ╞╨┼╧ ╗ч┐ы(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Background"
|
||||
|
||||
@ -1735,10 +1799,8 @@ msgstr "&Stable
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "░░└║ ╡Ё╖║┼ф╕о ┴╕└ч╜├ ▒╫ ╣╪└╕╖╬(&D)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"┐°║╗ ╞╨┼╧ `%s'└╠(░б) └▀╕°╡╟╛·╜└┤╧┤┘ \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1767,20 +1829,37 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "╞э┴¤(&E) - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " └╠╟╪╟╥ ╝Ў ╛°┤┬ ┴д▒╘╟е╟Ў╜─ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "┤ы╝╥╣о└┌ ▒╕║╨(&t)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "┤ы╝╥╣о└┌ ▒╕║╨(&t)"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "╜├└█└з─б:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "╞─└╧╕э:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "│╗┐ы: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "┴д▒╘╟е╟Ў╜─(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "│к╣л▓├(&T)"
|
||||
@ -1788,6 +1867,17 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "╞─└╧ ├г▒т"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "│╗┐ы: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "╞─└╧╕э:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "╜├└█└з─б:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "%s┐б╝н ╣о└┌┐н ├г┤┬ ┴▀"
|
||||
@ -2150,6 +2240,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "╟╩┼═(&F)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "│╫╞о┐Ў┼й ┐м░с(&N)..."
|
||||
|
||||
@ -2165,9 +2258,6 @@ msgstr "SMB
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "┤┘╜├ └╨▒т(&R) C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "╗ч┐ы└┌ ╕▐┤║(&U) F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "║╕▒т(&V) F3"
|
||||
|
||||
@ -2225,6 +2315,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "│б│╗▒т(&X) F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "╗ч┐ы└┌ ╕▐┤║(&U) F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "╡Ё╖║┼ф╕о │к╣л▓├(&D)"
|
||||
|
||||
@ -2246,8 +2339,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "╡Ё╖║┼ф╕о ┼й▒т ║╕▒т(&I)"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "╕э╖╔ ╚ў╜║┼ф╕о(&H)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " ╕э╖╔ ╚ў╜║┼ф╕о "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "╡Ё╖║┼ф╕о ┤▄├р╕ё╖╧(&R) C-\\"
|
||||
@ -2270,12 +2364,6 @@ msgstr "Extension
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "╕▐┤║ ╞─└╧ ╞э┴¤(&m)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "╞э┴¤▒т ╕▐┤║ ╞─└╧ ╞э┴¤(&t)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "▒╕╣о ╞─└╧ ╞э┴¤(&s) "
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "╚п░ц╝│┴д(&C)..."
|
||||
|
||||
@ -2338,6 +2426,22 @@ msgstr "
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "TERM ╚п░ц║п╝Ў░б ╝│┴д╡╟╛ю└╓┴Ў ╛╩╜└┤╧┤┘!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2372,16 +2476,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2402,6 +2498,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "└╠ ╡╡┐Є╕╗ ║╕┐й┴╓▒т"
|
||||
|
||||
@ -2462,6 +2570,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "╟╤ ╞─└╧ ╞э┴¤"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "╡Ё╖║┼ф╕о└╗ ╣┘▓▄ ╝Ў ╛°╜└┤╧┤┘"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "╛╚└№╟╤ ┴Ў┐ь▒т(&L)"
|
||||
|
||||
@ -2679,21 +2791,36 @@ msgstr "RenMov"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Invalid target mask "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "┴д▒╘╟е╟Ў╜─(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " └╘╖┬ ─┌╡х╞ф└╠┴Ў ╝▒┼├ "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < ║п╚п ╛╚╟╘ >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"└╠ ▒т┤╔└╗ ╗ч┐ы╟╧╖┴╕щ ╝▒┼├╟╫╕ё / ├т╖┬║ё╞о\n"
|
||||
"┤ы╚н╗є└┌┐б╝н ─┌╡х╞ф└╠┴Ў╕ж ╝▒┼├╟╧╝╝┐ф!\n"
|
||||
"┐╔╝╟ └·└х╟╧┤┬ ░┼ └╪┴Ў╕╢╝╝┐ф."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2731,6 +2858,10 @@ msgstr "terminfo
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "ncurses ╢є└╠║ъ╖п╕о ╗ч┐ы"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "ncurses ╢є└╠║ъ╖п╕о ╗ч┐ы"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "subshell└╗ ┐╔╝╟└╕╖╬ ┴Ў┐°"
|
||||
|
||||
@ -2851,12 +2982,20 @@ msgstr " %s
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " ╗ч┐ы└┌ ╕▐┤║ "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s└║(┤┬) ╡Ё╖║┼ф╕о░б ╛╞┤╒┤╧┤┘\n"
|
||||
@ -2946,24 +3085,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " ╞─└╧└╗ └·└х╟╥ ╝Ў ╛°╜└┤╧┤┘. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " ╛╦ ╝Ў ╛°┤┬ hex ├г▒т ╟е╟Ў╜─ "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " ╛╦ ╝Ў ╛°┤┬ ┴д▒╘ ╟е╟Ў╜─ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ╟Ў└ч ┴┘ ╣°╚г┤┬ %d└╘┤╧┤┘.\n"
|
||||
" ╗ї╖╬┐ю ┴┘ ╣°╚г└╗ └╘╖┬:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ╟Ў└ч ┴╓╝╥┤┬ 0x%lx└╘┤╧┤┘.\n"
|
||||
" ╗ї╖╬┐ю ┴╓╝╥ └╘╖┬:"
|
||||
@ -2975,27 +3106,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " ╞▓╕░ ║ё╣╨╣°╚г "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " ┴д▒╘╟е╟Ў╜─ └╘╖┬:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3005,33 +3121,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " ╚ў╜║┼ф╕о "
|
||||
|
||||
@ -3607,6 +3696,67 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "╝Ў┴д │╗┐ы └╥╛ю╣Ў╕▓"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf ╟е╟Ў(&E)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "┤▄╛ю ┤▄└з╖╬(&W)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " └╬└┌ ╝°╝н └╘╖┬ (░б╖╔: 3,2,1,4): "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " └╠╗є╟╤ ┴д▒╘╟е╟Ў╜─ ╚д└║ │╩╣л ╕╣└╠ ╣┘▓у╛▀ ╟╧┤┬ scanf ╟е╟Ў "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " ╣┘▓▄ ╟№╜─ ╣о└┌┐н ┐б╖п. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " ╣┘▓▄ ▒█┐∙ └╘╖┬:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "║╣╗ч(&C) F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "┴Ў┐ь▒т(&D) F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "╚п░ц └·└х(&S)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " ╕э╖╔ ╚ў╜║┼ф╕о░б ║ё╛·╜└┤╧┤┘ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "╕э╖╔ ╚ў╜║┼ф╕о(&H)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "╞э┴¤▒т ╕▐┤║ ╞─└╧ ╞э┴¤(&t)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "▒╕╣о ╞─└╧ ╞э┴¤(&s) "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "└╠ ▒т┤╔└╗ ╗ч┐ы╟╧╖┴╕щ ╝▒┼├╟╫╕ё / ├т╖┬║ё╞о\n"
|
||||
#~ "┤ы╚н╗є└┌┐б╝н ─┌╡х╞ф└╠┴Ў╕ж ╝▒┼├╟╧╝╝┐ф!\n"
|
||||
#~ "┐╔╝╟ └·└х╟╧┤┬ ░┼ └╪┴Ў╕╢╝╝┐ф."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " ╛╦ ╝Ў ╛°┤┬ hex ├г▒т ╟е╟Ў╜─ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " ╛╦ ╝Ў ╛°┤┬ ┴д▒╘ ╟е╟Ў╜─ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " ┴д▒╘╟е╟Ў╜─ └╘╖┬:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "│╗└х╡╚ S-Lang ╢є└╠║ъ╖п╕о ╗ч┐ы"
|
||||
|
||||
@ -3731,9 +3881,6 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Unform"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "╗ч┐ы└┌ ╕▐┤║┤┬ mcedit└╠ mc┐б └╟╟╪ ║╥╖┴┴° ░ц┐ь┐б╕╕ ╗ч┐ы░б┤╔╟╒┤╧┤┘"
|
||||
|
||||
|
625
po/lt.po
625
po/lt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
@ -56,8 +56,15 @@ msgstr " Failas %s yra per didelis "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Makrokomandų rekursija yra per gili"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "At&mesti"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Paieška"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " surasta %d, pridėta %d žymų "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Ieškoma eilutė nerasta "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Įspėjimas"
|
||||
@ -116,9 +123,6 @@ msgstr "Perraš&yti"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Nepavyko išsaugoti failo. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Pašalinti makrokomandą "
|
||||
|
||||
@ -162,89 +166,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "&Tęsti"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Sintaksės failo keitimas"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kurį sintaksės failą norite keisti? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Naudotojo"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sisteminį"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Meniu keitimas "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kurį meniu failą norite keisti? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Vietinį"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Įkelti "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Blokas didelis, gali nepavykti atšaukti šio veiksmo. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "Vie&nas"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Visi"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Pralei&sti"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Pa&keisti"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Pakeisti su: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Patvirtinti pakeitimą "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "„scanf“ iš&raiška"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "P&akeisti viską"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Praneš&ti keičiant"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "At&bulai"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Reguliari &išraiška"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Tik žodžius"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Skirti ABC nuo abc"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Įveskite pakeitimo argumentų tvarką, pvz. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Įveskite pakeitimo eilutę:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Įveskite ieškomą eilutę:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Pakeisti "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Paieška"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Klaida reguliarioje išraiškoje, arba „scanf“ išraiška turi per daug "
|
||||
"konvertavimų "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Klaida pakeitimo eilutės formate. "
|
||||
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Pakeitimo eilutė per ilga. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Atlikta %ld pakeitimų. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Ieškoma eilutė nerasta "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " surasta %d, pridėta %d žymų "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Išeiti"
|
||||
|
||||
@ -356,6 +315,51 @@ msgstr " Paspauskite bet kurį klavišą: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Įvykdyti makrokomandą "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Praneš&ti keičiant"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "P&akeisti viską"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "At&bulai"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Skirti ABC nuo abc"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Įveskite pakeitimo eilutę:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Įveskite ieškomą eilutę:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "Vie&nas"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Visi"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Pralei&sti"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Pa&keisti"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Pakeisti su: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Patvirtinti pakeitimą "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "At&mesti"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " „Emacs“ klavišas: "
|
||||
|
||||
@ -431,33 +435,80 @@ msgstr "&Nauja C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "Kopijuoti į &failą... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "Keis&ti žymėjimą F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "Žy&mėti stulpelius "
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "Keisti įterpimo rež. "
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopijuoti F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopijuoti F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Perkelti F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Ša&linti F9"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Ša&linti F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "Kopijuoti į &failą... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Eiti į eilutę... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "Keis&ti žymėjimą F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nauja C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "Rikiuo&ti... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "Paš&tas..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "Atša&ukti C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "Į pra&džią C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "Į &galą C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Eiti į eilutę... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Eiti į eilutę... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Paieška... F7"
|
||||
|
||||
@ -470,9 +521,26 @@ msgstr "Pa&keisti... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Eiti į eilutę... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "Keis&ti žymėjimą F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Eiti į porinį skliaustelį M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Rikiuo&ti... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Įterpti simbo&lį... C-q"
|
||||
|
||||
@ -530,8 +598,17 @@ msgstr "Mokyti &klavišų..."
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Sintak&sės ryškinimas..."
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Įrašyti nu&statymus..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Sintaksės failo keitimas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Keisti &meniu failą"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "Įrašyti nu&statymus"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Failas "
|
||||
@ -572,6 +649,10 @@ msgstr "Laužyti eilutes ties: "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tabuliacijos ilgis: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Sintak&sės ryškinimas"
|
||||
|
||||
@ -806,6 +887,10 @@ msgstr " patvirtinti ša&linimą "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Patvirtinimas "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Pilna 8 bitų išvestis"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Pilna 8 bitų išvestis"
|
||||
|
||||
@ -1046,8 +1131,16 @@ msgstr " Filtras "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Nustatyti failų vardų filtro išraišką"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Netaisyklinga reguliari išraiška "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Tik dydi&s"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Pažymėti "
|
||||
@ -1061,27 +1154,6 @@ msgstr "Plėtinių failo keitimas"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kurį plėtinių failą norite keisti? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Naudotojo"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sisteminį"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Meniu keitimas "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kurį meniu failą norite keisti? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Vietinį"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Sintaksės failo keitimas"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kurį sintaksės failą norite keisti? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Palyginti aplankus "
|
||||
|
||||
@ -1100,12 +1172,6 @@ msgstr "&Pilnas"
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " Norint naudoti šią komandą, abu skydeliai turėtų būti sąrašo režime "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Komandų istorija yra tuščia "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Komandų istorija "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1282,9 +1348,6 @@ msgstr " Perkelti "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Šalinti "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Netaisyklingas paskirties formatas "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Nepavyko sukurti nuorodos "
|
||||
|
||||
@ -1561,6 +1624,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepavyko pašalinti aplanko „%s“ \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Aplanko kelias"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopijuoti"
|
||||
|
||||
@ -1719,9 +1786,6 @@ msgstr "Sekti &nuorodomis"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "į:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Fonas"
|
||||
|
||||
@ -1731,10 +1795,8 @@ msgstr "&Stabilios simb. nuor."
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Jei yra, ir pakatalogius"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Netaisyklingas šaltinio formatas „%s“ \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1763,20 +1825,37 @@ msgstr "&Rodyti - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "K&eisti - F4 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Netaisyklinga reguliari išraiška "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "&Rasti rekursyviai"
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Pradėti nuo:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Failo pavad.:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Turinys: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Reguliari &išraiška"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Medis"
|
||||
@ -1784,6 +1863,17 @@ msgstr "&Medis"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Rasti failą"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Turinys: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Failo pavad.:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Pradėti nuo:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Ieškoma faile %s"
|
||||
@ -2147,6 +2237,9 @@ msgstr "Rik. t&varka..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtras..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Ti&nklo ryšys..."
|
||||
|
||||
@ -2162,9 +2255,6 @@ msgstr "SM&B ryšys..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "A&tnaujinti C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Naudot. meni&u F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Rodyti F3"
|
||||
|
||||
@ -2222,6 +2312,9 @@ msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Išeiti F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Naudot. meni&u F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Aplankų medis"
|
||||
|
||||
@ -2243,8 +2336,9 @@ msgstr "Iš&orinis skydelis C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Rodyt&i aplankų dydžius"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "Komandų is&torija"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Komandų istorija "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Katalogų są&rašas C-\\"
|
||||
@ -2267,12 +2361,6 @@ msgstr "K&eisti plėtinių failą"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Keisti &meniu failą"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Keisti red. meniu r&inkmeną"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Keisti &sintaksės failą"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "Konfigūra&cija..."
|
||||
|
||||
@ -2334,6 +2422,22 @@ msgstr "Meniu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2356,6 +2460,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prašome siųsti klaidų pranešimus (taip pat ir „mc -V“ išvestį)\n"
|
||||
"į mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2367,16 +2472,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors RAKTAŽODIS={TEKSTAS},{FONAS}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2399,6 +2496,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray ir white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Parodo šį pagalbos pranešimą"
|
||||
|
||||
@ -2459,6 +2568,10 @@ msgstr "Parodo failo turinį"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Keičia vieną failą"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Saugus ša&linimas"
|
||||
|
||||
@ -2678,21 +2791,35 @@ msgstr "Perkelt"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "N.katal"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Netaisyklingas paskirties formatas "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Reguliari &išraiška"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Parinkite įvesties koduotę "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "– < Jokio vertimo >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šiai galimybei nurodykite save koduotę\n"
|
||||
"Nustatymai > Išvesties bitai dialoge!\n"
|
||||
"Nepamirškite įrašyti nustatymų."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2733,6 +2860,10 @@ msgstr "su terminfo duomenų baze"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Su ncurses biblioteka"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Su ncurses biblioteka"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Su pasirenkamu „subshell“ palaikymu"
|
||||
|
||||
@ -2853,12 +2984,20 @@ msgstr " Tinkamų įrašų „%s“ nerasta "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Naudotojo meniu "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s nėra aplankas\n"
|
||||
@ -2952,24 +3091,16 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepavyko įrašyti failo: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Netaisyklinga šešioliktainės paieškos išraiška"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Netaisyklinga reguliari išraiška "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Esamos eilutės numeris: %d.\n"
|
||||
" Įveskite naują numerį:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Esamas adresas: 0x%lx.\n"
|
||||
" Įveskite naują adresą:"
|
||||
@ -2980,27 +3111,12 @@ msgstr " Eiti adresu "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Neteisingas adresas "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Įveskite reguliarą išraišką: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pagalb"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Išeit"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "ButtonBar|ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Šešiol"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Eiti į"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Eilutė"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Rodyt"
|
||||
|
||||
@ -3010,33 +3126,6 @@ msgstr "ButtonBar|Keist"
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Įrašy"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Nelauž"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Lauž"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr "ButtonBar|RegIeš"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Ieškot"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pradin"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Apdorot."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Išform."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Formuot."
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Istorija "
|
||||
|
||||
@ -3614,6 +3703,106 @@ msgstr "Vidinė klaida:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "„scanf“ iš&raiška"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Tik žodžius"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Įveskite pakeitimo argumentų tvarką, pvz. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Klaida reguliarioje išraiškoje, arba „scanf“ išraiška turi per daug "
|
||||
#~ "konvertavimų "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Klaida pakeitimo eilutės formate. "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Pakeitimo eilutė per ilga. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopijuoti F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "Ša&linti F9"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "Įrašyti nu&statymus..."
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Komandų istorija yra tuščia "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "Komandų is&torija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Keisti red. meniu r&inkmeną"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Keisti &sintaksės failą"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Šiai galimybei nurodykite save koduotę\n"
|
||||
#~ "Nustatymai > Išvesties bitai dialoge!\n"
|
||||
#~ "Nepamirškite įrašyti nustatymų."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Netaisyklinga šešioliktainės paieškos išraiška"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Netaisyklinga reguliari išraiška "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Įveskite reguliarą išraišką: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|ASCII"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Šešiol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Eiti į"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Eilutė"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Nelauž"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Lauž"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|RegIeš"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Ieškot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Pradin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Apdorot."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Išform."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Formuot."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Naudoti pridėtą S-Lang biblioteką"
|
||||
|
||||
|
595
po/lv.po
595
po/lv.po
@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -55,8 +55,15 @@ msgstr " Fails ir par lielu: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Atcelt"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Meklчt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d meklчjumi izdarюt, %d grтmatzюmes pievienotas"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Meklчjamт rinda nav atrasta "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Brюdinтjums"
|
||||
@ -117,9 +124,6 @@ msgstr "P
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Kя√da mчьinot saglabтt failu. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsaukt"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Dzчst makro "
|
||||
|
||||
@ -164,90 +168,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Turpinтt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma failu j√s vчlaties rediьчt? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Lietotтjs"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistчmas Mчroga"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " IzvчlЄu rediьчЁana "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kuru izvчlnes failu j√s rediьчsiet ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Vietчji"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Ielтdчt "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Bloks ir liels, j√s iespчjams nevarчsiet atsaukt Ёo darbюbu. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "vie&Ns"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "vi&Si"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Izlaist"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Aizvietot"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Aizvietot ar: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Apstirpinтt aizvietoЁanu "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scan&F izteiksme"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "aizvietot vi&Sus"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "jau&Tтt pie aizvietoЁanas"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "at&Pakaя"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulтra izteiksme"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Tikai veselus vтrdus"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "lielo/mazo burtu &J√tigs"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Ievadi aizvietojamт argumenta secюbu, piem., 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Ievadiet aizvietotтjvirkni:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Ievadiet meklчjamo virkni:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Aizvietot "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Meklчt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepareiza regulтrт izteiksme vai scanf izteiksme ar pтrтk daudzтm "
|
||||
"konversijтm "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Kя√da aizstтЁanas formтta rinт. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Ievadiet aizvietotтjvirkni:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld aizstтЁanas re■юms. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Meklчjamт rinda nav atrasta "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d meklчjumi izdarюt, %d grтmatzюmes pievienotas"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Iziet"
|
||||
|
||||
@ -365,6 +325,51 @@ msgstr " Spiest jebkuru tausti
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Palaist Makro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "jau&Tтt pie aizvietoЁanas"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "aizvietot vi&Sus"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "at&Pakaя"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "lielo/mazo burtu &J√tigs"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Ievadiet aizvietotтjvirkni:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Ievadiet meklчjamo virkni:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsaukt"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "vie&Ns"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "vi&Si"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Izlaist"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Aizvietot"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Aizvietot ar: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Apstirpinтt aizvietoЁanu "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Atcelt"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr "Emacs taustiЄЁ: "
|
||||
|
||||
@ -437,33 +442,80 @@ msgstr "&Jauns C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "kopчt uz &Failu... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Ieslчgt IezюmчЁanau F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Iezюmчt Kolonnas S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "slчgt &Iev/pтrr"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopчt F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopчt F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "p&┬rvietot F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Dzчst F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "kopчt uz &Failu... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Iet uz lюniju... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Ieslчgt IezюmчЁanau F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Jauns C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "kтrto&T... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Pasts..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Atsaukt C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Sтkums C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Beigas C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Iet uz lюniju... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Iet uz lюniju... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Meklчt... F7"
|
||||
|
||||
@ -476,9 +528,26 @@ msgstr "&Aizvietot... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Iet uz lюniju... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Ieslчgt IezюmчЁanau F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "iet uz atbilstoЁo ie&Kavu M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "kтrto&T... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "ievietot &Burtu... C-q"
|
||||
|
||||
@ -539,7 +608,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "sinta&Kses izgaismoЁana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Saglabтt uzstтdюjumus"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -582,6 +659,10 @@ msgstr "V
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tab atstarpes : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "pretчji izvчlч&Tajam M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "sinta&Kses izgaismoЁana"
|
||||
|
||||
@ -818,6 +899,10 @@ msgstr " apstiprin
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " ApstiprinтЁana "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
|
||||
|
||||
@ -1061,8 +1146,16 @@ msgstr " Filtrs "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Iestatюt izteiksmi failu nosaukumu filtrчЁanai"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Nepareizi veidota regulтra izteiksme "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Lietoj"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "lielo/ma&zo burtu j√tюgs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Tikai izmчrs"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Atlasюt "
|
||||
@ -1076,29 +1169,6 @@ msgstr "Papla
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma failu j√s vчlaties rediьчt? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Lietotтjs"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistчmas Mчroga"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " IzvчlЄu rediьчЁana "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kuru izvчlnes failu j√s rediьчsiet ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Vietчji"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma failu j√s vчlaties rediьчt? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Salюdzinтt direktorijas "
|
||||
|
||||
@ -1117,12 +1187,6 @@ msgstr "&Pamat
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " Abiem paneяiem jтb√t saraksta skata re■юmт, lai lietotu Ёo komandu "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Komandu vчsture ir tukЁa "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Komandu vчsture "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1301,9 +1365,6 @@ msgstr " P
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Dzчst "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Nepareiza mчrэa maska "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Nevarчja izveidot cietsaiti "
|
||||
|
||||
@ -1578,6 +1639,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nevar izdzчst direktoriju \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Direktorija ceяЁ"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopчt"
|
||||
|
||||
@ -1736,9 +1801,6 @@ msgstr "sekot &Sait
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "uz:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Lietoj"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Fonт"
|
||||
|
||||
@ -1748,10 +1810,8 @@ msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Ieiet apakЁdirektorijт, ja tтds eksistч"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepareizs koda raksts `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1780,20 +1840,37 @@ msgstr "&Skat
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Rediьчt - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Nepareizi veidota regulтra izteiksme "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "lielo/ma&zo burtu j√tюgs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "lielo/ma&zo burtu j√tюgs"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Sтknчt iekЁ:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Faila nosaukums:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "SAturs"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Regulтra izteiksme"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Koks"
|
||||
@ -1801,6 +1878,17 @@ msgstr "&Koks"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Atrast Failu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "SAturs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Faila nosaukums:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Sтknчt iekЁ:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Grepoju iekЁ %s"
|
||||
@ -2167,6 +2255,9 @@ msgstr "&K
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtrs..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Tюkla saite..."
|
||||
|
||||
@ -2183,9 +2274,6 @@ msgstr "SM&B saite..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Pтrskanчt C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Lietotтja izvчlne F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "Ska&tюt F3"
|
||||
|
||||
@ -2243,6 +2331,9 @@ msgstr "pret
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "i&Ziet F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Lietotтja izvчlne F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Direktoriju koks"
|
||||
|
||||
@ -2264,8 +2355,9 @@ msgstr "e&Xternal panelize C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "parтdюt direktoriju l&ielumus"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "komandu &Vчsture"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Komandu vчsture "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\"
|
||||
@ -2288,13 +2380,6 @@ msgstr "&Papla
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "IzvчlЄu re&Daktora rediьчЁana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Konfigurтcija..."
|
||||
|
||||
@ -2358,6 +2443,22 @@ msgstr "Izv
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "TERM mainюgais nav ieslчgts!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
|
||||
@ -2392,16 +2493,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2422,6 +2515,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Pтrтda Ёo palюdzюbas paziЄojumu"
|
||||
|
||||
@ -2484,6 +2589,10 @@ msgstr "Palai
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Rediьч vienu failu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nevar nomainюt direktoriju"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "droЁa i&ZdzчЁana"
|
||||
|
||||
@ -2704,21 +2813,36 @@ msgstr "P
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Izvdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Nepareiza mчrэa maska "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Formatчt"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulтra izteiksme"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Izvчlies ievades kodu tabulu "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Nav tulkojuma >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lai lietotu Ёo iespчju, izvчlies kodu tabulu\n"
|
||||
"iekЁ Uzstтdюjumi / Displeja Biti izvчlnes!\n"
|
||||
"Neaizmirst saglabтt uzstтdюjumus."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2756,6 +2880,10 @@ msgstr "ar terminfo datub
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Lietoju ncurses bibliotчku"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Lietoju ncurses bibliotчku"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Ar zemшaulas atbalstu pчc izvчles"
|
||||
|
||||
@ -2876,12 +3004,20 @@ msgstr " Neviens atbilsto
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Lietotтja izvчlne "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "direktoriju"
|
||||
@ -2975,24 +3111,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Kя√da mчьinot saglabтt failu. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " Nepareiza meklчjamт hex izteiksme "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Nepareiza regulтrт izteiksme "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" PaЁreizчjai lюnijas nummurs ir %d.\n"
|
||||
" Ievadi jaunu lюnijas numuru:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" PaЁreizчjт adrese ir 0x%lx.\n"
|
||||
" Ievadi jaunu adresi:"
|
||||
@ -3004,27 +3132,12 @@ msgstr " Iet uz adresi "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Nepareiza parole "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Ievadi regexp:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3034,33 +3147,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Vчsture "
|
||||
|
||||
@ -3641,6 +3727,70 @@ msgstr "Iek
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "IzmaiЄas failт pazuduЁas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scan&F izteiksme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Tikai veselus vтrdus"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Ievadi aizvietojamт argumenta secюbu, piem., 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Nepareiza regulтrт izteiksme vai scanf izteiksme ar pтrтk daudzтm "
|
||||
#~ "konversijтm "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Kя√da aizstтЁanas formтta rinт. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Ievadiet aizvietotтjvirkni:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopчt F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Dzчst F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Saglabтt uzstтdюjumus"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Komandu vчsture ir tukЁa "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "komandu &Vчsture"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "IzvчlЄu re&Daktora rediьчЁana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lai lietotu Ёo iespчju, izvчlies kodu tabulu\n"
|
||||
#~ "iekЁ Uzstтdюjumi / Displeja Biti izvчlnes!\n"
|
||||
#~ "Neaizmirst saglabтt uzstтdюjumus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " Nepareiza meklчjamт hex izteiksme "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Nepareiza regulтrт izteiksme "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Ievadi regexp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Lietoju iekяauto S-Lang bibliotчku"
|
||||
|
||||
@ -3765,9 +3915,6 @@ msgstr "Izmai
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Atform"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Formatчt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Lietotтja izvчlne pieejama tikai mcedit, kurЁ palaists no mc"
|
||||
|
||||
|
588
po/mn.po
588
po/mn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
@ -59,8 +59,15 @@ msgstr " Маш том файл: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Хаах"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Хайх"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d н хайлт дуусч, %d н хавчуулага нэмэгдэв "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Хайсан г алга байна "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Анхааруулга"
|
||||
@ -120,9 +127,6 @@ msgstr "Дарж бичих"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Болих"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Макрог устгах "
|
||||
|
||||
@ -167,89 +171,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "үргэлжлэх"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Файлын синтаксийг засварлах"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Ямар файл синтаксийг засварлахыг хүсч байна вэ? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Хэрэглэгч"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Систем"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Файл засварлагч Цэс "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Ямар файл цэсийг засварлахыг хүсч байна вэ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Локал"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Ачаалах "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Блок том байна, та саяын йлдэлийг буцаахад биелэхгүй байж болох юм. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Нэг"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Бүгд"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Алгасах"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Солих"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Цуг солих: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Солихыг баталгаажуулах "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "Бичиглэл &scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Бүгдийг &солих"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Солилцоог &бататгах"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Буцах"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Зөвхөн &бүтэн үгнүүд"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Солигдох утгуудын дарааллыг оруул, жишээ нь. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Солигдох текстийг оруул: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Хайх үгээ оруул:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Солих "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Хайх"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " Буруу тогтмол илэрхийлэл эсвэл scanf-илэрхийлэлд олон хөрвүүэл байна"
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Солигдох текстийн хэлбэр алдаатай байна. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Солигдох текстийг оруул: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld нь солигдсон байна"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Хайсан г алга байна "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d н хайлт дуусч, %d н хавчуулага нэмэгдэв "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Гарах"
|
||||
|
||||
@ -368,6 +327,51 @@ msgstr " Дурын товч дарна уу: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Макрог гүйцэтгэх "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Солилцоог &бататгах"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Бүгдийг &солих"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Буцах"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Солигдох текстийг оруул: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Хайх үгээ оруул:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Болих"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Нэг"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Бүгд"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Алгасах"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Солих"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Цуг солих: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Солихыг баталгаажуулах "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Хаах"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-ийн товчлуурууд: "
|
||||
|
||||
@ -440,33 +444,80 @@ msgstr "&Шинэ файл C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "Файл руу &хуулах..."
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "Багануудыг &ялгах S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Оруул/соли горим Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "Блокыг &хуулах F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Хуулах F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "Блокыг &зөөх F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Блокыг &устгах F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Устгах F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "Файл руу &хуулах..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Мөр луу очих... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Шинэ файл C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Шуудан..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Буцаах C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "Файлын &эхлэлд очих C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "Файлын &төгсгөл C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Мөр луу очих... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Мөр луу очих... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Хайх... F7"
|
||||
|
||||
@ -479,9 +530,26 @@ msgstr "&Солих... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Мөр луу очих... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Хос &хаалтууд руу очих M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "&Литерал оруулах... C-q"
|
||||
|
||||
@ -542,7 +610,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Файлын синтаксийг засварлах"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Файл &цэс"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Тохиргоо хадгалах"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -585,6 +661,10 @@ msgstr "Таслагдах мөрийн урт:"
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Таб зогсолт: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох М *"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
|
||||
|
||||
@ -820,6 +900,10 @@ msgstr " Баталгаажуулж &устгах "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Баталгаажуулалт "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Гүйцэт 8-бит гаралт"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Гүйцэт 8-бит гаралт"
|
||||
|
||||
@ -1061,8 +1145,16 @@ msgstr " Шүүлтүүр "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Шүүж буй файлын нэрүүдийн илэрхийлэлийг өгнө үү "
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Тогтмол илэрхийлэл буруу тэмдэглэгдсэн байна "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Метатэмдэгт shell г хэрэглэх"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Зөвхөн &хэмжээ"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Сонгох "
|
||||
@ -1076,27 +1168,6 @@ msgstr " Засварлагдах файлын өргөтгөл "
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Ямар өргөтөлтэй файлыг засварлахыг хүсч байна вэ? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Хэрэглэгч"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Систем"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Файл засварлагч Цэс "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Ямар файл цэсийг засварлахыг хүсч байна вэ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Локал"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Файлын синтаксийг засварлах"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Ямар файл синтаксийг засварлахыг хүсч байна вэ? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Хавтасуудыг харьцуулах "
|
||||
|
||||
@ -1115,12 +1186,6 @@ msgstr "&Хагас байтын"
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr "Энэ коммандыг 2 панелийг жагсаалтын горимд оруулахад хэрэглэнэ "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Командын бүртгэл хоосон байна "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Командын бүртгэл "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1297,9 +1362,6 @@ msgstr " Зөөх "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Устгах "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Алдаатай шаблон маск "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Хард холбоосыг үүсгэж чадсангүй "
|
||||
|
||||
@ -1574,6 +1636,10 @@ msgstr ""
|
||||
" \"%s\" лавлахыг устгаж чадахгүй \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr " Лавлахын зам"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Хуулах"
|
||||
|
||||
@ -1733,9 +1799,6 @@ msgstr "&Холбоосуудыг дагах"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "руу:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Метатэмдэгт shell г хэрэглэх"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr " &Ар тал"
|
||||
|
||||
@ -1745,10 +1808,8 @@ msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Хавтас дотор үүссэн бол"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Буруу жишээ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1777,20 +1838,37 @@ msgstr "&Харах - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Засах - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Тогтмол илэрхийлэл буруу тэмдэглэгдсэн байна "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Эхлэх цэг:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Файл нэр:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Агуулга:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Мод"
|
||||
@ -1798,6 +1876,17 @@ msgstr "&Мод"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Файл хайх"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Агуулга:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Файл нэр:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Эхлэх цэг:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr " %s д дотор хайж байна"
|
||||
@ -2161,6 +2250,9 @@ msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Шүүлт..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Сүлжээний холбоос..."
|
||||
|
||||
@ -2176,9 +2268,6 @@ msgstr "SM&B-холбоос..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Дахин харах C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Хэрэглэгчийн цэс F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Харах F3"
|
||||
|
||||
@ -2236,6 +2325,9 @@ msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох М *"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "Га&рах F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Хэрэглэгчийн цэс F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Хавтас мод"
|
||||
|
||||
@ -2257,8 +2349,9 @@ msgstr "&Гадаад панел хийх C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "&Хавтасны хэмжээг харуулах"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Командын бүртгэл"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Командын бүртгэл "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "&Хавтасны лавлах C-\\"
|
||||
@ -2281,12 +2374,6 @@ msgstr "Файлын &өргөтгөл"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Файл &цэс"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Цэс &засварлагч файлыг засах"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "&Файл синтакс засварлах"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Тохиргоо..."
|
||||
|
||||
@ -2348,6 +2435,22 @@ msgstr "Цэс"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n"
|
||||
@ -2382,16 +2485,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors {ТҮЛХҮҮР ҮГ}={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2412,6 +2507,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray, white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Уг тусламжын захиаг харуулах"
|
||||
|
||||
@ -2472,6 +2579,10 @@ msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Нэг файл засах"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Аваарын &устгалт"
|
||||
|
||||
@ -2689,21 +2800,36 @@ msgstr "Зөөх"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "ШинэХавт"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Алдаатай шаблон маск "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Оролтын кодлогч хуудасаа сонгоно уу "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Хөрвүүлэгдэхгүй >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дараа үүнийг хэрэглэхдээ өөрийн кодлогч хуудасны \n"
|
||||
"цэснээс \"Тохиргоо / Бит цонхыг дүрслэх\" гэж сонгоорой...!\n"
|
||||
"Хадгалагдах тохиргоог бүү мартаарай."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2741,6 +2867,10 @@ msgstr " terminfo баазын хамт"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr " ncurses санг хэрэглэх"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr " ncurses санг хэрэглэх"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Опциональ subshell боломжтойгоор "
|
||||
|
||||
@ -2861,12 +2991,20 @@ msgstr " Тохирох бичлэг олдсонгүй %s"
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Хэрэглэгчийн цэс "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s нь лавлах биш байна\n"
|
||||
@ -2956,24 +3094,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Хайхад боломжгүй илэрхийлэл байна"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Буруу тогтмол илэрхийлэл "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Одоогийн мөрийн дугаар %d.\n"
|
||||
" Шинэ мөрийн дугаараа оруул:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Одоогийн хаяг - 0x%lx.\n"
|
||||
" Шинэ хаягаа оруул:"
|
||||
@ -2985,27 +3115,12 @@ msgstr " Хаяг руу очих "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Буруу нууц үг "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Тогмол илэрхийлэлээ оруул:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3015,33 +3130,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr "Бүртгэл"
|
||||
|
||||
@ -3622,6 +3710,69 @@ msgstr "Дотоод алдаа:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "Бичиглэл &scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Зөвхөн &бүтэн үгнүүд"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Солигдох утгуудын дарааллыг оруул, жишээ нь. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Буруу тогтмол илэрхийлэл эсвэл scanf-илэрхийлэлд олон хөрвүүэл байна"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Солигдох текстийн хэлбэр алдаатай байна. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Солигдох текстийг оруул: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "Блокыг &хуулах F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "Блокыг &устгах F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Тохиргоо хадгалах"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Командын бүртгэл хоосон байна "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Командын бүртгэл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Цэс &засварлагч файлыг засах"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "&Файл синтакс засварлах"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Дараа үүнийг хэрэглэхдээ өөрийн кодлогч хуудасны \n"
|
||||
#~ "цэснээс \"Тохиргоо / Бит цонхыг дүрслэх\" гэж сонгоорой...!\n"
|
||||
#~ "Хадгалагдах тохиргоог бүү мартаарай."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Хайхад боломжгүй илэрхийлэл байна"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Буруу тогтмол илэрхийлэл "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Тогмол илэрхийлэлээ оруул:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr " S-Lang санг агуулсаныг хэрэглэх"
|
||||
|
||||
@ -3746,9 +3897,6 @@ msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "ФормБус"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн цэс нь зөвхөн mc гээс дуудагдсан mcedit д боломжтой"
|
||||
|
||||
|
632
po/nl.po
632
po/nl.po
@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-13\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -57,8 +57,15 @@ msgstr " Bestand %s is te groot "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Verwerp"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d gevonden, %d bladwijzers toegevoegd "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Zoekstring niet gevonden "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
@ -117,9 +124,6 @@ msgstr "&Overschrijven"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Fout bij opslaan bestand. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Macro verwijderen "
|
||||
|
||||
@ -163,88 +167,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "D&oorgaan"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Systeembreed"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr "Menubestand bewerken"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokaal"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Laden "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "Ee&n"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "A&lle"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Over&slaan"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Ve&rvangen"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Vervangen door: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Vervanging bevestigen "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "'scanf'-&Expressie"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Vervang &Alles"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Vraag bij vervanging"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Terug"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Reguliere expressie"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Alleen hele &Woorden"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Hoofd/Kleine-letters"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Geef vervanging argumentenvolgorde, bijv. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Geef de vervangende string:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Geef de zoekstring:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Vervangen "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ongeldige reguliere expressie, of 'scanf'-expressie met teveel conversies "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Fout in vervangings-formatstring "
|
||||
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Vervangende string te lang. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Zoekstring niet gevonden "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d gevonden, %d bladwijzers toegevoegd "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsltn"
|
||||
|
||||
@ -356,6 +316,51 @@ msgstr " Druk een toets: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Macro uitvoeren "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Vraag bij vervanging"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Vervang &Alles"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Terug"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Hoofd/Kleine-letters"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Geef de vervangende string:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Geef de zoekstring:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "Ee&n"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "A&lle"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Over&slaan"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Ve&rvangen"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Vervangen door: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Vervanging bevestigen "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Verwerp"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-toets: "
|
||||
|
||||
@ -431,33 +436,80 @@ msgstr "&Nieuw C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "Kopiыer naar bestand... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "Markering aan/ui&t F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Markeer kolommen. S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Inv aan/uit Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "Kopiыren F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopiыren F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "Ver&plaatsen F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Verwijderen F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Verwijderen F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "Kopiыer naar bestand... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Ga naar regel... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "Markering aan/ui&t F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nieuw C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "Sor&teren M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Mail... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "Maak &ongedaan C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Begin C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Eind C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Ga naar regel... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Ga naar regel... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Zoeken... F7"
|
||||
|
||||
@ -470,9 +522,26 @@ msgstr "Ve&rvangen... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Ga naar regel... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "Markering aan/ui&t F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Sor&teren M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "&Letterlijk invoegen... C-q"
|
||||
|
||||
@ -530,8 +599,17 @@ msgstr "&Leer toetsen..."
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Synta&X Kleuring..."
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "Instellingen &Opslaan..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "&Bewerk menubestand "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "Instellingen &Opslaan"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Bestand "
|
||||
@ -572,6 +650,10 @@ msgstr "Regellengte voor afbreking: "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tabgrootte: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "S&Electie omkeren M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Synta&X kleuring"
|
||||
|
||||
@ -806,6 +888,10 @@ msgstr " Bevestig verwij&Deren "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Bevestiging "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Volledige &8-bit uitvoer"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Volledige &8-bit uitvoer"
|
||||
|
||||
@ -1046,8 +1132,16 @@ msgstr " Filter "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Zet expressie voor het filteren van bestandsnamen"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Incorrecte reguliere expressie "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Shell Patroon gebr&Uiken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Alleen &Grootte"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Selectie "
|
||||
@ -1061,27 +1155,6 @@ msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Systeembreed"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr "Menubestand bewerken"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokaal"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Mappen vergelijken"
|
||||
|
||||
@ -1102,12 +1175,6 @@ msgstr ""
|
||||
" Beide vensters moeten zich in lijstweergave-modus bevinden voor deze "
|
||||
"opdracht"
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " De opdrachtengeschiedenis is leeg "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Opdrachtengeschiedenis "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1285,9 +1352,6 @@ msgstr " Verplaatsen "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Verwijderen "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Ongeldig doelmasker "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Harde link maken mislukt "
|
||||
|
||||
@ -1563,6 +1627,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Verwijderen van map \"%s\" mislukt \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Directory-pad"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopiыren"
|
||||
|
||||
@ -1721,9 +1789,6 @@ msgstr "&Links volgen"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "naar:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Shell Patroon gebr&Uiken"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "Achter&Grond"
|
||||
|
||||
@ -1733,10 +1798,8 @@ msgstr "&Stabiele symbolische links"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Ga naar sub&Map, als deze bestaat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongeldig bronpatroon `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1765,20 +1828,37 @@ msgstr "Weerga&Ve - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "Bew&Erken -F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Incorrecte reguliere expressie "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "&Vind recursief"
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Beginnen bij:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Inhoud:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Reguliere expressie"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Boom"
|
||||
@ -1786,6 +1866,17 @@ msgstr "&Boom"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Bestand zoeken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Inhoud:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Beginnen bij:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Grep in %s"
|
||||
@ -2149,6 +2240,9 @@ msgstr "&Sorteervolgorde... "
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filter... "
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Netwerkverbinding..."
|
||||
|
||||
@ -2164,9 +2258,6 @@ msgstr "SM&B-Verbinding..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Opnieuw lezen C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Gebruikersmenu F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Weergave F3"
|
||||
|
||||
@ -2224,6 +2315,9 @@ msgstr "S&Electie omkeren M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Afsluiten F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Gebruikersmenu F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Mappenhiыrarchie "
|
||||
|
||||
@ -2245,8 +2339,9 @@ msgstr "E&Xtern schikken C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Toon map&Groottes "
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Opdrachthistorie "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Opdrachtengeschiedenis "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Mappen &Snellijst C-\\"
|
||||
@ -2269,12 +2364,6 @@ msgstr "Bewerk &Extensie "
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "&Bewerk menubestand "
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Bewerk men&Ubestand v/d editor "
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Bewerk s&Yntaxbestand "
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Configuratie... "
|
||||
|
||||
@ -2336,6 +2425,22 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2358,6 +2463,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n"
|
||||
"naar mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2369,16 +2475,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={VOOR},{ACHTER}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2403,6 +2501,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Toont deze helptekst"
|
||||
|
||||
@ -2463,6 +2573,10 @@ msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Bewerkt een bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Veranderen van map mislukt"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "&Veilig verwijderen"
|
||||
|
||||
@ -2681,22 +2795,36 @@ msgstr "Vrplts"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mk map"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Ongeldig doelmasker "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Reguliere expressie"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Kies invoerkarakterset"
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Geen vertaling >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om gebruik te maken van deze mogelijkheid moet\n"
|
||||
"je je karakterset instellen in:\n"
|
||||
"Opties / Weergavebits...\n"
|
||||
"Vergeet je instellingen niet op te slaan."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2737,6 +2865,10 @@ msgstr "met terminfo database"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "De ncurses-bibliotheek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "De ncurses-bibliotheek"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning"
|
||||
|
||||
@ -2858,12 +2990,20 @@ msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Gebruikersmenu "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s is geen map\n"
|
||||
@ -2957,24 +3097,16 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan bestand niet opslaan: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Ongeldige hexadecimale zoekterm"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Ongeldige reguliere expressie "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Het huidige regelnummer is %d.\n"
|
||||
" Geef het nieuwe regelnummer:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Het huidige adres is 0x%lx.\n"
|
||||
" Geef het nieuwe adres:"
|
||||
@ -2985,27 +3117,12 @@ msgstr " Ga naar adres "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ongeldig adres "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Geef reguliere expressie:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Afsltn"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "GaNaar"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "Regel"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Bekijk"
|
||||
|
||||
@ -3015,33 +3132,6 @@ msgstr "Bewerk"
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Opsln"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "GnOmsl"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr "RglOms"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr "RxZoek"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr "HxZoek"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Zoek"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr "Rauw"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr "Parse"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr "Ongfrm"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Opdrachthistorie "
|
||||
|
||||
@ -3619,6 +3709,107 @@ msgstr "Interne fout:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "'scanf'-&Expressie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Alleen hele &Woorden"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Geef vervanging argumentenvolgorde, bijv. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Ongeldige reguliere expressie, of 'scanf'-expressie met teveel "
|
||||
#~ "conversies "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Fout in vervangings-formatstring "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Vervangende string te lang. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "Kopiыren F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Verwijderen F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "Instellingen &Opslaan..."
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " De opdrachtengeschiedenis is leeg "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Opdrachthistorie "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Bewerk men&Ubestand v/d editor "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Bewerk s&Yntaxbestand "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om gebruik te maken van deze mogelijkheid moet\n"
|
||||
#~ "je je karakterset instellen in:\n"
|
||||
#~ "Opties / Weergavebits...\n"
|
||||
#~ "Vergeet je instellingen niet op te slaan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Ongeldige hexadecimale zoekterm"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Ongeldige reguliere expressie "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Geef reguliere expressie:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "GaNaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Regel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "GnOmsl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "RglOms"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "RxZoek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "HxZoek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "Zoek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "Rauw"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "Parse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "Ongfrm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Bijgesloten S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
|
||||
|
||||
@ -3743,9 +3934,6 @@ msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "DeFrmt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Gebruikersmenu alleen beschikbaar in mcedit vanuit mc"
|
||||
|
||||
|
583
po/no.po
583
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 14:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@ -54,8 +54,15 @@ msgstr " Filen er for stor: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "For dyp rekursjon i makro"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Forkast"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "S°k"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr "%d funn gjort, %d bokmerker lagt til"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " S°kestrengen ikke funnet "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
@ -115,9 +122,6 @@ msgstr "Overskriv"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Feil under lagring av fil. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Slett makro "
|
||||
|
||||
@ -162,89 +166,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Fortsett"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Redigering av syntaksfil"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken syntaksfil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Bruker"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&System"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Menyredigering "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken menyfil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Last "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Blokken er for stor, du kan kanskje ikke angre denne handlingen. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "e&N"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "A&lle"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Hopp over"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "E&rstatt"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Erstatt med: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Bekreft erstatt "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf uttrykk"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "erstatt alle"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "sp°r ved erstatning"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Bakover"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Vanlig uttrykk"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Kun hele ord"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "skill mellom &store/smх tegn"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Skriv inn argumentrekkef°lge f.eks. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn erstatningsstreng:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn s°kestreng:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Erstatt "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "S°k"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ugyldig vanlig uttrykk, eller scanf uttrykk med for mange omsettinger "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Feil i erstatningsstrengen for format. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Skriv inn erstatningsstreng:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld erstatninger utf°rt. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " S°kestrengen ikke funnet "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr "%d funn gjort, %d bokmerker lagt til"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Slutt"
|
||||
|
||||
@ -361,6 +320,51 @@ msgstr " Trykk en tast: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Kj°r makro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "sp°r ved erstatning"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "erstatt alle"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Bakover"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "skill mellom &store/smх tegn"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn erstatningsstreng:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn s°kestreng:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "e&N"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "A&lle"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Hopp over"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "E&rstatt"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Erstatt med: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Bekreft erstatt "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Forkast"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs-tast: "
|
||||
|
||||
@ -433,33 +437,80 @@ msgstr "&Ny C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "kopier til &Fil... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "slх av/pх merking F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Merk kolonner S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "slх av/pх sett inn/overskriv Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "Kopier F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "Flytt F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Slett F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "kopier til &Fil... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "Gх til linje... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "slх av/pх merking F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Ny C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "Sor&ter... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "Send... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "Angre C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Begynnelsen C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "Slutt C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "Gх til linje... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "Gх til linje... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "S°k... F7"
|
||||
|
||||
@ -472,9 +523,26 @@ msgstr "Erstatt... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "Gх til linje... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "slх av/pх merking F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "gх til passende &Klamme M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Sor&ter... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "sett inn &Literal... C-q"
|
||||
|
||||
@ -535,7 +603,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "syntaksutheving"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Redigering av syntaksfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Menyfilredigering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "Lagre oppsett"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -578,6 +654,10 @@ msgstr "Linjelengde for ordbryting : "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tabulatormellomrom : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "reverser valg M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "syntaksutheving"
|
||||
|
||||
@ -814,6 +894,10 @@ msgstr " bekreft &slett "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Bekreftelse "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Full 8-bits utskrift"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Full 8-bits utskrift"
|
||||
|
||||
@ -1056,8 +1140,16 @@ msgstr " Filter "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Sett uttrykk for filtrering av filnavn"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Malformert vanlig uttrykk "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "bruker skallm°nstre"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "skill mellom s&tore/smх tegn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Bare &St°rrelse"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Velg "
|
||||
@ -1071,27 +1163,6 @@ msgstr "Rediger utvidelsesfil"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken utvidelsesfil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Bruker"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&System"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Menyredigering "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken menyfil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Redigering av syntaksfil"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hvilken syntaksfil vil du redigere? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Sammenlign kataloger "
|
||||
|
||||
@ -1112,12 +1183,6 @@ msgstr ""
|
||||
" Begge panelene b°r vцre i visningsmodus for liste for х bruke denne "
|
||||
"kommandoen "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Kommandohistorikken er tom "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Kommandohistorikk "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1295,9 +1360,6 @@ msgstr " Flytt "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Slett "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Ugyldig mхlmaske "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Kunne ikke lage den faste lenken "
|
||||
|
||||
@ -1572,6 +1634,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan ikke fjerne katalogen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Katalogsti"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopier"
|
||||
|
||||
@ -1730,9 +1796,6 @@ msgstr "f
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "til:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "bruker skallm°nstre"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
@ -1742,10 +1805,8 @@ msgstr "Stabile symlenker"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Gх inn ned underkatalog hvis den eksisterer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugyldig kildem°nster `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1774,20 +1835,37 @@ msgstr "Se p
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "Rediger - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Malformert vanlig uttrykk "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "skill mellom s&tore/smх tegn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "skill mellom s&tore/smх tegn"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Start ved:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Filnavn:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Innhold: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Vanlig uttrykk"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "Tre"
|
||||
@ -1795,6 +1873,17 @@ msgstr "Tre"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Finn fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Innhold: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Filnavn:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Start ved:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Kj°rer grep i %s"
|
||||
@ -2158,6 +2247,9 @@ msgstr "&Sorteringsrekkef
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filter..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Nettverkskobling..."
|
||||
|
||||
@ -2173,9 +2265,6 @@ msgstr "SM&B-kobling..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "Gjenles C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Br&ukermeny F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Vis F3"
|
||||
|
||||
@ -2233,6 +2322,9 @@ msgstr "reverser valg M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "avslutt F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Br&ukermeny F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "Katalogtre"
|
||||
|
||||
@ -2254,8 +2346,9 @@ msgstr "eksternt panel C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "vis katalogst°rrelser"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "kommandohistorikk"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Kommandohistorikk "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "kataloghurtigliste C-\\"
|
||||
@ -2278,12 +2371,6 @@ msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Menyfilredigering"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Redigering av menyedi&Tor"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Redigering av &syntaksfil"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "Konfigurasjon..."
|
||||
|
||||
@ -2346,6 +2433,22 @@ msgstr "Meny"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "TERM milj°variabelen er ikke satt!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2380,16 +2483,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2410,6 +2505,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Viser denne hjelpeteksten"
|
||||
|
||||
@ -2471,6 +2578,10 @@ msgstr "Starter filvisning for en fil"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigerer en fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "trygg sletting"
|
||||
|
||||
@ -2689,21 +2800,36 @@ msgstr "RenMov"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Ugyldig mхlmaske "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Vanlig uttrykk"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Velg koding for inndata "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Ingen oversettelse >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For х bruke denne funksjonen velger du koding i\n"
|
||||
"dialogen, Oppsett / Visning i biter\n"
|
||||
"Ikke glem х lagre oppsettet."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2741,6 +2867,10 @@ msgstr "med terminfo-database"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Bruker ncurses biblioteket"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Bruker ncurses biblioteket"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Med valgfri st°tte for underskall"
|
||||
|
||||
@ -2861,12 +2991,20 @@ msgstr " Ingen passende oppf
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Brukermeny "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Katalog for utskriftsdata"
|
||||
@ -2956,24 +3094,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Feil under lagring av fil. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Ugyldig vanlig s°keuttrykk"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Ugyldig vanlig uttrykk "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Det nхvцrende linjenummeret er %d.\n"
|
||||
" Skriv inn det nye linjenummeret:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Det nхvцrende adressen er 0x%lx.\n"
|
||||
" Skriv inn den nye adressen:"
|
||||
@ -2985,27 +3115,12 @@ msgstr " G
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ugyldig passord "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Skriv inn vanlig uttrykk:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3015,33 +3130,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historikk "
|
||||
|
||||
@ -3621,6 +3709,68 @@ msgstr "Intern feil:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Endringer i filen tapt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf uttrykk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Kun hele ord"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Skriv inn argumentrekkef°lge f.eks. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Ugyldig vanlig uttrykk, eller scanf uttrykk med for mange omsettinger "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Feil i erstatningsstrengen for format. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Skriv inn erstatningsstreng:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "Kopier F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "Slett F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "Lagre oppsett"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Kommandohistorikken er tom "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "kommandohistorikk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Redigering av menyedi&Tor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Redigering av &syntaksfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "For х bruke denne funksjonen velger du koding i\n"
|
||||
#~ "dialogen, Oppsett / Visning i biter\n"
|
||||
#~ "Ikke glem х lagre oppsettet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Ugyldig vanlig s°keuttrykk"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Ugyldig vanlig uttrykk "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Skriv inn vanlig uttrykk:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Bruker eget S-lang bibliotek"
|
||||
|
||||
@ -3745,9 +3895,6 @@ msgstr "Endringer i filen tapt"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Fjern format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Brukermenyen er kun tilgjengelig i mcedit hvis startet fra mc"
|
||||
|
||||
|
631
po/pl.po
631
po/pl.po
@ -10,10 +10,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -59,8 +59,15 @@ msgstr " Plik %s jest zbyt du
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Zbyt g│ъboka rekursja makr"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Porzuц"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zak│adek "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ostrze┐enie"
|
||||
@ -119,9 +126,6 @@ msgstr "&Nadpisz"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " B│▒d przy prєbie zapisu pliku. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Usuё makro "
|
||||
|
||||
@ -165,89 +169,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "&Kontynuuj"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Modyfikacja pliku ze sk│adni▒"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Ktєry plik ze sk│adni▒ chcesz zmodyfikowaц? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "U┐ytkownik"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Systemowe"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Modyfikacja menu "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Ktєry plik menu chcesz zmodyfikowaц? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Lokalne"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Wczytaj "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Z powodu wielko╢ci bloku cofniъcie operacji mo┐e byц niemo┐liwe. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Jeden"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Wszystkie"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Pomiё"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Zast▒p"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Zast▒p tekstem: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Potwierdzanie "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "Wyra┐enie \"scanf\""
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Zast▒p wszystkie"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Potwierdzanie"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Wyra┐enie regularne"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Tylko ca│e s│owa"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Rozrє┐nianie wielko╢ci liter"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Wprowad╝ kolejno╢ц zastъpowania argumentєw, np.: 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Wprowad╝ zastъpuj▒cy napis:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Wprowad╝ poszukiwany napis:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Zast▒p "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Niepoprawne wyra┐enie regularne lub wyra┐enie \"scanf\" ze zbyt du┐▒ liczb▒ "
|
||||
"konwersji"
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " B│▒d w ci▒gu zastъpuj▒cym. "
|
||||
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Ci▒g zbyt d│ugi. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " wykonano %ld zast▒pieё. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zak│adek "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Koёcz"
|
||||
|
||||
@ -359,6 +318,51 @@ msgstr " Naci
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Wykonaj makro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Potwierdzanie"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Zast▒p wszystkie"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Rozrє┐nianie wielko╢ci liter"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Wprowad╝ zastъpuj▒cy napis:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Wprowad╝ poszukiwany napis:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Jeden"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Wszystkie"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Pomiё"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Zast▒p"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Zast▒p tekstem: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Potwierdzanie "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Porzuц"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Klawisz Emacsa: "
|
||||
|
||||
@ -434,33 +438,80 @@ msgstr "&Nowy C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "kopiuj do pliku... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "Prze│▒cz &zaznaczenie F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "P&rze│▒cz wst/nad Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "S&kopiuj F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "Skopiuj F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Przenie╢ F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Usuё F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Usuё F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "kopiuj do pliku... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "Przejd╝ &do wiersza... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "Prze│▒cz &zaznaczenie F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nowy C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Sortuj... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Wy╢lij..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Cofnij C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "P&ocz▒tek C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Koniec C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "Przejd╝ &do wiersza... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "Przejd╝ &do wiersza... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Szukaj... F7"
|
||||
|
||||
@ -473,9 +524,26 @@ msgstr "&Zast
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "Przejd╝ &do wiersza... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "Prze│▒cz &zaznaczenie F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Do przeciwnego &nawiasu M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Sortuj... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Wstaw sym&bol... C-q"
|
||||
|
||||
@ -533,8 +601,17 @@ msgstr "&Definiuj klawisze..."
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&Pod╢wietlanie sk│adniowe"
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Zapisz ustawienia..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Modyfikacja pliku ze sk│adni▒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Zapisz ustawienia"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Plik "
|
||||
@ -575,6 +652,10 @@ msgstr "Punkt
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Rozmiar tabulacji : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Odwrєц zaznaczenie M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Pod╢wietlanie sk│adniowe"
|
||||
|
||||
@ -810,6 +891,10 @@ msgstr " Potwierdzanie usuni
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Potwierdzanie "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Pe│ne 8-bitowe"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Pe│ne 8-bitowe"
|
||||
|
||||
@ -1050,8 +1135,16 @@ msgstr " Filtr "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Ustaw wyra┐enie filtruj▒ce nazwy plikєw"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Niepoprawne wyra┐enie regularne "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Wykorzystanie wzorcєw dopasowywania"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Rozrє┐nianie wie&lko╢ci"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Tylko rozmiar"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Zaznacz "
|
||||
@ -1065,27 +1158,6 @@ msgstr "Zmodyfikuj plik rozszerze
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Ktєry plik rozszerzeё chcesz zmodyfikowaц? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "U┐ytkownik"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Systemowe"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Modyfikacja menu "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Ktєry plik menu chcesz zmodyfikowaц? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Lokalne"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Modyfikacja pliku ze sk│adni▒"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Ktєry plik ze sk│adni▒ chcesz zmodyfikowaц? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Porєwnanie katalogєw "
|
||||
|
||||
@ -1106,12 +1178,6 @@ msgstr ""
|
||||
" Aby wykorzystaц to polecenie, nale┐y ustawiц oba okna na wy╢wietlanie listy "
|
||||
"plikєw "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Historia poleceё jest pusta"
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Historia poleceё "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1289,9 +1355,6 @@ msgstr " Przenie
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Usuё "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Niepoprawna maska docelowa "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Nie mo┐na utworzyц dowi▒zania "
|
||||
|
||||
@ -1566,6 +1629,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nie mo┐na usun▒ц katalogu \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "жcie┐ka katalogu"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopiowanie"
|
||||
|
||||
@ -1724,9 +1791,6 @@ msgstr "Pod
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "do:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Wykorzystanie wzorcєw dopasowywania"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "W tle"
|
||||
|
||||
@ -1736,10 +1800,8 @@ msgstr "Zachowanie dowi
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Schodzenie do podkatalogєw"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niepoprawny wzєr ╝rєd│owy `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1768,6 +1830,22 @@ msgstr "Podgl
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "Edycja - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Niepoprawne wyra┐enie regularne "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Rozrє┐nianie wie&lko╢ci"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Rozrє┐nianie wie&lko╢ci"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "znajd╝ Re&kurencyjnie"
|
||||
@ -1775,14 +1853,15 @@ msgstr "znajd
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Rozpoczъcie w:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Zawarto╢ц: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Wyra┐enie regularne"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Drzewo"
|
||||
@ -1790,6 +1869,17 @@ msgstr "&Drzewo"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Znajd╝ plik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Zawarto╢ц: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Rozpoczъcie w:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie w %s"
|
||||
@ -2151,6 +2241,9 @@ msgstr "&Porz
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtr..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Po│▒czenie si&eciowe..."
|
||||
|
||||
@ -2166,9 +2259,6 @@ msgstr "Po
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Od╢wie┐ C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu u┐ytkownika F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "Podgl▒d F3"
|
||||
|
||||
@ -2226,6 +2316,9 @@ msgstr "Odwr
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "Zakoёcz F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu u┐ytkownika F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Drzewo katalogєw"
|
||||
|
||||
@ -2247,8 +2340,9 @@ msgstr "&Filtr zewn
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "&Wy╢wietl rozmiary katalogєw"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Historia poleceё"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Historia poleceё "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Podrъczne &katalogi C-\\"
|
||||
@ -2271,12 +2365,6 @@ msgstr "Zmodyfikuj plik &rozszerze
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Zmodyf&ikuj menu edytorem"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Zmodyfikuj plik ze &sk│adni▒"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Konfiguracja..."
|
||||
|
||||
@ -2339,6 +2427,22 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Brak zmiennej ╢rodowiskowej TERM!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2361,6 +2465,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wszelkie komunikaty o b│ъdach (wraz z wyj╢ciem \"mc -V\")\n"
|
||||
"wysy│aj na adres mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2372,16 +2477,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors SгOWO_KLUCZOWE={ZNAKI},{TгO}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2407,6 +2504,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray oraz white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
|
||||
|
||||
@ -2467,6 +2576,10 @@ msgstr "Wywo
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Modyfikuje plik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na zmieniц katalogu"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Bezpieczne usuwanie"
|
||||
|
||||
@ -2686,21 +2799,36 @@ msgstr "Przen."
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Utwєrz"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Niepoprawna maska docelowa "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Wyra┐enie regularne"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Wybєr wej╢ciowej strony kodowej "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Bez przekszta│cenia >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby skorzystaц z tej mo┐liwo╢ci, wybierz swoj▒\n"
|
||||
"stronъ kodow▒ w oknie Ustawienia / Wy╢wietlanie znakєw.\n"
|
||||
"Nie zapomnij o zapisaniu opcji."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2741,6 +2869,10 @@ msgstr "z baz
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "U┐ywanie biblioteki ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "U┐ywanie biblioteki ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Z opcjonaln▒ obs│ug▒ podpow│oki"
|
||||
|
||||
@ -2861,12 +2993,20 @@ msgstr " Nie odnaleziono odpowiednich element
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu u┐ytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%e.%m %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%e.%m.%Y "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e.%m.%Y "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e.%m %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s to nie katalog\n"
|
||||
@ -2960,24 +3100,16 @@ msgstr ""
|
||||
" B│▒d przy prєbie zapisu: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Niepoprawne szesnastkowe wyra┐enie wyszukiwania"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Niepoprawne wyra┐enie regularne "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bie┐▒cy numer wiersza to: %d.\n"
|
||||
" Wprowad╝ nowy numer wiersza:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bie┐▒cy adres to: 0x%lx.\n"
|
||||
" Wprowad╝ nowy adres:"
|
||||
@ -2989,27 +3121,12 @@ msgstr " Przejd
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Niew│a╢ciwe has│o "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Wprowad╝ wyra┐enie regularne: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Koёcz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "ButtonBar|ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Hex"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Id╝ do"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Wiersz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Podgld"
|
||||
|
||||
@ -3019,33 +3136,6 @@ msgstr "ButtonBar|Edycja"
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Zapisz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Odwiё"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Zawiё"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr "ButtonBar|SzukWR"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr "ButtonBar|SzukHx"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Szukaj"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Orygn│"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Analiz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr "ButtonBar|BezFrm"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Format"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr "Historia "
|
||||
|
||||
@ -3624,6 +3714,106 @@ msgstr "B
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Utracono zmiany w pliku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "Wyra┐enie \"scanf\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Tylko ca│e s│owa"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Wprowad╝ kolejno╢ц zastъpowania argumentєw, np.: 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Niepoprawne wyra┐enie regularne lub wyra┐enie \"scanf\" ze zbyt du┐▒ "
|
||||
#~ "liczb▒ konwersji"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " B│▒d w ci▒gu zastъpuj▒cym. "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Ci▒g zbyt d│ugi. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "S&kopiuj F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Usuё F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Zapisz ustawienia..."
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Historia poleceё jest pusta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Historia poleceё"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Zmodyf&ikuj menu edytorem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Zmodyfikuj plik ze &sk│adni▒"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aby skorzystaц z tej mo┐liwo╢ci, wybierz swoj▒\n"
|
||||
#~ "stronъ kodow▒ w oknie Ustawienia / Wy╢wietlanie znakєw.\n"
|
||||
#~ "Nie zapomnij o zapisaniu opcji."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Niepoprawne szesnastkowe wyra┐enie wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Niepoprawne wyra┐enie regularne "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Wprowad╝ wyra┐enie regularne: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|ASCII"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Id╝ do"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Wiersz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Odwiё"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Zawiё"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|SzukWR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|SzukHx"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Szukaj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Orygn│"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Analiz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|BezFrm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "U┐ywanie do│▒czonej biblioteki S-Lang"
|
||||
|
||||
@ -3748,9 +3938,6 @@ msgstr "Utracono zmiany w pliku"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "BezFrm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Menu u┐ytkownika dostъpne tylko po uruchomieniu mcedit z mc"
|
||||
|
||||
|
589
po/pt.po
589
po/pt.po
@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -55,8 +55,15 @@ msgstr " Ficheiro demasiado grande: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fechar"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d procuras efectuadas, %d marcas adicionadas "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Expressуo de procura nуo encontrada "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
@ -117,9 +124,6 @@ msgstr "Sobrepor"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Apagar macro "
|
||||
|
||||
@ -164,89 +168,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Ediчуo ficheiro sintaxe"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Que ficheiro de sintaxe deseja editar? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Todo o &Sistema"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Menu ediчуo "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Ler "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Bloco demasiado grande, poderс nуo conseguir desfazer esta acчуo. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "u&M"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "To&Dos"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Substituir"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Substituir por: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmar substituiчуo "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf &Expressуo"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "substituir &Todas"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "perguntar a&o substituir"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Para trсs"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Expressуo ®ular"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Apenas palavras inteiras"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Sensэvel р capitalizaчуo"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Introduza argumentos ordem de substituiчуo ex. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Introduza expressуo de substituiчуo:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduza expressуo de procura:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Substituir "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Expressуo regular invсlida, ou expressуo scanf com demasiadas conversїes "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Erro na substituiчуo da expressуo de formataчуo. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Introduza expressуo de substituiчуo:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld substituiчїes efectuadas. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Expressуo de procura nуo encontrada "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d procuras efectuadas, %d marcas adicionadas "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
@ -364,6 +323,51 @@ msgstr " Primir qualquer tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Executar Macro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "perguntar a&o substituir"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "substituir &Todas"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Para trсs"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Sensэvel р capitalizaчуo"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Introduza expressуo de substituiчуo:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduza expressуo de procura:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "u&M"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "To&Dos"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Substituir"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Substituir por: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmar substituiчуo "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fechar"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tecla Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -436,33 +440,80 @@ msgstr "&Novo C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "copiar para &Ficheiro... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "al&Ternar Marca F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "alternar &Ins/sobr Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copiar F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copiar F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Mover F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Apagar F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Apagar F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "copiar para &Ficheiro... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Ir para linha... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "al&Ternar Marca F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Novo C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Ordenar... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "E-&Mail... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Desfazer C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Inэcio C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Final C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Ir para linha... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Ir para linha... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Procurar... F7"
|
||||
|
||||
@ -475,9 +526,26 @@ msgstr "substitui&R... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Ir para linha... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "al&Ternar Marca F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "ir para &parentesis respectivo M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Ordenar... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "inserir &Literal... C-q"
|
||||
|
||||
@ -538,7 +606,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Realce de sinta&Xe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Ediчуo ficheiro sintaxe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Editar &menu ficheiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Gravar configuraчуo"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -581,6 +657,10 @@ msgstr "Tamanho de linha na quebra : "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Espaчo do Tab : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "reverter sele&cчуo M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Realce de sinta&Xe"
|
||||
|
||||
@ -817,6 +897,10 @@ msgstr " confirmar &Apagar "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Confirmaчуo "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Resultado em 8 bits completos"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Resultado em 8 bits completos"
|
||||
|
||||
@ -1059,8 +1143,16 @@ msgstr " Filtro "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Definir expressуo para filtragem de nomes de ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Expressуo regular mal-formada "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Utilizar padrїes de consola"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "sensэvel р capi&talizaчуo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Apenas &tamanho"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Seleccionar "
|
||||
@ -1074,27 +1166,6 @@ msgstr "Editar ficheiro de extens
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Que ficheiro de extensуo deseja editar? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Todo o &Sistema"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Menu ediчуo "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Ediчуo ficheiro sintaxe"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Que ficheiro de sintaxe deseja editar? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Comparar directєrios "
|
||||
|
||||
@ -1115,12 +1186,6 @@ msgstr ""
|
||||
" Ambos os paines devem estar em modo de vista em lista para utilizar este "
|
||||
"comando "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " O histєrico de comando estс vazio "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Histєrico de comando "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1299,9 +1364,6 @@ msgstr " Mover "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Apagar "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Mсscara de alvo invсlida "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' "
|
||||
|
||||
@ -1577,6 +1639,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Incapaz de remover directєrio \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Caminho de directєrio"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copiar"
|
||||
|
||||
@ -1735,9 +1801,6 @@ msgstr "seguir &Atalhos"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "para:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Utilizar padrїes de consola"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Fundo"
|
||||
|
||||
@ -1747,10 +1810,8 @@ msgstr "Liga
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Entrar em sub&directєrio, se existir"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Padrуo de origem invсlido `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1779,20 +1840,37 @@ msgstr "&Ver - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Editar - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Expressуo regular mal-formada "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "sensэvel р capi&talizaчуo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "sensэvel р capi&talizaчуo"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Comeчar em:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nome ficheiro:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Conteudo: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Expressуo ®ular"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&┴rvore"
|
||||
@ -1800,6 +1878,17 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Encontrar Ficheiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Conteudo: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Nome ficheiro:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Comeчar em:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "A executar grep em %s"
|
||||
@ -2163,6 +2252,9 @@ msgstr "&Ordena
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtro..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Ligaчуo de &rede..."
|
||||
|
||||
@ -2179,9 +2271,6 @@ msgstr "Liga
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Reprocurar C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu &utilizador F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Ver F3"
|
||||
|
||||
@ -2239,6 +2328,9 @@ msgstr "reverter sele&c
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "S&air F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu &utilizador F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "┴rvore de &directєrio"
|
||||
|
||||
@ -2260,8 +2352,9 @@ msgstr "tornar paineis e&Xternos C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "mostrar tamanhos dos d&irectєrios"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Histєrico de comandos"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Histєrico de comando "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "lista-top de di&rectєrios C-\\"
|
||||
@ -2284,12 +2377,6 @@ msgstr "Editar &extens
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Editar &menu ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Editar edi&tor de menu"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Ediчуo ficheiro &sintaxe"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Configuraчуo..."
|
||||
|
||||
@ -2352,6 +2439,22 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "A variсvel de ambiente TERM foi limpa!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2386,16 +2489,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2417,6 +2512,18 @@ msgstr ""
|
||||
" cian-vivo, cinza-suave e branco\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostra esta mensagem de ajuda"
|
||||
|
||||
@ -2479,6 +2586,10 @@ msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita um ficheiro"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Incapaz de mudar de directєrio"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "apagar seg&uro"
|
||||
|
||||
@ -2700,21 +2811,36 @@ msgstr "RenMov"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Mсscara de alvo invсlida "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Formatar"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Expressуo ®ular"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Seleccionar pсgina de cєdigos "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Sem traduчуo >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar esta funcionalidade seleccione a sua pсgina\n"
|
||||
"de cєdigos na janela Configuraчуo / Mostrar Bits!\n"
|
||||
"Nуo se esqueчa de gravar as opчїes."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2752,6 +2878,10 @@ msgstr "com base de dados terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "A utilizar biblioteca ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "A utilizar biblioteca ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Com suporte subterminal opcional"
|
||||
|
||||
@ -2872,12 +3002,20 @@ msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu utilizador "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "directєrio"
|
||||
@ -2971,24 +3109,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Expressуo hex de procura invсlida"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Expressуo regular invсlida "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O n·mero de linha actual щ %d.\n"
|
||||
" Introduza o novo n·mero de linha:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O endereчo actual щ 0x%lx.\n"
|
||||
" Introduza o novo endereчo:"
|
||||
@ -3000,27 +3130,12 @@ msgstr " Ir Para Endere
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Senha invсlida "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Introduza regexp:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3030,33 +3145,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Histєrico "
|
||||
|
||||
@ -3636,6 +3724,68 @@ msgstr "Erro interno:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Modificaчїes ao ficheiro perdidas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf &Expressуo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Apenas palavras inteiras"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Introduza argumentos ordem de substituiчуo ex. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Expressуo regular invсlida, ou expressуo scanf com demasiadas conversїes "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Erro na substituiчуo da expressуo de formataчуo. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Introduza expressуo de substituiчуo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Copiar F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Apagar F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Gravar configuraчуo"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " O histєrico de comando estс vazio "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Histєrico de comandos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Editar edi&tor de menu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Ediчуo ficheiro &sintaxe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para utilizar esta funcionalidade seleccione a sua pсgina\n"
|
||||
#~ "de cєdigos na janela Configuraчуo / Mostrar Bits!\n"
|
||||
#~ "Nуo se esqueчa de gravar as opчїes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Expressуo hex de procura invсlida"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Expressуo regular invсlida "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Introduza regexp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "A utilizar biblioteca S-Lang"
|
||||
|
||||
@ -3760,9 +3910,6 @@ msgstr "Modifica
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Desformatar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Formatar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Menu de utilizador disponэvel apenas no mcedit invocado pelo mc"
|
||||
|
||||
|
587
po/pt_BR.po
587
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: E. A. Tacуo <tacao@conectiva.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@ -59,8 +59,15 @@ msgstr " Arquivo grande demais: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Dispensar"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d buscas encontradas, %d favoritos adicionados"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Expressуo de procura nуo encontrada"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
@ -122,9 +129,6 @@ msgstr "Sobrescrever"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Apagar macro "
|
||||
|
||||
@ -169,88 +173,48 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Editar &Menu de arquivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Que extensуo de arquivo vocъ quer editar? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Usuсrio"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Todo o sistema"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Editar menu"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Que arquivo de menu quer editar? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Carregar "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Bloco щ muito grande, talvez esta aчуo nуo possa ser desfeita"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "U&M"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr " Tod&os "
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Substituir"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Substituir com: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirme substituiчуo "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "&Expressуo do scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Substituir &Todos"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Para trсs"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "E&xpressуo Regular"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Somente palavras inteiras"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensэvel р &Caixa Alta ou Baixa"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Digite a ordem dos argumentos de substituiчуo ex. 3,2,1,4"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "Digite a expressуo de substituiчуo:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "Digite a expressуo a ser pesquisada:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Substituir "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr "Expressуo Regular invсlida, ou expreesуo scanf com muitas conversїes"
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Erro na expressуo de substituiчуo "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr "Digite a expressуo de substituiчуo:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld substituiчїes feitas "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Expressуo de procura nуo encontrada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d buscas encontradas, %d favoritos adicionados"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
@ -370,6 +334,51 @@ msgstr " Pressione qualquer tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Executar Macro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Substituir &Todos"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Para trсs"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensэvel р &Caixa Alta ou Baixa"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "Digite a expressуo de substituiчуo:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "Digite a expressуo a ser pesquisada:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "U&M"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr " Tod&os "
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Substituir"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Substituir com: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirme substituiчуo "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Dispensar"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tecla do Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -444,33 +453,80 @@ msgstr "&Novo C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "copiar para &Arquivo..."
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Alternar Marca F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "Alternar &Inserir/sobrescrever Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copiar F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copiar F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Mover F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Apagar F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Apagar F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "copiar para &Arquivo..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "Ir para a linha... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Alternar Marca F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Novo C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "orde&Nar M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Correio... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Desfazer C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Inэcio C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Final C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "Ir para a linha... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "Ir para a linha... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Procurar F7"
|
||||
|
||||
@ -483,9 +539,26 @@ msgstr "&Substituir F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "Ir para a linha... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Alternar Marca F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "ir para o Colchete correspondente M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "orde&Nar M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "inserir &Literal... C-q"
|
||||
|
||||
@ -547,7 +620,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Ressaltar sinta&xe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Editar &Menu de arquivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Editar &Menu de arquivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Gravar configuraчуo"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -590,6 +671,10 @@ msgstr "Tamanho da linha: "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tabulaчуo : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Seleчу&O reversa M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Ressaltar sinta&xe"
|
||||
|
||||
@ -826,6 +911,10 @@ msgstr " confirmar &Exclus
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Confirmaчуo "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr " Saэda completa de 8 bits "
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr " Saэda completa de 8 bits "
|
||||
|
||||
@ -1074,8 +1163,16 @@ msgstr " Filtro "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Informe expressуo para os filtros"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Expressуo regular incorreta "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Usando mсscaras de ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "sensэvel р &caixa (min·sc/maiusc)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Apenas &tamanho"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Selecionar "
|
||||
@ -1089,31 +1186,6 @@ msgstr "Editar extens
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Que extensуo de arquivo vocъ quer editar? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Usuсrio"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Todo o sistema"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Editar menu"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Que arquivo de menu quer editar? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Editar &Menu de arquivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Que extensуo de arquivo vocъ quer editar? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Comparar diretєrios"
|
||||
|
||||
@ -1133,12 +1205,6 @@ msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ambos os painщis devem estar no modo de lista para se usar este comando. "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " O histєrico de comandos estс vazio "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Histєrico de comandos "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1318,9 +1384,6 @@ msgstr " Mover "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Apagar "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Mсscara de destino invсlida "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Impossэvel fazer a ligaчуo (direta) "
|
||||
|
||||
@ -1596,6 +1659,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Impossэvel remover diretєrio \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Caminho do diretєrio"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copiar"
|
||||
|
||||
@ -1754,9 +1821,6 @@ msgstr "seguir &Liga
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "para:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Usando mсscaras de ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Segundo plano"
|
||||
|
||||
@ -1766,10 +1830,8 @@ msgstr "Liga
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Descer nos sub&diretєrios, se existirem"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Padrуo de origem invсlido `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1798,20 +1860,37 @@ msgstr "&Ver - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Editar - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Expressуo regular incorreta "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "sensэvel р &caixa (min·sc/maiusc)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "sensэvel р &caixa (min·sc/maiusc)"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Iniciar em:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Conte·do:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "E&xpressуo Regular"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&┴rvore"
|
||||
@ -1819,6 +1898,17 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Procurar arquivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Conte·do:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Iniciar em:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Localizando em %s"
|
||||
@ -2182,6 +2272,9 @@ msgstr "&Ordem..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtro..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Ligaчуo de &Rede..."
|
||||
|
||||
@ -2198,9 +2291,6 @@ msgstr "Liga
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Atualizar C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu de &Usuсrio F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Visуo F3"
|
||||
|
||||
@ -2258,6 +2348,9 @@ msgstr "Sele
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "S&Air F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu de &Usuсrio F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "Arvore de &Diretєrios"
|
||||
|
||||
@ -2279,8 +2372,9 @@ msgstr "Pain
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Mostrar taman&Hos dos diretєrios"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Histєrico de comandos"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Histєrico de comandos "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Lista de di&retєrios C-\\"
|
||||
@ -2303,14 +2397,6 @@ msgstr "Editar &extens
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Editar &Menu de arquivo"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Editar Edi&tor de Menu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Editar &Menu de arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Configuraчуo"
|
||||
|
||||
@ -2373,6 +2459,22 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "A variсvel de ambiente TERM nуo foi definida!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
||||
@ -2409,16 +2511,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors PAL-CHAVE={FRENTE},{FUNDO}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2439,6 +2533,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostra esse texto de ajuda"
|
||||
|
||||
@ -2501,6 +2607,10 @@ msgstr "Lan
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Edita um arquivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr " Impossэvel mudar de diretєrio"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "E&Liminaчуo segura"
|
||||
|
||||
@ -2721,18 +2831,35 @@ msgstr "RenMov"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Mсscara de destino invсlida "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Formatar"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "E&xpressуo Regular"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2770,6 +2897,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "a biblioteca ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "a biblioteca ncurses"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
@ -2903,12 +3034,20 @@ msgstr " Nenhuma entrada apropriada encontrada em %s "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu de usuсrio "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Cria um novo diretєrio"
|
||||
@ -3002,25 +3141,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " Expressуo regular invсlida"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Expressуo regular invсlida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O n·mero de linha atual щ %d.\n"
|
||||
" Informe o n·mero da nova linha:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O endereчo atual щ 0x%lx.\n"
|
||||
" Informe o novo endereчo:"
|
||||
@ -3032,27 +3162,12 @@ msgstr " Ir Para o endere
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Senha invсlida "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Informar regexp:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3062,33 +3177,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Histєrico de comandos"
|
||||
|
||||
@ -3673,6 +3761,62 @@ msgstr "Erro interno:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Alteraчїes no arquivo perdidas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "&Expressуo do scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Somente palavras inteiras"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Digite a ordem dos argumentos de substituiчуo ex. 3,2,1,4"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Expressуo Regular invсlida, ou expreesуo scanf com muitas conversїes"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Erro na expressуo de substituiчуo "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr "Digite a expressуo de substituiчуo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Copiar F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Apagar F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Gravar configuraчуo"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " O histєrico de comandos estс vazio "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Histєrico de comandos"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Editar Edi&tor de Menu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Editar &Menu de arquivo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " Expressуo regular invсlida"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Expressуo regular invсlida"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Informar regexp:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Biblioteca S-lang com "
|
||||
@ -3798,9 +3942,6 @@ msgstr "Altera
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Deformar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Formatar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Menu do usuсrio disponэvel apenas em mcedit chamado por mc"
|
||||
|
585
po/ro.po
585
po/ro.po
@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mi║u Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -57,8 +57,15 @@ msgstr " Fi
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Recursivitatea macro este prea mare"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&╬nchide"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cautу"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d cуutуri efectuate, %d semne de carte adуugate "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " кirul cуutat nu a fost gуsit "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aten■ie"
|
||||
@ -118,9 +125,6 @@ msgstr "Suprascrie"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Eroare la salvarea fi║ierului. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Renun■у"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " кterge combina■ia "
|
||||
|
||||
@ -165,89 +169,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Continuу"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "editare fi║ier sintaxу"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Care fi║ier de sintaxу dori■i sу юl edita■i? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Utilizator"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Pentru tot &Sistemul"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Editare Meniuri "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Care fi║ier de meniuri dori■i sу юl edita■i? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " ╬ncarcу "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Blocul este mare, s-ar putea sу nu pute■i anula aceastу ac■iune. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "u&Nul"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Toate"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Sar"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&╬nlocuie║te"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ╬nlocuie║te cu: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmу юnlocuirea"
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "expresie &Scanf "
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "юnlocuie║te &Tot"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "con&Firmу юnlocuirea "
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "юn sens &Invers "
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Expresie regularу "
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Doar cuvinte юntregi "
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "nu ignora &Majusculele"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Introduce■i ordinea de юnlocuire (ex: 3,2,1,4):"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Introduce■i ║irul de юnlocuire:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduce■i ║irul cуutat:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " ╬nlocuie║te "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cautу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Expresie regularу invalidу, sau expresie scanf cu prea multe conversii "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Eroare юn formatul ║irului de юnlocuire. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Introduce■i ║irul de юnlocuire:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld юnlocuiri efectuate. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " кirul cуutat nu a fost gуsit "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d cуutуri efectuate, %d semne de carte adуugate "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ie║i"
|
||||
|
||||
@ -364,6 +323,51 @@ msgstr " Ap
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Executу Combina■ia "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "con&Firmу юnlocuirea "
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "юnlocuie║te &Tot"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "юn sens &Invers "
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "nu ignora &Majusculele"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Introduce■i ║irul de юnlocuire:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduce■i ║irul cуutat:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Renun■у"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "u&Nul"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Toate"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Sar"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&╬nlocuie║te"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ╬nlocuie║te cu: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmу юnlocuirea"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&╬nchide"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tasta Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -436,33 +440,80 @@ msgstr "&Nou C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "copiazу юn &Fi║ier... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "in&Verseazу selec■ia F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "se&Lecteazу coloanele S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Inserare/suprascriere Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copiazу F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Mutу F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "║ter&Ge F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "copiazу юn &Fi║ier... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Du-te la linia... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "in&Verseazу selec■ia F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nou C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "Sor&teazу... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Po║ta... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Anuleazу C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "юncepu&T C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Sfтr║it C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Du-te la linia... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Du-te la linia... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Cautу... F7"
|
||||
|
||||
@ -475,9 +526,26 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Du-te la linia... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "in&Verseazу selec■ia F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "d&U-te la paranteza pereche M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Sor&teazу... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "insereazу un &Literal... C-q"
|
||||
|
||||
@ -538,7 +606,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&Eviden■iere sintaxу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "editare fi║ier sintaxу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "editare fi║ier &Meniuri"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Salveazу setуrile"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -581,6 +657,10 @@ msgstr "Lungimea max. a liniei: "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Mуrimea tab-ului: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "inverseazу selec&▐ia M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "&Eviden■iere sintaxу"
|
||||
|
||||
@ -816,6 +896,10 @@ msgstr " confirm
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Confirmare "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Ie║ire pe 8 bi■i"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Ie║ire pe 8 bi■i"
|
||||
|
||||
@ -1057,8 +1141,16 @@ msgstr " Filtru "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Introduce■i expresia pentru filtrarea numelor fi║ierelor"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Expresie regularу gre║itу "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Utilizez \"shell patterns\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "nu ignora &Majusculele "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Doar mуrime"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Selecteazу "
|
||||
@ -1072,27 +1164,6 @@ msgstr "Editeaz
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Care fi║ier de extensii dori■i sу юl edita■i? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Utilizator"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Pentru tot &Sistemul"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Editare Meniuri "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Care fi║ier de meniuri dori■i sу юl edita■i? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Local"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "editare fi║ier sintaxу"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Care fi║ier de sintaxу dori■i sу юl edita■i? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Compar directoarele "
|
||||
|
||||
@ -1111,12 +1182,6 @@ msgstr "&Complet
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr "Ambele panouri ar trebui sу fie юn mod listу pentru aceastу comandу "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Istoricul comenzilor este gol "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Istoricul comenzilor "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1293,9 +1358,6 @@ msgstr " Mut
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " кterge "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Masca ■intei e invalidу "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Nu pot crea legуtura realу "
|
||||
|
||||
@ -1570,6 +1632,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Nu pot ║terge directorul \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Calea directorului"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copiazу"
|
||||
|
||||
@ -1728,9 +1794,6 @@ msgstr "urmez &Leg
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "cуtre:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Utilizez \"shell patterns\""
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Fundal"
|
||||
|
||||
@ -1740,10 +1803,8 @@ msgstr "Leg
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Intru юn subdirector dacу existу"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Model de sursу invalid \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1772,20 +1833,37 @@ msgstr "&Vizualizare - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Editare - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Expresie regularу gre║itу "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "nu ignora &Majusculele "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "nu ignora &Majusculele "
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "╬ncep la:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Nume fi║ier:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Con■inut: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Expresie regularу "
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Arbore"
|
||||
@ -1793,6 +1871,17 @@ msgstr "&Arbore"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Caut fi║ier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Con■inut: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Nume fi║ier:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "╬ncep la:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Caut юn %s"
|
||||
@ -2155,6 +2244,9 @@ msgstr "&Ordinea sort
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtru..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "l&Egуturу re■ea..."
|
||||
|
||||
@ -2170,9 +2262,6 @@ msgstr "leg
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Re-scaneazу C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "meniu &Utilizator F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Vizualizare F3"
|
||||
|
||||
@ -2230,6 +2319,9 @@ msgstr "inverseaz
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Ie║ire F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "meniu &Utilizator F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "arbore de &Directoare"
|
||||
|
||||
@ -2251,8 +2343,9 @@ msgstr "panelare e&Xterioar
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "afi&кeazу mуrimea directoarelor"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Istoricul comenzilor "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Istoricul comenzilor "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "lista rapidу de di&Rectoare C-\\"
|
||||
@ -2275,12 +2368,6 @@ msgstr "editare fi
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "editare fi║ier &Meniuri"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "editare meniuri edi&Tor"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "editare fi║ier &Sintaxу"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Configurare..."
|
||||
|
||||
@ -2344,6 +2431,22 @@ msgstr "Meniu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setatу!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2379,16 +2482,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors CHEIE={FA▐├},{FUNDAL}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2409,6 +2504,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Afi║eazу un mesaj de ajutor"
|
||||
|
||||
@ -2469,6 +2576,10 @@ msgstr "Lanseaz
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Editeazу un fi║ier"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nu pot deschide directorul %s"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "║ter&Ge юn siguran■у"
|
||||
|
||||
@ -2687,21 +2798,36 @@ msgstr "RedMut"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "DirNou"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Masca ■intei e invalidу "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Expresie regularу "
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Alege■i codul de intrare "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Fуrу translatare >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a utiliza aceastу facilitate selecta■i codul\n"
|
||||
"de paginу юn Op■iuni / Bi■i de afi║are!\n"
|
||||
"Nu uita■i sу salva■i op■iunile."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2739,6 +2865,10 @@ msgstr "cu baza de date terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Utilizтnd biblioteca ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Utilizтnd biblioteca ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Cu suport op■ional pentru shell concurent"
|
||||
|
||||
@ -2859,12 +2989,20 @@ msgstr " Nu au fost g
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Meniu utilizator "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s nu este un director\n"
|
||||
@ -2954,24 +3092,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Eroare la salvarea fi║ierului. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Expresie regularу invalidу la cуutare"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Expresie regularу invalidу "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Numуrul de linie curent este %d.\n"
|
||||
" Introduce■i noul numуr de linie:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Adresa curentу este 0x%lx.\n"
|
||||
" Introduce■i noua adresу:"
|
||||
@ -2983,27 +3113,12 @@ msgstr " Du-te la Adresa "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Parolу invalidу "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Introduce■i expresia regularу:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3013,33 +3128,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Istoric "
|
||||
|
||||
@ -3618,6 +3706,68 @@ msgstr "Eroare intern
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "S-au pierdut schimbуrile efectuate юn fi║ier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "expresie &Scanf "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Doar cuvinte юntregi "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Introduce■i ordinea de юnlocuire (ex: 3,2,1,4):"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Expresie regularу invalidу, sau expresie scanf cu prea multe conversii "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Eroare юn formatul ║irului de юnlocuire. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Introduce■i ║irul de юnlocuire:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Copiazу F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "║ter&Ge F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Salveazу setуrile"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Istoricul comenzilor este gol "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Istoricul comenzilor "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "editare meniuri edi&Tor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "editare fi║ier &Sintaxу"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pentru a utiliza aceastу facilitate selecta■i codul\n"
|
||||
#~ "de paginу юn Op■iuni / Bi■i de afi║are!\n"
|
||||
#~ "Nu uita■i sу salva■i op■iunile."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Expresie regularу invalidу la cуutare"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Expresie regularу invalidу "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Introduce■i expresia regularу:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Utilizтnd biblioteca S-lang inclusу"
|
||||
|
||||
@ -3742,9 +3892,6 @@ msgstr "S-au pierdut schimb
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Neform"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Format"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Meniul utilizatorului este accesibil numai cтnd mcedit e pornit de mc"
|
||||
|
574
po/ru.po
574
po/ru.po
@ -17,11 +17,16 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 13:41+0400\n"
|
||||
=======
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton S. Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian ru@li.org\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -69,6 +74,7 @@ msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Слишком глубокая рекурсия макросов"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -77,6 +83,16 @@ msgstr " %d найдено, %d закладок добавлено "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Искомая строка не найдена "
|
||||
=======
|
||||
msgstr "Ё╧╔╙╦"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d ╬┴╩─┼╬╧, %d ┌┴╦╠┴─╧╦ ─╧┬┴╫╠┼╬╧ "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " щ╙╦╧═┴╤ ╙╘╥╧╦┴ ╬┼ ╬┴╩─┼╬┴ "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
@ -133,7 +149,11 @@ msgid "&Overwrite"
|
||||
msgstr "Пе&реписать"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr " Невозможно сохранить файл "
|
||||
=======
|
||||
msgstr " ю┼╫╧┌═╧╓╬╧ ╙╧╚╥┴╬╔╘╪ ╞┴╩╠ "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Удалить макрос "
|
||||
@ -176,6 +196,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Продолжение операции приведет к потере изменений. "
|
||||
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr "П&родолжить"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
@ -214,6 +235,47 @@ msgstr " Заменить "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Осуществлено подстановок: %ld "
|
||||
=======
|
||||
msgstr "Ё&╥╧─╧╠╓╔╘╪"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Є┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔┼ ╞┴╩╠┴ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙┴"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ы┴╦╧╩ ╞┴╩╠ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙┴ ў┘ ╚╧╘╔╘┼ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╘╪? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Ё╧╠╪┌╧╫┴╘┼╠╪╙╦╔╩"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&я┬▌┼╙╔╙╘┼═╬┘╩"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Є┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔┼ ╞┴╩╠┴ ═┼╬└ "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " ы┴╦╧╩ ╞┴╩╠ ═┼╬└ ў┘ ╚╧╘╔╘┼ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╘╪? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&э┼╙╘╬┘╩"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " ·┴╟╥╒┌╔╘╪ "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " т╠╧╦ ╙╠╔█╦╧═ ╫┼╠╔╦, ╫┴═ ═╧╓┼╘ ╬┼ ╒─┴╙╘╙╤ ╧╘═┼╬╔╘╪ ▄╘╒ ╧╨┼╥┴├╔└. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&·┴═┼╬╔╘╪"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " ·┴═┼╬╔╘╪ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " я╙╒▌┼╙╘╫╠┼╬╧ ╨╧─╙╘┴╬╧╫╧╦: %ld "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
@ -371,6 +433,51 @@ msgstr " Подтвердить замену "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Закрыть"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Ё╧─╘╫┼╥╓─┴╘╪ &┌┴═┼╬╒"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "·┴═┼╬╔╘╪ &╫╙┼"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&ю┴┌┴─"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "ї▐┼╘ ╥┼&╟╔╙╘╥┴"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ў╫┼─╔╘┼ ╘┼╦╙╘ ─╠╤ ┌┴═┼╬┘: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ў╫┼─╔╘┼ ╙╘╥╧╦╒ ─╠╤ ╨╧╔╙╦┴:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ё╥┼╥╫┴╘╪"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&я─╔╬"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&ў╙┼"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Ё&╥╧╨╒╙╘╔╘╪"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&·┴═┼╬╔╘╪"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ·┴═┼╬╔╘╪ ╬┴: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Ё╧─╘╫┼╥─╔╘╪ ┌┴═┼╬╒ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&·┴╦╥┘╘╪"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Клавиша Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -476,6 +583,7 @@ msgstr "Вставить из файла клипборда S-Ins"
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "Установить/снять закладку "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "К следующей закладке "
|
||||
|
||||
@ -502,6 +610,81 @@ msgstr "Вырезать в файл клипборда C-w"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr "Вставить из файла клипборда C-y"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&ў┘─┼╠╔╘╪ ┬╠╧╦ F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "ў┘─┼╠╔╘╪ &╙╘╧╠┬├┘ S-F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Є┼╓╔═ ╫╙╘┴╫╦╔/┌┴═┼╬┘ Ins"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&ы╧╨╔╥╧╫┴╬╔┼ F5"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼═┼╙╘╔╘╪ ┬╠╧╦ F6"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&ї─┴╠┼╬╔┼ F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "&ы╧╨╔╥╧╫┴╘╪ ╫ ╞┴╩╠..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼╩╘╔ ╦ ╙╘╥╧╦┼... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&ў┘─┼╠╔╘╪ ┬╠╧╦ F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&ю╧╫┘╩ ╞┴╩╠ C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&є╧╥╘╔╥╧╫╦┴... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&№╠┼╦╘╥╧╬╬┴╤ ╨╧▐╘┴..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&я╘═┼╬┴ C-u"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&ю┴▐┴╠╧ ╞┴╩╠┴ C-PgUp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "ы╧╬┼├ &╞┴╩╠┴ C-PgDn"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼╩╘╔ ╦ ╙╘╥╧╦┼... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼╩╘╔ ╦ ╙╘╥╧╦┼... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Поиск... F7"
|
||||
@ -518,6 +701,10 @@ msgstr "&Перейти к строке... M-l"
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "Отобразить/скрыть номера строк M-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&ў┘─┼╠╔╘╪ ┬╠╧╦ F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Перейти к парной ско&бке M-b"
|
||||
|
||||
@ -533,6 +720,19 @@ msgstr "Вперед к определению M-+"
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Кодировка... С-t"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&є╧╥╘╔╥╧╫╦┴... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Вставить &литерал... C-q"
|
||||
|
||||
@ -596,8 +796,22 @@ msgstr "Редактирование файла синтаксиса"
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Файл &меню"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Сохранить настройки"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Є┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔┼ ╞┴╩╠┴ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙┴"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ &═┼╬└"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&є╧╚╥┴╬╔╘╪ ╬┴╙╘╥╧╩╦╔"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Файл "
|
||||
@ -641,6 +855,10 @@ msgstr "Шаг табуляции: "
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Постоянные блоки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "щ╬╫┼╥&╘╔╥╧╫┴╘╪ ╧╘═┼╘╦╒ *"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "&Цветовыделение синтаксиса"
|
||||
|
||||
@ -878,6 +1096,10 @@ msgstr " Запрос подтверждения "
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "UTF-8 вывод"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Ё╧╠╬┘╩ &8-┬╔╘╬┘╩ ╫┘╫╧─"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Полный &8-битный вывод"
|
||||
|
||||
@ -1124,8 +1346,21 @@ msgstr "&Метасимволы shell"
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Только файлы"
|
||||
=======
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&э┼╘┴╙╔═╫╧╠┘ shell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "ї▐┼╘ ╥┼&╟╔╙╘╥┴"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Ё╧ &╥┴┌═┼╥╒"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Отметить группу "
|
||||
@ -1137,7 +1372,11 @@ msgid "Extension file edit"
|
||||
msgstr " Редактирование файла расширений "
|
||||
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr " Какой файл расширений Вы хотите редактировать? "
|
||||
=======
|
||||
msgstr " ы┴╦╧╩ ╞┴╩╠ ╥┴╙█╔╥┼╬╔╩ ў┘ ╚╧╘╔╘┼ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╘╪? "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Сравнить каталоги "
|
||||
@ -1155,7 +1394,11 @@ msgid "&Thorough"
|
||||
msgstr "По&байтный"
|
||||
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr "Для выполнения этой команды обе панели должны быть в режиме списка"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "ф╠╤ ╫┘╨╧╠╬┼╬╔╤ ▄╘╧╩ ╦╧═┴╬─┘ ╧┬┼ ╨┴╬┼╠╔ ─╧╠╓╬┘ ┬┘╘╪ ╫ ╥┼╓╔═┼ ╙╨╔╙╦┴"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
@ -1331,7 +1574,11 @@ msgid " Move "
|
||||
msgstr " Перемещение "
|
||||
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr " Удаление "
|
||||
=======
|
||||
msgstr " ї─┴╠┼╬╔┼ "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Невозможно создать жесткую ссылку "
|
||||
@ -1616,8 +1863,14 @@ msgstr ""
|
||||
" Невозможно удалить каталог \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr " Путь к каталогу"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr " Ё╒╘╪ ╦ ╦┴╘┴╠╧╟╒"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Копировать"
|
||||
@ -1776,7 +2029,11 @@ msgid "follow &Links"
|
||||
msgstr "&Разыменовывать ссылки"
|
||||
|
||||
msgid "to:"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr "в:"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "╫:"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "В &фоне"
|
||||
@ -1787,9 +2044,17 @@ msgstr "&Сохранять символические ссылки"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Внутрь каталога, если есть"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr "Неправильный образец \"%s\""
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬┘╩ ╧┬╥┴┌┼├ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
msgstr "При&остановить"
|
||||
@ -1828,6 +2093,22 @@ msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Є┼╟╒╠╤╥╬╧┼ ╫┘╥┴╓┼╬╔┼ ╙╞╧╥═╔╥╧╫┴╬╧ ╬┼╫┼╥╬╧ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "ї▐┼╘ ╥┼&╟╔╙╘╥┴"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "ї▐┼╘ ╥┼&╟╔╙╘╥┴"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "Найти ре&курсивно"
|
||||
|
||||
@ -1835,6 +2116,7 @@ msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr "Пропускать скр&ытые"
|
||||
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr "&Все кодировки"
|
||||
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
@ -1842,6 +2124,16 @@ msgstr "Все коди&ровки"
|
||||
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Регулярное выражение"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Є┼╟╒╠╤╥╬╧┼ ╫┘╥┴╓┼╬╔┼"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "Д&ерево"
|
||||
@ -1858,6 +2150,17 @@ msgstr "Шаблон имени:"
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "От каталога:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "є╧─┼╥╓╔╘ ╘┼╦╙╘:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "√┴┬╠╧╬ ╔═┼╬╔:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "я╘ ╦┴╘┴╠╧╟┴:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Ищем в %s"
|
||||
@ -2227,6 +2530,9 @@ msgstr "&Фильтр..."
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr "Кодировка панели C-t"
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Се&тевое соединение..."
|
||||
|
||||
@ -2240,7 +2546,11 @@ msgid "SM&B link..."
|
||||
msgstr "SM&B-соединение..."
|
||||
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr "&Пересмотреть C-r"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼╙═╧╘╥┼╘╪ C-r"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "Просмотр &файла F3"
|
||||
@ -2302,6 +2612,9 @@ msgstr "Вы&ход F10"
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Меню пользователя F2"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&э┼╬└ ╨╧╠╪┌╧╫┴╘┼╠╤ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Дерево каталогов"
|
||||
|
||||
@ -2323,8 +2636,14 @@ msgstr "&Критерий панелизации C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "&Размеры каталогов"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr "&История командной строки M-h"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " щ╙╘╧╥╔╤ ╦╧═┴╬─╬╧╩ ╙╘╥╧╦╔ "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Быстрый доступ к ката&логам C-\\"
|
||||
@ -2345,7 +2664,11 @@ msgid "Edit &extension file"
|
||||
msgstr "Файл рас&ширений"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr "Файл &меню"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ &═┼╬└"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Конфигурация..."
|
||||
@ -2432,6 +2755,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Или пометьте \"больше не спрашивать\"\n"
|
||||
"и нажмите <<Пропустить>>"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander, версия %s\n"
|
||||
@ -2454,6 +2793,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, посылайте любые сообщения об ошибках (включая вывод 'mc -V')\n"
|
||||
"по адресу mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2467,6 +2807,7 @@ msgid ""
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors {КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО}={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2491,6 +2832,8 @@ msgid ""
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
=======
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Типы файлов: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
@ -2502,6 +2845,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray, white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Показать это справочное сообщение"
|
||||
|
||||
@ -2566,6 +2921,10 @@ msgstr "Редактировать файл"
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "ю┼╫╧┌═╧╓╬╧ ╙═┼╬╔╘╪ ╦┴╘┴╠╧╟"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Безопасное &удаление"
|
||||
|
||||
@ -2786,6 +3145,7 @@ msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "НвКтлог"
|
||||
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr " Пока не реализовано "
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
@ -2813,6 +3173,35 @@ msgstr "Выберите кодировку"
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Без перекодировки >"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬┘╩ █┴┬╠╧╬ ├┼╠╔ "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Є┼╟╒╠╤╥╬╧┼ ╫┘╥┴╓┼╬╔┼"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " ў┘┬┼╥╔╘┼ ╦╧─╔╥╧╫╦╒ ╫╫╧─┴ "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < т┼┌ ╨┼╥┼╦╧─╔╥╧╫╦╔ >"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2857,6 +3246,10 @@ msgstr "С библиотекой ncurses"
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "С библиотекой ncursesw"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "є ┬╔┬╠╔╧╘┼╦╧╩ ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "С опциональной поддержкой внутренней командной оболочки"
|
||||
|
||||
@ -2978,11 +3371,21 @@ msgstr " Не найдено подходящих элементов в %s"
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Меню пользователя "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
@ -3083,7 +3486,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Невозможно сохранить файл: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
#, c-format
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
@ -3091,20 +3498,36 @@ msgstr ""
|
||||
" Номер текущей строки %lu.\n"
|
||||
" Введите номер новой строки:"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr " Текущий адрес - 0x%08"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ї┼╦╒▌╔╩ ┴─╥┼╙ - 0x%lx.\n"
|
||||
" ў╫┼─╔╘┼ ╬╧╫┘╩ ┴─╥┼╙:"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Перейти на адрес "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr " Неверный адрес "
|
||||
=======
|
||||
msgstr " ю┼╫┼╥╬┘╩ ┴─╥┼╙ "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Нижняя панель|Помощ"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr "Нижняя панель|Выход"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|ў┘╚╧─"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Нижняя панель|Вид"
|
||||
@ -3113,7 +3536,11 @@ msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Нижняя панель|Правка"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr "Нижняя панель|Сохранить"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|є╧╚╥┴╬╔╘╪"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr "История команд"
|
||||
@ -3690,5 +4117,150 @@ msgid "Internal error:"
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка:"
|
||||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/ru.po
|
||||
msgstr "Изменения для файла потеряны"
|
||||
=======
|
||||
msgstr "щ┌═┼╬┼╬╔╤ ─╠╤ ╞┴╩╠┴ ╨╧╘┼╥╤╬┘"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "ў┘╥┴╓┼╬╔┼ &scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Ї╧╠╪╦╧ ├┼╠┘┼ &╙╠╧╫┴"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " ў╫┼─╔╘┼ ╨╧╥╤─╧╦ ┴╥╟╒═┼╬╘╧╫ ┌┴═┼╬┘, ╬┴╨╥. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " ю┼╫┼╥╬╧┼ ╥┼╟╒╠╤╥╬╧┼ ╫┘╥┴╓┼╬╔┼ ╔╠╔ ╫ scanf-╞╧╥═┴╘┼ ═╬╧╟╧ ╨╥┼╧┬╥┴┌╧╫┴╬╔╩"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " я█╔┬╦┴ ╫ ╞╧╥═┴╘┼ ╙╘╥╧╦╔ ┌┴═┼╬┘. "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Ї┼╦╙╘ ─╠╤ ┌┴═┼╬┘ ╙╠╔█╦╧═ ─╠╔╬╬┘╩. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&ы╧╨╔╥╧╫┴╘╪ ┬╠╧╦ F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&ї─┴╠╔╘╪ ┬╠╧╦ F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "є╧&╚╥┴╬╔╘╪ ╬┴╙╘╥╧╩╦╔"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " щ╙╘╧╥╔╤ ╦╧═┴╬─╬╧╩ ╙╘╥╧╦╔ ╨╒╙╘┴ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&щ╙╘╧╥╔╤ ╦╧═┴╬─"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Ё╥┴╫╦┴ ═┼╬└ ╥&┼─┴╦╘╧╥┴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "ц┴&╩╠ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙┴"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "■╘╧┬┘ ╔╙╨╧╠╪┌╧╫┴╘╪ ╨┼╥┼╦╧─╔╥╧╫╦╒, ╒╙╘┴╬╧╫╔╘┼\n"
|
||||
#~ "╦╧─╔╥╧╫╦╒ ╫ ═┼╬└ \"ю┴╙╘╥╧╩╦╔ / т╔╘┘ ╙╔═╫╧╠╧╫\"...!\n"
|
||||
#~ "ю┼ ┌┴┬╒─╪╘┼ ╙╧╚╥┴╬╔╘╪ ╬┴╙╘╥╧╩╦╔."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "ю┼╫┼╥╬╧┼ ╫┘╥┴╓┼╬╔┼ ─╠╤ ╨╧╔╙╦┴ ┬┴╩╘╧╫"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " ю┼╫┼╥╬╧┼ ╥┼╟╒╠╤╥╬╧┼ ╫┘╥┴╓┼╬╔┼ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " ў╫┼─╔╘┼ ╥┼╟╒╠╤╥╬╧┼ ╫┘╥┴╓┼╬╔┼:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|Ascii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|Ё┼╥┼╚╧─"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|є╘╥╧╦┴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|ю┼Ё┼╥┼╬╧╙."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|Ё┼╥┼╬╧╙."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|RxЁ╧╔╙╦"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|HxЁ╧╔╙╦"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|Ё╧╔╙╦"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|ы┴╦ ┼╙╘╪"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|ц╔╠╪╘╥"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|ю┼ц╧╥═┴╘."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤╤ ╨┴╬┼╠╪|ц╧╥═┴╘."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "є ╫╦╠└▐┼╬╬╧╩ ┬╔┬╠╔╧╘┼╦╧╩ S-Lang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "with termcap database"
|
||||
#~ msgstr "╙ ┬┴┌╧╩ ─┴╬╬┘╚ termcap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Home"
|
||||
#~ msgstr "&Ё┼╥╙╧╬┴╠╪╬┘╩"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Type"
|
||||
#~ msgstr "&Ї╔╨"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Links"
|
||||
#~ msgstr "&є╙┘╠╦╔"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&GID"
|
||||
#~ msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&UID"
|
||||
#~ msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Owner"
|
||||
#~ msgstr "&ў╠┴─┼╠┼├"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Group"
|
||||
#~ msgstr "&ч╥╒╨╨┴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
#~ msgstr "MC ╬┼ ═╧╓┼╘ ╨╔╙┴╘╪ ╫ ╞┴╩╠ ~/,"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Notice "
|
||||
#~ msgstr " Ё╥┼─╒╨╥┼╓─┼╬╔┼ "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
#~ " files have been moved now\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " ц┴╩╠┘ ╦╧╬╞╔╟╒╥┴├╔╔ Midnight Commander \n"
|
||||
#~ " ╘┼╨┼╥╪ ╚╥┴╬╤╘╙╤ ╫ ╦┴╘┴╠╧╟┼ ~/.mc, ╙╘┴╥┘┼ \n"
|
||||
#~ " ╞┴╩╠┘ ╙┼╩▐┴╙ ╘╒─┴ ╨┼╥┼═┼▌┼╬┘\n"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/ru.po
|
||||
|
||||
|
390
po/sk.po
390
po/sk.po
@ -7,9 +7,15 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-09 17:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 17:18+0100\n"
|
||||
=======
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 19:42+0100\n"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -193,8 +199,14 @@ msgstr " Nahrať "
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr "Blok je príliš veľký, možno nebude možné stornovať túto akciu. "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Nahradiť"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Nahradiť"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Nahradiť "
|
||||
@ -321,7 +333,11 @@ msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "nahradiť vš&Etko"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgstr "Všetky znakové sady"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Späť"
|
||||
@ -434,6 +450,7 @@ msgstr "&Nový C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "kopírovať do &Súboru... "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Prepnúť označenie F3"
|
||||
|
||||
@ -490,6 +507,81 @@ msgstr "&Vystrihnúť do ústrižku C-w"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr "&Vložiť z ústrižku C-y"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Prepnúť označenie F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Označiť stĺpce S-F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "Prepnúť &Ins/over Ins"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopírovať F5"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "p&Resnúť F6"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "z&Mazať F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "kopírovať do &Súboru... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Choď na riadok... M-1"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Prepnúť označenie F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nový C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Usporiadať... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Pošta... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "o&Bnoviť C-u"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "z&Ačiatok C-PgUp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "ko&Niec C-PgDn"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Choď na riadok... M-1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Choď na riadok... M-1"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Hľadať... F7"
|
||||
@ -503,13 +595,20 @@ msgstr "&Nahradiť... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Choď na riadok... M-1"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Prepnúť stav riadka M-n"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Prepnúť označenie F3"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "choď na odpovedajúcu %zátvorku M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgstr "Nájsť deklaráciu A-Enter"
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
@ -520,6 +619,19 @@ msgstr "Vpred na deklaráciu M-+"
|
||||
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "kódovan&Ie... C-t"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Usporiadať... M-t"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "v&Ložiť Znak... C-q"
|
||||
@ -578,12 +690,24 @@ msgstr "Uč&Enie kláves..."
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..."
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "súbor so s&Yntaxou"
|
||||
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "súbor s &Menu"
|
||||
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Upraviť súborové me&nu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Uložiť nastavenie"
|
||||
|
||||
@ -626,8 +750,14 @@ msgstr "Zalamovanie od dĺžky riadka: "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Rozostupy tabulátora: "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "&Trvalý výber"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "prevrátiť označen&Ie M-*"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "zvýraznenie s&Yntaxe"
|
||||
@ -869,8 +999,14 @@ msgstr " potvrdiť z&Mazanie "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Potvrdenie "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Výstup v UTF-8"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Plný 8 bitový výstup"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Plný 8-bitový výstup"
|
||||
@ -1118,11 +1254,21 @@ msgstr " Nastaviť výraz pre filtrovanie mien súborov"
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "po&Užiť shell vzory"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "&Rozlišovať veľkosť"
|
||||
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Iba súbory"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "&Citlivý na veľkosť"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Iba veľkosť"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Vyber "
|
||||
@ -1602,8 +1748,14 @@ msgstr ""
|
||||
" Nepodarilo sa odstrániť adresár \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Prehľadávanie adresára"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Cesta k adresáru"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Skopírovať"
|
||||
@ -1772,9 +1924,17 @@ msgstr "&Stále Sym. odkazy"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Vnoriť sa do existujúceho podadr."
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neplatný zdrojový vzor `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
msgstr "z&Astaviť"
|
||||
@ -1802,6 +1962,7 @@ msgstr "&Editácia - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgstr "Nájdené: %ld"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
@ -1812,6 +1973,21 @@ msgstr "Rozlišovať v&eľkosť"
|
||||
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Chybne vytvorený regulárny výraz "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "&Citlivý na veľkosť"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "&Citlivý na veľkosť"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "&Hľadať rekurzívne"
|
||||
@ -1820,6 +1996,7 @@ msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr "Pres&kočiť skryté"
|
||||
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgstr "Všetky zn&akové sady"
|
||||
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
@ -1827,6 +2004,16 @@ msgstr "Všetky &znakové sady"
|
||||
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Re&gulárny výraz"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Regulárny výraz"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Strom"
|
||||
@ -1834,11 +2021,21 @@ msgstr "&Strom"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Nájsť súbor"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Obsah:"
|
||||
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Názov súboru:"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Obsah: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Meno súboru:"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Začať na:"
|
||||
@ -2207,7 +2404,11 @@ msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "fi&Lter..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgstr "Kódovani&e... C-t"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "si&Eťové pripojenie..."
|
||||
@ -2305,8 +2506,14 @@ msgstr "v&Onkajšia panelizácia C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "ukázať veľkosť a&Dresárov"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr "&História príkazov M-h"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " História príkazov "
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "&Adresárový hotlist C-\\"
|
||||
@ -2392,10 +2599,17 @@ msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgstr "&Opraviť"
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr "znova sa nepýtať"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
@ -2406,6 +2620,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
"Zvolená zobrazovacia znaková sada (Nastavenia->Zobrazené bity)\n"
|
||||
"alebo zdrojová kódová sada (v mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"sa nezhoduje s tou, ktorá je nastavená prostredníctvom locale.\n"
|
||||
@ -2413,6 +2628,8 @@ msgstr ""
|
||||
"predvolenú hodnotu locale stlačením <<Opraviť>>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alebo označte 'znova sa nepýtať' a stlačte <<Preskočiť>>"
|
||||
=======
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2436,6 +2653,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Správy o chybách posielajte (vrátane výpisu `mc -V')\n"
|
||||
"na adresu mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2482,6 +2700,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Zobrazí tento pomocný odkaz"
|
||||
|
||||
@ -2542,9 +2772,15 @@ msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Upraví jeden súbor"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Nemohol som zmeniť adresár"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "bezpečn&É mazanie"
|
||||
@ -2766,6 +3002,7 @@ msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Vytvoriť adr."
|
||||
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgstr " Zatiaľ neimplementované"
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
@ -2777,11 +3014,26 @@ msgstr " Neplatné číslo tokenu %d "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normálny"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Neplatná maska cieľa "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Formát"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regulárny výraz"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgstr "Hexadecimálne"
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
@ -2789,6 +3041,16 @@ msgstr "Vyhľadávanie pomocou zástupných znakov"
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr "Zvoľte kódovú stránku"
|
||||
=======
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Vyberte vstupnú znakovú sadu"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Žiadny preklad >"
|
||||
@ -2833,8 +3095,14 @@ msgstr "s databázou terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Použiť knižnicu ncurses"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Pomocou knižnice ncursesw"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Použiť knižnicu ncurses"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "S nepovinnou podporou subshellu"
|
||||
@ -2956,11 +3224,21 @@ msgstr " Nenájdené žiadne zodpovedajúce položky v %s "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Používateľské menu "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
@ -3061,7 +3339,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Nebolo možné uložiť súbor: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
#, c-format
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
@ -3069,8 +3351,16 @@ msgstr ""
|
||||
" Aktuálne číslo riadka je %lu.\n"
|
||||
" Zadajte nové číslo riadka:"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr " Momentálna adresa je 0x%08"
|
||||
=======
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Momentálna adresa je 0x%lx.\n"
|
||||
" Zadajte novú adresu:"
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Ísť na adresu "
|
||||
@ -3078,9 +3368,12 @@ msgstr " Ísť na adresu "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Neplatná adresa"
|
||||
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania"
|
||||
|
||||
=======
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pomoc"
|
||||
|
||||
@ -3675,14 +3968,25 @@ msgstr "Zmeny súboru stratené"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "&Výraz pre scanf"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Iba celé slová"
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Zadajte poradie nahradenia argumentov, napr. 3,2,1,4"
|
||||
=======
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Iba celé slová"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Zadajte poradie nahradenia argumentov, napr. 3,2,1,4"
|
||||
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " Nesprávny výraz, alebo scanf výraz s mnohými zmenami "
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Chyba vo formáte nahradzovaného reťazca. "
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
@ -3701,6 +4005,36 @@ msgstr "Zmeny súboru stratené"
|
||||
#~ msgstr "Editor používateľského menu"
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Upraviť súbor so &Syntaxou"
|
||||
=======
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Chyba vo formáte nahradzovaného reťazca. "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Reťazec pre nahradenie je príliš dlhý."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopírovať F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Zmazať F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Uložiť nastavenie..."
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " História príkazov je prázdna "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "história príka&Zov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Editor používateľského menu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Upraviť súbor so &Syntaxou"
|
||||
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
@ -3709,6 +4043,7 @@ msgstr "Zmeny súboru stratené"
|
||||
#~ "Pre túto funkciu vyberte znakovú sadu\n"
|
||||
#~ "v Nastavenie / Zobrazené bity!\n"
|
||||
#~ "A nezabudnite nastavenie uložiť."
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Neplatný hexadecimány vyhľadávací výraz"
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
@ -3741,6 +4076,57 @@ msgstr "Zmeny súboru stratené"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Neform"
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Formát"
|
||||
=======
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Neplatný hexadecimány vyhľadávací výraz"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Neplatný regulárny výraz "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Zadajte regexp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Ascii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Riadok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Nezal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Zalam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|RegHľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|HexHľ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Hľad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Nespr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Analy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Neform"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Formát"
|
||||
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Použiť vloženú S-lang knižnicu"
|
||||
#~ msgid "with termcap database"
|
||||
@ -3825,6 +4211,10 @@ msgstr "Zmeny súboru stratené"
|
||||
#~ msgstr "HxSrch"
|
||||
#~ msgid "Raw"
|
||||
#~ msgstr "Prvotný"
|
||||
<<<<<<< HEAD:po/sk.po
|
||||
=======
|
||||
|
||||
>>>>>>> updated the po files with update.sh and set team mail address to the mail addresses used in debian for translations:po/sk.po
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Používateľské menu k dispozícii iba v mcedit spustenom z mc"
|
||||
#~ msgid " Error while looking up IP address "
|
||||
|
590
po/sl.po
590
po/sl.po
@ -5,10 +5,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -54,8 +54,15 @@ msgstr " Datoteka je prevelika: "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Opusti"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d najdb, %d dodanih zaznamkov"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Iskan niz ni bil najden "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Opozorilo"
|
||||
@ -115,9 +122,6 @@ msgstr "Prepiši"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Ne morem shraniti datoteke. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Zbriši makro "
|
||||
|
||||
@ -162,89 +166,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Nadaljuj"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Katero datoteko s sintakso želite urejati? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Uporabnik"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistemsko"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Urejanje menujev"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Katero menujsko datoteko želite urejati? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Krajevno"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Naloži "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Blok je velik, tega dejanja ne bo mogoče razveljaviti. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Eno"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Vse"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Pre&skoči"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Zamenjaj"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Zamenjaj z: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Potrdi zamenjavo"
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf &Izraz"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "zamenjaj &Vse"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "p&Otrdimo ob zamenjavi"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Nazaj"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regularni izraz"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Le cele besede"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "ra&Zlikuj velike in male črke"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Vnesite vrstni red zamenjave argumentov npr. 3,2,1,4"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Vnesite nadomestni niz:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Vnesite niz za iskanje:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Zamenjaj "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Neveljaven regularni izraz, ali scanf izraz s prevelikim številom pretvorb "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Napaka v zamenjalnem formatnem nizu. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Vnesite nadomestni niz:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " storjenih je bilo %ld zamenjav. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Iskan niz ni bil najden "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d najdb, %d dodanih zaznamkov"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Končaj"
|
||||
|
||||
@ -362,6 +321,51 @@ msgstr " Pritisni tipko: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Izvedi makro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "p&Otrdimo ob zamenjavi"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "zamenjaj &Vse"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Nazaj"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "ra&Zlikuj velike in male črke"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Vnesite nadomestni niz:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Vnesite niz za iskanje:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Eno"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Vse"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Pre&skoči"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Zamenjaj"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Zamenjaj z: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Potrdi zamenjavo"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Opusti"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs ključ: "
|
||||
|
||||
@ -435,33 +439,80 @@ msgstr "&Novo C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "Kopiraj v &datoteko..."
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Preklopi označbo F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Označi stolpce S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "Preklopi način &pisanja "
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopiraj F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopiraj F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Prestavi F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Zbriši F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Zbriši F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "Kopiraj v &datoteko..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Pojdi v vrstico... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Preklopi označbo F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Nova C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "Sor&tiraj... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Pošlji... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Razveljavi C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Začetek C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Konec C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Pojdi v vrstico... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Pojdi v vrstico... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Iskanje... F7"
|
||||
|
||||
@ -474,9 +525,26 @@ msgstr "&Zamenjaj... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Pojdi v vrstico... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Preklopi označbo F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Pojdi na &zaklepaj M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Sor&tiraj... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Vstavi &dobesedno... C-q"
|
||||
|
||||
@ -537,7 +605,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Osvetlitev &sintakse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Shrani nastavitve"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -580,6 +656,10 @@ msgstr "Dolžina vrstice za lom: "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Velikost tabulatorja: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "obrni iz&Biro M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Osvetlitev &sintakse"
|
||||
|
||||
@ -815,6 +895,10 @@ msgstr " potrdi &Brisanje"
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Potrditev"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Polni 8 bitni izhod"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Polni 8 bitni izhod"
|
||||
|
||||
@ -1056,8 +1140,16 @@ msgstr " Filter "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Nastavi izraz za filtriranje imen datotek"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Napačno formuliran regularni izraz "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "razlikuj velike in male črke"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Le &Velikost"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Izberi "
|
||||
@ -1071,27 +1163,6 @@ msgstr "Uredi datoteko s priponami"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Katero datoteko s priponami želite urejati? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Uporabnik"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistemsko"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Urejanje menujev"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Katero menujsko datoteko želite urejati? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Krajevno"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Katero datoteko s sintakso želite urejati? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Primerjaj imenike "
|
||||
|
||||
@ -1110,12 +1181,6 @@ msgstr "&Popolno"
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr "Za uporabo tega ukaza morata biti oba pulta v seznamskem načinu "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Zgodovina ukazov je prazna "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Zgodovina ukazov"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1292,9 +1357,6 @@ msgstr " Prestavi "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Zbriši "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Napačna maska cilja "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Ne morem ustvariti močne povezave "
|
||||
|
||||
@ -1570,6 +1632,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Ne morem odstraniti imenika \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Pot imenika"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopiraj"
|
||||
|
||||
@ -1728,9 +1794,6 @@ msgstr "sledi &Povezavam"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "v:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Uporabi vzorce lupine"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Ozadje"
|
||||
|
||||
@ -1740,10 +1803,8 @@ msgstr "&Stabilne simbolične povezave"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Potopi se v podimenik, če obstaja"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neveljaven vzorec izvora `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1772,20 +1833,37 @@ msgstr "&Pogled - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Uredi - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Napačno formuliran regularni izraz "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "razlikuj velike in male črke"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "razlikuj velike in male črke"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Začni pri:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Ime datoteke:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Vsebina: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Regularni izraz"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Drevo"
|
||||
@ -1793,6 +1871,17 @@ msgstr "&Drevo"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Poišči datoteko"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Vsebina: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Ime datoteke:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Začni pri:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Iščem v %s"
|
||||
@ -2157,6 +2246,9 @@ msgstr "&Vrstni red..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filter..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Mrežna povezava..."
|
||||
|
||||
@ -2172,9 +2264,6 @@ msgstr "SM&B povezava..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Osveži C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Uporabnikov menu F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Pogled F3"
|
||||
|
||||
@ -2232,6 +2321,9 @@ msgstr "obrni iz&Biro M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Izhod F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Uporabnikov menu F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Drevo imenikov"
|
||||
|
||||
@ -2253,8 +2345,9 @@ msgstr "&V pult od zunaj C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "kaži velikosti &Imenikov"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "zgodovina &Ukazov"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Zgodovina ukazov"
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "v&Roč seznam imenikov C-\\"
|
||||
@ -2277,12 +2370,6 @@ msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Uredi menujsko datoteko urejavalnika"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Uredi &sintaksno datoteko"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Nastavitve..."
|
||||
|
||||
@ -2345,6 +2432,22 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n"
|
||||
@ -2379,16 +2482,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KLJUČNABESEDA={SPREDAJ},{ZADAJ}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2409,6 +2504,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Pokaže to sporočilo s pomočjo"
|
||||
|
||||
@ -2469,6 +2576,10 @@ msgstr "Zažene pogled datoteke"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Urejuje eno datoteko"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "varni i&zbris"
|
||||
|
||||
@ -2687,21 +2798,36 @@ msgstr "RenMov"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Napačna maska cilja "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Oblikuj izpis"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Regularni izraz"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Izberite vhodni nabor znakov"
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Brez prevoda >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za uporabo te možnosti izberite vaš nabor znakov\n"
|
||||
"v dialogu \"Nastavitve / Kaži bite\"!\n"
|
||||
"Ne pozabite shraniti nastavitev."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2739,6 +2865,10 @@ msgstr "z zbirko podatkov terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Uporabljam knjižnico ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Uporabljam knjižnico ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Z možnostjo podpore podlupine"
|
||||
|
||||
@ -2859,12 +2989,20 @@ msgstr " Ustrezni vpisi v %s niso bili najdeni "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Uporabnikov menu "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ni imenik\n"
|
||||
@ -2954,24 +3092,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Ne morem shraniti datoteke. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Neveljaven šestnajstiški iskalni izraz"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Neveljaven regularni izraz"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Številka trenutne vrstice je %d.\n"
|
||||
" Vpišite novo številko vrstice:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Trenutni naslov je 0x%lx.\n"
|
||||
" Vpišite nov naslov:"
|
||||
@ -2983,27 +3113,12 @@ msgstr " Pojdi na naslov"
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Neveljavno geslo "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Vnesite regularen izraz:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3013,33 +3128,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Zgodovina "
|
||||
|
||||
@ -3620,6 +3708,69 @@ msgstr "Interna napaka:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf &Izraz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Le cele besede"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Vnesite vrstni red zamenjave argumentov npr. 3,2,1,4"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Neveljaven regularni izraz, ali scanf izraz s prevelikim številom "
|
||||
#~ "pretvorb "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Napaka v zamenjalnem formatnem nizu. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Vnesite nadomestni niz:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopiraj F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Zbriši F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Shrani nastavitve"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Zgodovina ukazov je prazna "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "zgodovina &Ukazov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Uredi menujsko datoteko urejavalnika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Uredi &sintaksno datoteko"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Za uporabo te možnosti izberite vaš nabor znakov\n"
|
||||
#~ "v dialogu \"Nastavitve / Kaži bite\"!\n"
|
||||
#~ "Ne pozabite shraniti nastavitev."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Neveljaven šestnajstiški iskalni izraz"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Neveljaven regularni izraz"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Vnesite regularen izraz:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Uporabljam vključeno knjižnico S-Lang"
|
||||
|
||||
@ -3744,9 +3895,6 @@ msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Neformatirano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Oblikuj izpis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Uporabnikov menu je dostopen le kadar je mcedit pognan iz mc-ja"
|
||||
|
||||
|
588
po/sr.po
588
po/sr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 18:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Strahinya Radich (┴тр╨х╪·╨ └╨╘╪√) <mr99164@alas.matf.bg.ac."
|
||||
"yu>\n"
|
||||
@ -57,8 +57,15 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "╜╪╥▐ р╒┌ур╫╪°╒ ▄╨┌р▐╨ °╒ ▀р╒╥╪с▐┌"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&╛т▀уст╪"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "┬р╨╓╪"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " ╜╨Є╒▌▐ %d, ╘▐╘╨▌▐ %d ▐╤╒█╒╓╪╥╨ч╨ "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " ┬р╨╓╒▌╨ ▌╪с┌╨ ▌╪°╒ ▌╨Є╒▌╨ "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "├▀▐╫▐р╒·╒"
|
||||
@ -118,9 +125,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " ╜╒ ▄▐╙у ╘╨ с╨чу╥╨▄ ╘╨т▐т╒┌у. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "┐▐▌╪шт╪"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " ▒р╪с╨·╒ ▄╨┌р▐╨ "
|
||||
|
||||
@ -165,89 +169,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "╜╨ст╨╥╪"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "├р╒Є╪╥╨·╒ с╪▌т╨┌с▌╒ ╘╨т▐т╒┌╒"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ║▐°у с╪▌т╨┌с▌у ╘╨т▐т╒┌у ╓╒█╪т╒ ╘╨ ур╒╘╪т╒?"
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&║▐р╪с▌╪ч┌у"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&┴╪ст╒▄с┌у"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " ├р╒Є╪╥╨·╒ ▄╒▌╪°╨ "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " ║▐°у ╘╨т▐т╒┌у ▄╒▌╪°╨ ╓╒█╪т╒ ╘╨ ур╒╘╪т╒? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&╗▐┌╨█▌у"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " ├ч╪т╨° "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " ▒█▐┌ °╒ ╥╒█╪┌╪, ▄▐╓╘╨ ▌╒√╒т╒ ▄▐√╪ ╘╨ ▐▀▐╫▐╥╒т╒ ▐╥у р╨╘·у. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "и╒╘╨&▌"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "┴&╥╒"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "┐р╒&с┌▐ч╪"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "╖╨&▄╒▌╪"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ╖╨▄╒▌╪ с╨: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " ┐▐т╥р╘╨ ╫╨▄╒▌╒ "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "╕╫р&╨╫ ╫╨ scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "╫╨▄╒▌╪ &┴╥╒"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "▀&╛т╥р╘╨ ╫╨▄╒▌╒"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "├▌╨&╫╨╘"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&└╒╙у█╨р▌╪ ╪╫р╨╫"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "┴╨▄▐ &ц╒█╒ р╒ч╪"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "р╨╫█. &▓╒█./▄╨█╨ с█▐╥╨"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " ├▌╒с╪т╒ р╒╘▐с█╒╘ ╫╨▄╒▌╒ ╨р╙у▄╒▌╨т╨, ▌▀р. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ├▌╒с╪т╒ ▌╪с┌у ╫╨▄╒▌╒:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ├▌╒с╪т╒ ▌╪с┌у ▀р╒тр╨╙╒:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " ╖╨▄╒▌╨ "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "┬р╨╓╪"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" └╒╙у█╨р▌╪ ╪╫р╨╫ °╒ ▌╒╪с▀р╨╥╨▌ ╪█╪ °╒ ╪╫р╨╫ ╫╨ `scanf' с╨ ▀р╒╥╪ш╒ ▀р╒т╥╨р╨·╨ "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " │р╒ш┌╨ у ф▐р▄╨т╪р╨°у√▐° ▌╪сц╪ ╫╨▄╒▌╒. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " ├▌╒с╪т╒ ▌╪с┌у ╫╨▄╒▌╒:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " ╕╫╥рш╒▌▐ %ld ╫╨▄╒▌╨. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " ┬р╨╓╒▌╨ ▌╪с┌╨ ▌╪°╒ ▌╨Є╒▌╨ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " ╜╨Є╒▌▐ %d, ╘▐╘╨▌▐ %d ▐╤╒█╒╓╪╥╨ч╨ "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "╖╨╥рш╪"
|
||||
|
||||
@ -361,6 +320,51 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ╕╫╥рш╪ ▄╨┌р▐ "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "▀&╛т╥р╘╨ ╫╨▄╒▌╒"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "╫╨▄╒▌╪ &┴╥╒"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "├▌╨&╫╨╘"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "р╨╫█. &▓╒█./▄╨█╨ с█▐╥╨"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ├▌╒с╪т╒ ▌╪с┌у ╫╨▄╒▌╒:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ├▌╒с╪т╒ ▌╪с┌у ▀р╒тр╨╙╒:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "┐▐▌╪шт╪"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "и╒╘╨&▌"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "┴&╥╒"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "┐р╒&с┌▐ч╪"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "╖╨&▄╒▌╪"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ╖╨▄╒▌╪ с╨: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " ┐▐т╥р╘╨ ╫╨▄╒▌╒ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&╛т▀уст╪"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " ┐р╒ч╪ц╨ ╡▄╨┌с╨: "
|
||||
|
||||
@ -436,33 +440,80 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "║▐▀╪р╨° у &╘╨т▐т╒┌у... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&┴▄╒▌╪ ▐╫▌╨┌у F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&╛╫▌╨ч╪ ┌▐█▐▌╒ S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "┴▄╒▌╪ &у╤╨ц./▀р╒▀╪с. Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&║▐▀╪р╨° F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&║▐▀╪р╨° F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&┐р╒▄╒ст╪ F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&╛╤р╪ш╪ F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&╛╤р╪ш╪ F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "║▐▀╪р╨° у &╘╨т▐т╒┌у... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&╕╘╪ ▌╨ р╒╘... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&┴▄╒▌╪ ▐╫▌╨┌у F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&╜▐╥▐ C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "┐▐р╒&Є╨°... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "┐▐&шт╨... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&╛▀▐╫▐╥╪ C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&┐▐ч╒т╨┌ C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&║р╨° C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&╕╘╪ ▌╨ р╒╘... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&╕╘╪ ▌╨ р╒╘... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&┬р╨╓╪ F7"
|
||||
|
||||
@ -475,9 +526,26 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&╕╘╪ ▌╨ р╒╘... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&┴▄╒▌╪ ▐╫▌╨┌у F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "╕╘╪ ▌╨ ▐╘╙▐╥╨р╨°у√у &╫╨╙р╨╘у M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "┐▐р╒&Є╨°... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "├╤╨ц╪ &█╪т╒р╨█... C-q"
|
||||
|
||||
@ -538,7 +606,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "╕ст╪&ц╨·╒ с╪▌т╨┌с╒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "├р╒Є╪╥╨·╒ с╪▌т╨┌с▌╒ ╘╨т▐т╒┌╒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "├р╒╘╪ ╘╨т▐т╒┌у &▄╒▌╪°╨"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&┴╨чу╥╨° ▀▐╘╒ш╨╥╨·╨"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -581,6 +657,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "└╨╫▄╨┌ т╨╤у█╨т▐р╨: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "▐╤р▌╪ ╪╫&▒▐р M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "╕ст╪&ц╨·╒ с╪▌т╨┌с╒"
|
||||
|
||||
@ -816,6 +896,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " ┐▐т╥р╘╒ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "┐у▌ ▐с▄▐╤╪т▌╪ ╪╫█╨╫"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "┐у▌ ▐с▄▐╤╪т▌╪ ╪╫█╨╫"
|
||||
|
||||
@ -1057,8 +1141,16 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " ┐▐ст╨╥╪ ╪╫р╨╫ ╫╨ ф╪█тр╪р╨·╒ ╘╨т▐т╒┌╨"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " ╜╒╪с▀р╨╥▌╪ р╒╙у█╨р▌╪ ╪╫р╨╫ "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&║▐р╪ст╪ ▐╤р╨сц╒ ∙ус┌╒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "р╨╫█╪┌у&° ╥╒█╪┌╨ ╪ ▄╨█╨ с█▐╥╨"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&┴╨▄▐ ╥╒█╪ч╪▌╨"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " ╕╫╨╤╒р╪ "
|
||||
@ -1072,27 +1164,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ║▐°у ╘╨т▐т╒┌у с╨ ╥рст╨▄╨ ╓╒█╪т╒ ╘╨ ур╒╘╪т╒? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&║▐р╪с▌╪ч┌у"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&┴╪ст╒▄с┌у"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " ├р╒Є╪╥╨·╒ ▄╒▌╪°╨ "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " ║▐°у ╘╨т▐т╒┌у ▄╒▌╪°╨ ╓╒█╪т╒ ╘╨ ур╒╘╪т╒? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&╗▐┌╨█▌у"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "├р╒Є╪╥╨·╒ с╪▌т╨┌с▌╒ ╘╨т▐т╒┌╒"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ║▐°у с╪▌т╨┌с▌у ╘╨т▐т╒┌у ╓╒█╪т╒ ╘╨ ур╒╘╪т╒?"
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " ├▀▐р╒╘╪ ╘╪р╒┌т▐р╪°у▄╒ "
|
||||
|
||||
@ -1111,12 +1182,6 @@ msgstr "&
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " ╛╤╨ ▐┌▌╨ ╤╪ тр╒╤╨█▐ ╘╨ су у р╒╓╪▄у с▀╪с┌╨ ╫╨ у▀▐тр╒╤у ▐╥╒ ▌╨р╒╘╤╒ "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " ╕ст▐р╪°╨ ▌╨р╒╘╤╪ °╒ ▀р╨╫▌╨ "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " ╕ст▐р╪°╨ ▌╨р╒╘╤╪ "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1293,9 +1358,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " ╛╤р╪ш╪ "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " ╜╒╪с▀р╨╥▌╨ ▐╘р╒╘╪ш▌╨ ▄╨с┌╨ "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " ╜╒ ▄▐╙у ╘╨ ▌╨▀р╨╥╪▄ т╥р╘у ╥╒╫у "
|
||||
|
||||
@ -1570,6 +1632,10 @@ msgstr ""
|
||||
" ╜╒ ▄▐╙у ╘╨ у┌█▐▌╪▄ ╘╪р╒┌т▐р╪°у▄ `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "┐ут╨·╨ ╘╪р╒┌т▐р╪°у▄╨"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1║▐▀╪р╨°"
|
||||
|
||||
@ -1730,9 +1796,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "у:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&║▐р╪ст╪ ▐╤р╨сц╒ ∙ус┌╒"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&┐▐╫╨╘╪▌╨"
|
||||
|
||||
@ -1742,10 +1805,8 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&╖╨р▐▌╪ у ▀▐╘╘╪р╒┌т▐р╪°у▄╒"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"╜╒╪с▀р╨╥╨▌ ╪╫╥▐р▌╪ ▐╤р╨╫╨ц `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1774,20 +1835,37 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&├р╒╘╪ - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " ╜╒╪с▀р╨╥▌╪ р╒╙у█╨р▌╪ ╪╫р╨╫ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "р╨╫█╪┌у&° ╥╒█╪┌╨ ╪ ▄╨█╨ с█▐╥╨"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "р╨╫█╪┌у&° ╥╒█╪┌╨ ╪ ▄╨█╨ с█▐╥╨"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "┐▐ч▌╪ ▐╘:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "┤╨т▐т╒┌╨:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "┴╨╘р╓╨°: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&└╒╙у█╨р▌╪ ╪╫р╨╫"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&┴т╨╤█▐"
|
||||
@ -1795,6 +1873,17 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "╜╨Є╪ ╘╨т▐т╒┌у"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "┴╨╘р╓╨°: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "┤╨т▐т╒┌╨:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "┐▐ч▌╪ ▐╘:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "┬р╨╓╪▄ т╒┌ст у %s"
|
||||
@ -2158,6 +2247,9 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&─╪█т╨р..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&╝р╒╓▌▐ ▀▐╥╒╫╪╥╨·╒..."
|
||||
|
||||
@ -2173,9 +2265,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "╛с╥╒&╓╪ C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&║▐р╪с▌╪ч┌╪ ▄╒▌╪ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&┐р╒╙█╒╘╨° F3"
|
||||
|
||||
@ -2233,6 +2322,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "╪&╖█╨╫ F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&║▐р╪с▌╪ч┌╪ ▄╒▌╪ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&┴т╨╤█▐ ╘╪р╒┌т▐р╪°у▄╨"
|
||||
|
||||
@ -2254,8 +2346,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "▀р╪┌╨╓╪ ╥╒█╪&╟╪▌╒ ╘╪р╒┌т▐р╪°у▄╨"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&╕ст▐р╪°╨ ▌╨р╒╘╤╪"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " ╕ст▐р╪°╨ ▌╨р╒╘╤╪ "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "╤р╫╪ с&┐╪с╨┌ ╘╪р╒┌т▐р╪°у▄╨ C-\\"
|
||||
@ -2278,12 +2371,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "├р╒╘╪ ╘╨т▐т╒┌у &▄╒▌╪°╨"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "├р╒╘╪ ╘╨т▐т╒┌у ▄╒▌╪°╨ &ур╒Є╪╥╨ч╨"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "├р╒╘╪ ╘╨т▐т╒┌у &с╪▌т╨┌с╒"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&┐▐╘╒ш╨╥╨·╨..."
|
||||
|
||||
@ -2346,6 +2433,22 @@ msgstr "
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "┐р▐▄╒▌∙╪╥╨ ∙ус┌╒ `TERM' ▌╪°╒ ▀▐ст╨╥∙╒▌╨!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "│╜├-▐╥ ▀▐▌▐√▌╪ ▌╨р╒╘▌╪┌ %s\n"
|
||||
@ -2380,16 +2483,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors ║й├╟╜░ └╡╟={╕┴┐╕┴},{┐╛╖░┤}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2410,6 +2505,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray ╪ white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "┐р╪┌╨╫у°╒ ▐╥у ▀▐ру┌у ▀▐▄▐√╪"
|
||||
|
||||
@ -2470,6 +2577,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "├р╒Єу°╒ °╒╘▌у ╘╨т▐т╒┌у"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "╜╒ ▄▐╙у ╘╨ ▀р▐▄╒▌╪▄ ╘╪р╒┌т▐р╪°у▄"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "╤╒╫╤╒╘▌▐ ╤&└╪с╨·╒"
|
||||
|
||||
@ -2688,21 +2799,36 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "╜╨▀┤╪р"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " ╜╒╪с▀р╨╥▌╨ ▐╘р╒╘╪ш▌╨ ▄╨с┌╨ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "─▐р▄╨т"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&└╒╙у█╨р▌╪ ╪╫р╨╫"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " ╕╫╨╤╒р╪т╒ ┌▐╘▌у стр╨▌у у█╨╫╨ "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < ▒╒╫ ▀р╒т╥╨р╨·╨ >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"┤╨ ╤╪ст╒ ┌▐р╪ст╪█╪ ▐╥у ▐╘█╪┌у ╪╫╨╤╒р╪т╒\n"
|
||||
"┌▐╘▌у стр╨▌у у ╘╪°╨█▐╙у ┐▐╘╒ш╨╥╨·╨ / ▒╪т╨ у\n"
|
||||
"▀р╪┌╨╫у! ╜╒ ╫╨╤▐р╨╥╪т╒ ╘╨ с╨чу╥╨т╒ ╪╫╤▐р╒."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2743,6 +2869,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "║▐р╪ст╪▄ ╤╪╤█╪▐т╒┌у ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "║▐р╪ст╪▄ ╤╪╤█╪▐т╒┌у ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "┴╨ ▌╒▐╤╨╥╒╫▌▐▄ ▀▐╘рш┌▐▄ ╫╨ ▀▐╘∙ус┌╒"
|
||||
|
||||
@ -2863,12 +2993,20 @@ msgstr "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " ║▐р╪с▌╪ч┌╪ ▄╒▌╪ "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ▌╪°╒ ╘╪р╒┌т▐р╪°у▄\n"
|
||||
@ -2958,24 +3096,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " ╜╒ ▄▐╙у ╘╨ с╨чу╥╨▄ ╘╨т▐т╒┌у. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "╜╒╪с▀р╨╥╨▌ ╪╫р╨╫ х╒┌с ▀р╒тр╨╙╒"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " ╜╒╪с▀р╨╥╨▌ р╒╙у█╨р▌╪ ╪╫р╨╫ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ▒р▐° т╒┌у√╒╙ р╒╘╨ °╒ %d.\n"
|
||||
" ├▌╒с╪т╒ ▌▐╥╪ ╤р▐° р╒╘╨:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ┬╒┌у√╨ ╨╘р╒с╨ °╒ 0x%lx.\n"
|
||||
" ├▌╒с╪т╒ ▌▐╥у ╨╘р╒су:"
|
||||
@ -2987,27 +3117,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " ╜╒╪с▀р╨╥▌╨ █▐╫╪▌┌╨ "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " ├▌╒с╪т╒ р╒╙╪╫р╨╫:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3017,33 +3132,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " ╕ст▐р╪°╨ "
|
||||
|
||||
@ -3622,6 +3710,69 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "╕╫▄╒▌╒ у ╘╨т▐т╒ц╪ су ╪╫╙у╤∙╒▌╒"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "╕╫р&╨╫ ╫╨ scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "┴╨▄▐ &ц╒█╒ р╒ч╪"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " ├▌╒с╪т╒ р╒╘▐с█╒╘ ╫╨▄╒▌╒ ╨р╙у▄╒▌╨т╨, ▌▀р. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " └╒╙у█╨р▌╪ ╪╫р╨╫ °╒ ▌╒╪с▀р╨╥╨▌ ╪█╪ °╒ ╪╫р╨╫ ╫╨ `scanf' с╨ ▀р╒╥╪ш╒ "
|
||||
#~ "▀р╒т╥╨р╨·╨ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " │р╒ш┌╨ у ф▐р▄╨т╪р╨°у√▐° ▌╪сц╪ ╫╨▄╒▌╒. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " ├▌╒с╪т╒ ▌╪с┌у ╫╨▄╒▌╒:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&║▐▀╪р╨° F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&╛╤р╪ш╪ F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&┴╨чу╥╨° ▀▐╘╒ш╨╥╨·╨"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " ╕ст▐р╪°╨ ▌╨р╒╘╤╪ °╒ ▀р╨╫▌╨ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&╕ст▐р╪°╨ ▌╨р╒╘╤╪"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "├р╒╘╪ ╘╨т▐т╒┌у ▄╒▌╪°╨ &ур╒Є╪╥╨ч╨"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "├р╒╘╪ ╘╨т▐т╒┌у &с╪▌т╨┌с╒"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "┤╨ ╤╪ст╒ ┌▐р╪ст╪█╪ ▐╥у ▐╘█╪┌у ╪╫╨╤╒р╪т╒\n"
|
||||
#~ "┌▐╘▌у стр╨▌у у ╘╪°╨█▐╙у ┐▐╘╒ш╨╥╨·╨ / ▒╪т╨ у\n"
|
||||
#~ "▀р╪┌╨╫у! ╜╒ ╫╨╤▐р╨╥╪т╒ ╘╨ с╨чу╥╨т╒ ╪╫╤▐р╒."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "╜╒╪с▀р╨╥╨▌ ╪╫р╨╫ х╒┌с ▀р╒тр╨╙╒"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " ╜╒╪с▀р╨╥╨▌ р╒╙у█╨р▌╪ ╪╫р╨╫ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " ├▌╒с╪т╒ р╒╙╪╫р╨╫:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "║▐р╪ст╪▄ у┌∙уч╒▌у ╤╪╤█╪▐т╒┌у S-Lang"
|
||||
|
||||
@ -3746,9 +3897,6 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "╜╒ф▐р▄"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "─▐р▄╨т"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Socket source routing setup "
|
||||
#~ msgstr " ┐▐╘╒ш╨╥╨·╒ ус▄╒р╨╥╨·╨ ╪╫╥▐р╨ ут╪ч▌╪ц╒ "
|
||||
|
||||
|
593
po/sv.po
593
po/sv.po
@ -12,10 +12,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -61,8 +61,15 @@ msgstr " Filen
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Makrorekursion фr fЎr djup"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&FЎrsvinn"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "SЎk"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d sЎkningar gjorda, %d bokmфrken tillagda"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " SЎkstrфngen kunde inte hittas "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
@ -122,9 +129,6 @@ msgstr "Skriv
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Fel vid fЎrsЎk att spara fil. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Ta bort makro "
|
||||
|
||||
@ -169,89 +173,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Fortsфtt"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Redigera filsyntax"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Vilken syntaxfil vill du redigera? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Anvфndare"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Global &System"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Menyredigering "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Vilken menyfil vill du redigera? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " ╓ppna "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Blocket фr stort, det kanske inte gхr att хngra operationen. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "e&N"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "a&Lla"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Hoppa Ўver"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Ersфtt"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Ersфtt med: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Bekrфfta ersфttningar "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf &Uttryck"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "ersфtt &Alla"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "fr&┼ga vid ersфtt"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Bakхt"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Reguljфra uttryck"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Endast &Hela ord"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Skilj gemener/versaler"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Ange ordning fЎr ersфttningsargument, tex 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Ange ersфttningsstrфng:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Ange sЎkstrфng:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Ersфtt "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "SЎk"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ogiltigt reguljфrt uttryck, eller scanfuttryck med fЎr mхnga konverteringar "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Fel i formatstrфngen fЎr ersфttningar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Ange ersфttningsstrфng:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld strфngar ersattes. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " SЎkstrфngen kunde inte hittas "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d sЎkningar gjorda, %d bokmфrken tillagda"
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
# fхr plats
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
@ -373,6 +332,51 @@ msgstr " Tryck valfri tangent:"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " KЎr makro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "fr&┼ga vid ersфtt"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "ersфtt &Alla"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Bakхt"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Skilj gemener/versaler"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Ange ersфttningsstrфng:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Ange sЎkstrфng:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "e&N"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "a&Lla"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Hoppa Ўver"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Ersфtt"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Ersфtt med: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Bekrфfta ersфttningar "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&FЎrsvinn"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacstangent: "
|
||||
|
||||
@ -447,33 +451,81 @@ msgstr "&Ny C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "kopiera till &Fil... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Markera av/pх F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "markera &Kolumner S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Infoga/skriv Ўver Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopiera F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "ko&Piera F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Flytta F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Ta bort F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "kopiera till &Fil... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Gх till rad... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Markera av/pх F3"
|
||||
|
||||
# ladda lхter inte sх bra i sammanhanget
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Ny C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "Sor&tera... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Brev... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&┼ngra C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&BЎrjan C-Pgup"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "e&Nd C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Gх till rad... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Gх till rad... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&SЎk... F7"
|
||||
|
||||
@ -486,9 +538,26 @@ msgstr "&Ers
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Gх till rad... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Markera av/pх F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "gх till matchande &parentes M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "Sor&tera... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "klistra in &Bokstavlig... C-q"
|
||||
|
||||
@ -549,7 +618,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Markera synta&x"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Redigera filsyntax"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Redigera &menyfilen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Spara instфllningar"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -596,6 +673,10 @@ msgstr "Linjel
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Flikstorlek: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "omvфnt &Urval M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "Markera synta&x"
|
||||
|
||||
@ -833,6 +914,10 @@ msgstr " bekr
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Bekrфftelse "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "8 bitars utmatning"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "8 bitars utmatning"
|
||||
|
||||
@ -1076,8 +1161,16 @@ msgstr " Filter "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Sфtt uttryck fЎr filtrering av filnamn"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Felaktigt formulerat reguljфrt uttryck "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "anvфnd skal&MЎnster"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "ski&Lj pх versaler/gemener"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Endast storlek"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Vфlj "
|
||||
@ -1091,27 +1184,6 @@ msgstr "Redigera ut
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Vilken utЎkningsfil vill du redigera? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Anvфndare"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "Global &System"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Menyredigering "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Vilken menyfil vill du redigera? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Lokal"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Redigera filsyntax"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Vilken syntaxfil vill du redigera? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " JфmfЎr kataloger "
|
||||
|
||||
@ -1131,13 +1203,6 @@ msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bхda panelerna mхste vara i listningslфge vid anvфndning av detta kommando "
|
||||
|
||||
# undersЎk om raden фr fЎr lхng
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Kommandohistorien фr tom "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Kommandohistoria "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1315,9 +1380,6 @@ msgstr " Flytta "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Ta bort "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Ogiltig mхlmask "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Kan inte skapa en hхrd lфnk "
|
||||
|
||||
@ -1594,6 +1656,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan inte radera katalog \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "KatalogsЎkvфg"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopiera"
|
||||
|
||||
@ -1756,9 +1822,6 @@ msgstr "f
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "till:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "anvфnd skal&MЎnster"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Bakgrund"
|
||||
|
||||
@ -1770,10 +1833,8 @@ msgstr "&Dyk in i underkataloger "
|
||||
|
||||
# om existerar"
|
||||
# фr inte sфker pх att texten fхr plats..
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogiltigt sЎkmЎnster \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1802,20 +1863,37 @@ msgstr "&Visa - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Redigera - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Felaktigt formulerat reguljфrt uttryck "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "ski&Lj pх versaler/gemener"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "ski&Lj pх versaler/gemener"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Starta vid:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Filnamn:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Innehхll: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Reguljфra uttryck"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Trфd"
|
||||
@ -1823,6 +1901,17 @@ msgstr "&Tr
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "SЎk Fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Innehхll: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Filnamn:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Starta vid:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Greppar i %s"
|
||||
@ -2191,6 +2280,9 @@ msgstr "&Sorteringsordning"
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filter"
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Nфtverkslфnk..."
|
||||
|
||||
@ -2206,10 +2298,6 @@ msgstr "SM&B l
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Ladda om C-r"
|
||||
|
||||
# #>>--<<
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "anv&─ndarmeny F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Visa F3"
|
||||
|
||||
@ -2267,6 +2355,10 @@ msgstr "omv
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Avsluta F10"
|
||||
|
||||
# #>>--<<
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "anv&─ndarmeny F2"
|
||||
|
||||
# # >>---<<
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "katalogtr&─d"
|
||||
@ -2289,8 +2381,9 @@ msgstr "&Yttre panelisering C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "visa katalogsto&Rlek"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "kommando&Historia"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Kommandohistoria "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "&Katalogfavoriter C-\\"
|
||||
@ -2313,12 +2406,6 @@ msgstr "Redigera &ut
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Redigera &menyfilen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Redigera meny&redigeraren"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Redigera &syntaxfil"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "k&Onfiguration..."
|
||||
|
||||
@ -2382,6 +2469,22 @@ msgstr "Meny"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Omgivningsvariablen TERM фr inte satt!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2416,16 +2519,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors TYP={F╓RGRUND},{BAKGRUND}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2446,6 +2541,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Visa det hфr hjфlpmeddelandet"
|
||||
|
||||
@ -2508,6 +2615,10 @@ msgstr "Startar fill
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Redigera en fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Kan inte byta katalog"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "s&─ker radering"
|
||||
|
||||
@ -2728,21 +2839,36 @@ msgstr "RenMov"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Ogiltig mхlmask "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Formera"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Reguljфra uttryck"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Vфlj teckentabell fЎr inmatning "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Ingen Ўversфttning >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FЎr att anvфnda denna finess vфljer du din teckentabell\n"
|
||||
"i dialogen Instфllningar/Visa bitar!\n"
|
||||
"GlЎm inte att spara instфllningarna."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2780,6 +2906,10 @@ msgstr "med terminfo-databas"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Anvфnder ncurses-biblioteket"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Anvфnder ncurses-biblioteket"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Med stЎd stЎd fЎr subskal"
|
||||
|
||||
@ -2900,12 +3030,20 @@ msgstr "Inga l
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Anvфndarmeny "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H.%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H.%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s фr inte en katalog\n"
|
||||
@ -2995,24 +3133,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Fel vid fЎrsЎk att spara fil. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Ogiltigt hexadecimalt sЎkuttryck"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Ogiltigt reguljфrt uttryck"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Det nuvarande radnumret фr %d.\n"
|
||||
" Ange det nya radnumret:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Den aktuella adressen фr 0x%lx.\n"
|
||||
" Ange den nya adressen:"
|
||||
@ -3024,27 +3154,12 @@ msgstr " G
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Ogiltigt lЎsenord "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Ange regexp:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3054,33 +3169,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historik "
|
||||
|
||||
@ -3665,6 +3753,70 @@ msgstr " Internt fel:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "─ndringar i filen fЎrlorade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf &Uttryck"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Endast &Hela ord"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Ange ordning fЎr ersфttningsargument, tex 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Ogiltigt reguljфrt uttryck, eller scanfuttryck med fЎr mхnga "
|
||||
#~ "konverteringar "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Fel i formatstrфngen fЎr ersфttningar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Ange ersфttningsstrфng:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopiera F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Ta bort F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Spara instфllningar"
|
||||
|
||||
# undersЎk om raden фr fЎr lхng
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Kommandohistorien фr tom "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "kommando&Historia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Redigera meny&redigeraren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Redigera &syntaxfil"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "FЎr att anvфnda denna finess vфljer du din teckentabell\n"
|
||||
#~ "i dialogen Instфllningar/Visa bitar!\n"
|
||||
#~ "GlЎm inte att spara instфllningarna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Ogiltigt hexadecimalt sЎkuttryck"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Ogiltigt reguljфrt uttryck"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Ange regexp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Anvфnder medfЎljande S-Lang-biblioteket"
|
||||
|
||||
@ -3796,9 +3948,6 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "Oformera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Formera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Anvфndarmenyn фr tillgфnglig endast i mcedit som startats frхn mc"
|
||||
|
||||
|
496
po/ta.po
496
po/ta.po
@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=TSCII\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -54,7 +54,14 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "з╛╬"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d ╕ё╬└в╩ь╕Ї └Ё╝╔, %d ╥Є╛╕╠╚в╕√ з║ўь╕Ї└Ё╝╔ "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -115,9 +122,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " з╕бЇи└ з║┴вь╠ї з└б╨ └ви╞. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "├Є╨"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " ж└╒ї-┐в├и─ ┐гь╠"
|
||||
|
||||
@ -162,88 +166,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "ж╛б╝ўє╨ ж║°"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " ▓№┌ "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " ж╛б╠╛в ┴в╕Ї ж└├в┬╨, нє╛ ж║┬и─ ╕┼в╞ ╙╩┬б┴° н╒ь╕─бї. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "┤&¤┌"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "ли╔Є&╨ї"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&╛┼вў"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&┴б№┌"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ни╛ и┼Є╨ ┴б№┌: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " ┴б№┌╛и─ п┌╛вЇ└╬Є╨ "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf &з╕би┼"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "ли╔Єи╛╘ї &┴б№┌"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "┴б№┌їз└б╨ р&ё╬"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&└в¤з╔бь╕ї"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&║б╛б├╜ з╕би┼"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&╙╪ ┼бўи╛╕√ ┴Ё╬ї"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " ┴б╚в┬в¤ ┴б№╚° ┼бви║и┬ ╤и╞┼в╬. п╛б├╜ї: 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ┴б№╚° ║├Єи╛ ╤и╞┼в╬:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " з╛╬┼╛Ёь╠ ║├Єи╛ ╤и╞┼в╬:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " ┴б№┌ "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "з╛╬"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " ║б╛б├╜ з╕би┼ └ви╞┬б╔╨, л°─╨ scanf з╕би┼┬в° л╛в╕┴б╔ ┴б№╚э╕√ "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " ┴б№┌ ║├Є╛в¤ ┼╩┼Є╛в° └ви╞. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " ┴б№╚° ║├Єи╛ ╤и╞┼в╬:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld ┴б№╚э╕√ ж║Ў┬Ї└Ё╝╔. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d ╕ё╬└в╩ь╕Ї └Ё╝╔, %d ╥Є╛╕╠╚в╕√ з║ўь╕Ї└Ё╝╔ "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -358,6 +318,51 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ж└╒ ┐в├и─ ж║┬°└╬Є╨ "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "┴б№┌їз└б╨ р&ё╬"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "ли╔Єи╛╘ї &┴б№┌"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&└в¤з╔бь╕ї"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ┴б№╚° ║├Єи╛ ╤и╞┼в╬:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " з╛╬┼╛Ёь╠ ║├Єи╛ ╤и╞┼в╬:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "├Є╨"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "┤&¤┌"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "ли╔Є&╨ї"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&╛┼вў"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&┴б№┌"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ни╛ и┼Є╨ ┴б№┌: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " ┴б№┌╛и─ п┌╛вЇ└╬Є╨ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs ┼ви║:"
|
||||
|
||||
@ -431,33 +436,80 @@ msgstr "&Ҿ
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "з╕бЇ╥ь╠ &┐╕°... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "╠╚в н╒┐ви─ &┴б№╚° F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "ж┐╬┼бви║╕и╟ ╠╚в┬в╬ S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Ins/overw н╒┐ви─ &┴б№┌"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&┐╕° F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "┐&╕ў F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&┐гь╠ F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "з╕бЇ╥ь╠ &┐╕°... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&┼бви║ь╠Ї з└б... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "╠╚в н╒┐ви─ &┴б№╚° F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&╥╛в┬╨ C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "┼бви║&┬бь╠... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&ля║°... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&╕┼в· C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&ж╛б╝э╕√ C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&╕и╝║в C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&┼бви║ь╠Ї з└б... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&┼бви║ь╠Ї з└б... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&з╛╬... F7"
|
||||
|
||||
@ -470,9 +522,26 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&┼бви║ь╠Ї з└б... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "╠╚в н╒┐ви─ &┴б№╚° F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "┼бви║&┬бь╠... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "┐ви─п╒ &ж║╒╠╛°... C-q"
|
||||
|
||||
@ -531,7 +600,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr " з╕бЇи└ з║┴в "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "ни╛ и┼Є╨ ╛в╚..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "з║┴вЇ╥ ╙и╚и┴..."
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -573,6 +650,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -800,6 +880,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1044,8 +1127,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " л┼─Ё║╜┴б╔ regular expression "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&╙╪ ┼бўи╛╕√ ┴Ё╬ї"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1059,27 +1149,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1098,12 +1167,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1268,9 +1331,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1488,6 +1548,9 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1640,9 +1703,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1653,9 +1713,7 @@ msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
@ -1682,20 +1740,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " л┼─Ё║╜┴б╔ regular expression "
|
||||
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&║б╛б├╜ з╕би┼"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1703,6 +1776,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr " з╕бЇ╥ "
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2045,6 +2128,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2061,9 +2147,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2121,6 +2204,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2142,7 +2228,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
@ -2166,12 +2252,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2230,6 +2310,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "╕ы ┐√╟в├╫ ми╜┬б─ў (GNU Midnight Commander)"
|
||||
@ -2261,7 +2357,11 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
@ -2334,6 +2434,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "╥╛в┬ ╙и╔┬ї ┤╔и╚Ї └и╝ь╠ї"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2551,18 +2655,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&║б╛б├╜ з╕би┼"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2599,6 +2719,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "╛Ёз└б┬ ли╝и┼ ┴┌└╩╘ї ┼╒╬"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "╛Ёз└б┬ ли╝и┼ ┴┌└╩╘ї ┼╒╬"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2711,12 +2835,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "╥╛в┬ ╙и╔┬ї ┤╔и╚Ї └и╝ь╠ї"
|
||||
@ -2802,23 +2932,13 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " з╕бЇи└ з║┴вь╠ї з└б╨ └ви╞. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " ║б╛б├╜ з╕би┼ "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
@ -2827,27 +2947,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2857,33 +2962,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3427,6 +3505,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf &з╕би┼"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " ┴б╚в┬в¤ ┴б№╚° ┼бви║и┬ ╤и╞┼в╬. п╛б├╜ї: 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " ║б╛б├╜ з╕би┼ └ви╞┬б╔╨, л°─╨ scanf з╕би┼┬в° л╛в╕┴б╔ ┴б№╚э╕√ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " ┴б№┌ ║├Є╛в¤ ┼╩┼Є╛в° └ви╞. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " ┴б№╚° ║├Єи╛ ╤и╞┼в╬:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " ║б╛б├╜ з╕би┼ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "╛Ёз└б┬ ли╝и┼ ┴┌└╩╘ї ┼╒╬"
|
||||
|
595
po/tr.po
595
po/tr.po
@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilg№n Belma Bug№ner <nilgun@fide.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -57,8 +57,15 @@ msgstr " Dosya
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&B¤rak"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d bulma gerчekle■ti, %d yer imi eklendi "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Aranan metin bulunamad¤ "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyar¤"
|
||||
@ -119,9 +126,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Dosyay¤ kaydederken hata olu■tu. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Vazgeч"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Makroyu sil "
|
||||
|
||||
@ -166,88 +170,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Devam et"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hangi uzant¤ dosyas¤ d№zenlenecek? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Kullan¤c¤"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistem чap¤nda"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Menu D№zenleme "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " D№zenlenecek men№ hangisi? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Yere&l"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Y№kle "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Blok чok b№y№k, bu eylem geri al¤namayabilir. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Biri"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&T№m№"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Atla"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Yerle■tir"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Bununla deЁi■tir: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Yer deЁi■ikliЁini onaylat "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf &Deyimi"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&T№m№n№n yerini deЁi■tir"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Yerle■tirirken &Sor"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Geriye doЁru"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&D№zenli ifade"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Sadece tam kelimeler"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Harf b№y№kl№Ё№ne &Duyarl¤"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr "YerdeЁi■tirme s¤ras¤n¤ girin (Ўrn: 3,2,1,4) "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Yerle■tirilecek metni verin:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Aranacak metni girin:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " DeЁi■tir"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " DeЁi■tirmelerin чoЁunda scanf deyimi ya da d№zenli ifade geчersiz "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Yerle■tirme biчimi dizgesinde hata. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Yerle■tirilecek metni verin:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld yerle■tirme yap¤ld¤. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Aranan metin bulunamad¤ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d bulma gerчekle■ti, %d yer imi eklendi "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "╟¤k"
|
||||
|
||||
@ -365,6 +327,51 @@ msgstr " Bir tu
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Macro'yu чal¤■t¤r "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Yerle■tirirken &Sor"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&T№m№n№n yerini deЁi■tir"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Geriye doЁru"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Harf b№y№kl№Ё№ne &Duyarl¤"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Yerle■tirilecek metni verin:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Aranacak metni girin:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Vazgeч"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Biri"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&T№m№"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Atla"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Yerle■tir"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Bununla deЁi■tir: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Yer deЁi■ikliЁini onaylat "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&B¤rak"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs tu■u: "
|
||||
|
||||
@ -437,33 +444,80 @@ msgstr "&Yeni C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "&Dosyaya kopyala... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Seчim F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "S№tunlar¤ &Seч S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Ins/Owr Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Kopyala F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "Dosya/Dizini &Kopyala F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Ta■¤ F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Sil F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "Dosya / Dizini Si&L F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "&Dosyaya kopyala... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Sat¤ra git... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Seчim F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Yeni C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "s¤ra&La... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Posta... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Geri al C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "&Ba■lang¤ca C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Sona C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Sat¤ra git... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Sat¤ra git... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Ara... F7"
|
||||
|
||||
@ -476,9 +530,26 @@ msgstr "&Yerle
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Sat¤ra git... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Seчim F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "E■le■en &Paranteze Git M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "s¤ra&La... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "&Harfi iчer... C-q"
|
||||
|
||||
@ -539,7 +610,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&SЎzdizimi ayd¤nlatma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "Ayarlar¤ &Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -582,6 +661,10 @@ msgstr "sat
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Sekme uzunluЁu: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Seчimi Tersine ╟e&vir M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "&SЎzdizimi ayd¤nlatma"
|
||||
|
||||
@ -818,6 +901,10 @@ msgstr " sil&me onay
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Onaylama "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Tam 8-bitlik ч¤kt¤"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Tam 8-bitlik ч¤kt¤"
|
||||
|
||||
@ -1060,8 +1147,16 @@ msgstr " S
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Dosya isimlerini s№zmede kullan¤lacak ifadeyi belirtin"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " D№zenli ifade yanl¤■ "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Kabuk masklar¤n¤ kullanarak"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "&Harf b№y№kl№Ё№ne duyarl¤"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Sadece uzunluk"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Seч "
|
||||
@ -1075,29 +1170,6 @@ msgstr "Uzant
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hangi uzant¤ dosyas¤ d№zenlenecek? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Kullan¤c¤"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Sistem чap¤nda"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Menu D№zenleme "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " D№zenlenecek men№ hangisi? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "Yere&l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Hangi uzant¤ dosyas¤ d№zenlenecek? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Dizinleri kar■¤la■t¤r"
|
||||
|
||||
@ -1116,12 +1188,6 @@ msgstr "&Titiz"
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr "Bu komutu kullanmak iчin her iki panelde liste gЎr№n№m№nde olmal¤"
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Komut geчmi■i bo■ "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Komut Geчmi■i "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1299,9 +1365,6 @@ msgstr " Ta
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Sil "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Geчersiz hedef mask¤ "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Sabit baЁ olu■turulamad¤ "
|
||||
|
||||
@ -1576,6 +1639,10 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" dizini silinemiyor \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Dizin yolu"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopyala"
|
||||
|
||||
@ -1734,9 +1801,6 @@ msgstr "&Ba
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "buraya:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Kabuk masklar¤n¤ kullanarak"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "A&rtalan"
|
||||
|
||||
@ -1746,10 +1810,8 @@ msgstr "Kararl
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Varsa altdizine &Dal"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geчersiz kaynak mask¤ `%s' \n"
|
||||
" %s"
|
||||
@ -1778,20 +1840,37 @@ msgstr "&G
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "D№z&enle - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " D№zenli ifade yanl¤■ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "&Harf b№y№kl№Ё№ne duyarl¤"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "&Harf b№y№kl№Ё№ne duyarl¤"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Ba■lang¤ч:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Dosyaismi:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "▌чerik: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&D№zenli ifade"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&AЁaч"
|
||||
@ -1799,6 +1878,17 @@ msgstr "&A
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Dosyay¤ bul"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "▌чerik: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Dosyaismi:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Ba■lang¤ч:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "%s'de Grepliyor"
|
||||
@ -2162,6 +2252,9 @@ msgstr "&S
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&S№zgeч..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&AЁ baЁ¤..."
|
||||
|
||||
@ -2178,9 +2271,6 @@ msgstr "S&MB ba
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "Taz&ele C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "K&ullan¤c¤ men№s№ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&GЎr№n№m F3"
|
||||
|
||||
@ -2238,6 +2328,9 @@ msgstr "Se
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&╟¤k¤■ F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "K&ullan¤c¤ men№s№ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Dizin aЁac¤"
|
||||
|
||||
@ -2259,8 +2352,9 @@ msgstr "D
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "diz&in boyutlar¤n¤ gЎster"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "komut &Geчmi■i"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Komut Geчmi■i "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Di&zin Geчmi■i C-\\"
|
||||
@ -2283,13 +2377,6 @@ msgstr "Dosya &Uzant
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Men№ d&№zenleyici d№zenleme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Yap¤land¤rma..."
|
||||
|
||||
@ -2353,6 +2440,22 @@ msgstr "KMen
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "TERM чevre deЁi■keni atanmam¤■!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2387,16 +2490,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors ANAHTAR-KEL▌ME={╓N},{ARKA}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2417,6 +2512,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Bu yard¤m iletisini gЎsterir"
|
||||
|
||||
@ -2479,6 +2586,10 @@ msgstr "Bir dosyay
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Dosya d№zenler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Dizin deЁi■tirilemedi"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "g№venilir si&lme"
|
||||
|
||||
@ -2697,22 +2808,36 @@ msgstr "Ta
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "DizinAч"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Geчersiz hedef mask¤ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Biчim"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&D№zenli ifade"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Girdi karakter k№mesini seчin "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < ╟eviri yok >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ЎzelliЁi kullanmak iчin\n"
|
||||
"Seчenekler - > Bitleri GЎster penceresinde\n"
|
||||
"kendi karakter k№menizi seчiniz.\n"
|
||||
"Ayarlar¤ kaydetmeyi de unutmay¤n¤z."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2750,6 +2875,10 @@ msgstr "terminfo veritaban
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "ncurses kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "ncurses kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Seчimlik altkabuk desteЁiyle"
|
||||
|
||||
@ -2870,12 +2999,20 @@ msgstr " %s i
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Kullan¤c¤ men№s№ "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "dizin:"
|
||||
@ -2969,24 +3106,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Dosyay¤ kaydederken hata olu■tu. "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Onalt¤l¤k arama ifadesi geчersiz "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " D№zenli ifade geчersiz "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ▐imdiki sat¤r numaras¤ %d.\n"
|
||||
" Yeni sat¤r numaras¤n¤ verin:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ▐imdiki adres 0x%lx.\n"
|
||||
" Yeni adresi verin:"
|
||||
@ -2998,27 +3127,12 @@ msgstr " Adrese Git "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Yanl¤■ parola "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " D№zenli ifadeyi girin:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3028,33 +3142,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Geчmi■ "
|
||||
|
||||
@ -3635,6 +3722,69 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "DeЁi■iklikler kay¤p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf &Deyimi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Sadece tam kelimeler"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr "YerdeЁi■tirme s¤ras¤n¤ girin (Ўrn: 3,2,1,4) "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " DeЁi■tirmelerin чoЁunda scanf deyimi ya da d№zenli ifade geчersiz "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Yerle■tirme biчimi dizgesinde hata. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Yerle■tirilecek metni verin:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopyala F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Sil F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "Ayarlar¤ &Kaydet"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Komut geчmi■i bo■ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "komut &Geчmi■i"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Men№ d&№zenleyici d№zenleme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu ЎzelliЁi kullanmak iчin\n"
|
||||
#~ "Seчenekler - > Bitleri GЎster penceresinde\n"
|
||||
#~ "kendi karakter k№menizi seчiniz.\n"
|
||||
#~ "Ayarlar¤ kaydetmeyi de unutmay¤n¤z."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Onalt¤l¤k arama ifadesi geчersiz "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " D№zenli ifade geчersiz "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " D№zenli ifadeyi girin:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Paket iчindeki S-lang kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
|
||||
|
||||
@ -3759,9 +3909,6 @@ msgstr "De
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "BiчKald"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "Biчim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Kullan¤c¤ men№s№ sadece mc ile чaЁr¤lan mcedit iчinde kullan¤■l¤d¤r"
|
||||
|
||||
|
624
po/uk.po
624
po/uk.po
@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 13:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Є╒╙╙╦╔╩\n"
|
||||
"Language-Team: <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -56,8 +56,15 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "·┴╬┴─╘╧ ╟╠╔┬╧╦┴ ╥┼╦╒╥╙ж╤ ═┴╦╥╧╙ж╫"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&·┴╦╥╔╘╔"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ё╧█╒╦"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d ┌╬┴╩─┼╬╧, %d ┌┴╦╠┴─╧╦ ─╧─┴╬╧ "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Ї┴╦┴ ╙╘╥ж▐╦┴ ╬┼ ┌╬┴╩─┼╬┴ "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ё╧╨┼╥┼─╓┼╬╬╤"
|
||||
@ -116,9 +123,6 @@ msgstr "&
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Ё╧═╔╠╦┴ ╨╥╔ ╙╨╥╧┬ж ┌┬┼╥┼╟╘╔ ╞┴╩╠. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "є╦┴╙╒╫┴╘╔"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " ў╔─┴╠╔╘╔ ═┴╦╥╧╙ "
|
||||
|
||||
@ -162,87 +166,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Ё╥&╧─╧╫╓╔╘╔"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╞┴╩╠ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙╒"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ё╦╔╩ ╞┴╩╠ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙╒ ╫╔ ╚╧▐┼╘┼ ╥┼─┴╟╒╫┴╘╔? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&ы╧╥╔╙╘╒╫┴├╪╦╔╩"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&·┴╟┴╠╪╬╧╙╔╙╘┼═╬╔╩"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╞┴╩╠ ═┼╬└ "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " ё╦╔╩ ╞┴╩╠ ═┼╬└ ╫╔ ╚╧▐┼╘┼ ╥┼─┴╟╒╫┴╘╔? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&эж╙├┼╫╔╩"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " ·┴╫┴╬╘┴╓╔╘╔ "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " т╠╧╦ ╬┴─╘╧ ╫┼╠╔╦╔╩, ╫╔ ╬┼ ┌═╧╓┼╘┼ ╫ж─╦╧╘╔╘╔ ├└ ─ж└. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&O─╔╬"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&ї╙ж"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Ё&╥╧╨╒╙╘╔╘╔"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&·┴═ж╬╔╘╔"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ·┴═ж╬╔╘╔ ╬┴: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Ёж─╘╫┼╥─╔╘╔ ┌┴═ж╬╒ "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "ў╔╥┴┌ &scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "·┴═ж╬╔╘╔ &y╙ж"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Ё╔╘┴╘╔╙╤ ╨╥&o ┌┴═ж╬╒"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&H┴┌┴─"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Є&e╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "ь╔█┼ ╨╧╫╬&i ╙╠╧╫┴"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "ў╥┴&x╒╫┴╬╬╤ ╥┼╟ж╙╘╥╒"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " ў╫┼─ж╘╪ ╨╧╥╤─╧╦ ┴╥╟╒═┼╬╘ж╫ ┌┴═ж╬╔, ╬┴╨╥. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ў╫┼─ж╘╪ ╙╘╥ж▐╦╒ ─╠╤ ┌┴═ж╬╔:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ў╫┼─ж╘╪ ╙╘╥ж▐╦╒ ─╠╤ ╨╧█╒╦╒:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " ·┴═ж╬╔╘╔ "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ё╧█╒╦"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬╔╩ ╥┼╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌ ┴┬╧ ╒ scanf-╞╧╥═┴╘ж ┬┴╟┴╘╧ ╨┼╥┼╘╫╧╥┼╬╪"
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Ё╧═╔╠╦┴ ╒ ╞╧╥═┴╘ж ╙╘╥ж▐╦╔ ┌┴═ж╬╔ "
|
||||
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " C╘╥ж▐╦f ─╠╤ ┌┴═ж╬╔ ┌┴╫┼╠╔╦┴."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " ў╔╦╧╬┴╬╧ %ld ┌┴═ж╬. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Ї┴╦┴ ╙╘╥ж▐╦┴ ╬┼ ┌╬┴╩─┼╬┴ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d ┌╬┴╩─┼╬╧, %d ┌┴╦╠┴─╧╦ ─╧─┴╬╧ "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "ў╔╩╘╔"
|
||||
|
||||
@ -354,6 +315,51 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ў╔╦╧╬┴╘╔ ═┴╦╥╧╙ "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "Ё╔╘┴╘╔╙╤ ╨╥&o ┌┴═ж╬╒"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "·┴═ж╬╔╘╔ &y╙ж"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&H┴┌┴─"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "ў╥┴&x╒╫┴╬╬╤ ╥┼╟ж╙╘╥╒"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ў╫┼─ж╘╪ ╙╘╥ж▐╦╒ ─╠╤ ┌┴═ж╬╔:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ў╫┼─ж╘╪ ╙╘╥ж▐╦╒ ─╠╤ ╨╧█╒╦╒:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "є╦┴╙╒╫┴╘╔"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&O─╔╬"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&ї╙ж"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Ё&╥╧╨╒╙╘╔╘╔"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&·┴═ж╬╔╘╔"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " ·┴═ж╬╔╘╔ ╬┴: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Ёж─╘╫┼╥─╔╘╔ ┌┴═ж╬╒ "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&·┴╦╥╔╘╔"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " ы╠┴╫ж█┴ Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -429,33 +435,80 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "&ы╧╨ж└╫┴╘╔ ╒ ╞┴╩╠..."
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼═╔╦╬╒╘╔ ╫ж─═ж╘╦╒ F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "ўж─═ж╘╔╘╔ &╙╘╧╫╨├ж S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Є┼╓╔═ ╫╙╘┴╫╦╔/┌┴═ж╬╔ Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&є╦╧╨ж└╫┴╘╔ ┬╠╧╦ F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&є╦╧╨ж└╫┴╘╔ F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼╬┼╙╘╔ ┬╠╧╦ F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "ў&╔─┴╠╔╘╔ ┬╠╧╦ F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&ў╔─┴╠╔╘╔ F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "&ы╧╨ж└╫┴╘╔ ╒ ╞┴╩╠..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼╩╘╔ ╬┴ ╥╤─╧╦ M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼═╔╦╬╒╘╔ ╫ж─═ж╘╦╒ F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&ю╧╫╔╩ ╞┴╩╠ C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&є╧╥╘╒╫┴╘╔ M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&ўж─ж╙╠┴╘╔ ╨╧█╘╧└..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "ў&ж─╦┴╘ ╧╨┼╥┴├жз C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "ю┴ &╨╧▐┴╘╧╦ ╞┴╩╠╒ C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "ю┴ ╦ж╬┼├╪ &╞┴╩╠╒ C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼╩╘╔ ╬┴ ╥╤─╧╦ M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼╩╘╔ ╬┴ ╥╤─╧╦ M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&√╒╦┴╘╔... F7"
|
||||
|
||||
@ -468,9 +521,26 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼╩╘╔ ╬┴ ╥╤─╧╦ M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼═╔╦╬╒╘╔ ╫ж─═ж╘╦╒ F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Ё┼╥┼╩╘╔ ─╧ ╨┴╥╬╧з &─╒╓╦╔ M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&є╧╥╘╒╫┴╘╔ M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "ў╙╘┴╫╔╘╔ &╠ж╘┼╥┴╠... C-q"
|
||||
|
||||
@ -528,8 +598,17 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&Ёж─╙╫ж╘╦┴ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙╒"
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&·┬┼╥┼╟╘╔ ╬┴╠┴█╘╒╫┴╬╬╤"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╞┴╩╠ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙╒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╞┴╩╠ &═┼╬└"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&·┬┼╥┼╟╘╔ ╒╙╘┴╬╧╫╦╔"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " ц┴╩╠ "
|
||||
@ -570,6 +649,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "ы╥╧╦ ╘┴┬╒╠╤├жз : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "╢╬╫┼╥&╘╒╫┴╘╔ ╫ж─═ж╘╦╒ M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "&Ёж─╙╫ж╘╦┴ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙╒"
|
||||
|
||||
@ -805,6 +888,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " ·┴╨╔╘ ╨ж─╘╫┼╥─╓┼╬╬╤ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Ё╧╫╬╔╩ 8&-┬ж╘╬╔╩ ╫╔╫ж─"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Ё╧╫╬╔╩ 8&-┬ж╘╬╔╩ ╫╔╫ж─"
|
||||
|
||||
@ -1045,8 +1132,16 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " ·┴─┴╩╘┼ ╫╔╥┴┌ ─╠╤ ╫ж─┬╧╥╒ ╬┴┌╫ ╞┴╩╠ж╫"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Є┼╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌ ╙╞╧╥═╧╫┴╬╧ ╬┼╫ж╥╬╧ "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&√┴┬╠╧╬ ╧┬╧╠╧╬╦╔"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "ў╥┴╚╒╫┴╬╬╤ ╥┼&╟ж╙╘╥╒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "ь╔█┼ &╥╧┌═ж╥"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " ўж─═ж╘╔╘╔ ╟╥╒╨╒ "
|
||||
@ -1060,27 +1155,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ё╦╔╩ ╞┴╩╠ ╥╧┌█╔╥┼╬╪ ╫╔ ╚╧▐┼╘┼ ╥┼─┴╟╒╫┴╘╔? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&ы╧╥╔╙╘╒╫┴├╪╦╔╩"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&·┴╟┴╠╪╬╧╙╔╙╘┼═╬╔╩"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╞┴╩╠ ═┼╬└ "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " ё╦╔╩ ╞┴╩╠ ═┼╬└ ╫╔ ╚╧▐┼╘┼ ╥┼─┴╟╒╫┴╘╔? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&эж╙├┼╫╔╩"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╞┴╩╠ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙╒"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ё╦╔╩ ╞┴╩╠ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙╒ ╫╔ ╚╧▐┼╘┼ ╥┼─┴╟╒╫┴╘╔? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Ё╧╥ж╫╬╤╘╔ ╦┴╘┴╠╧╟╔ "
|
||||
|
||||
@ -1099,12 +1173,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr "ф╠╤ ╫╔╦╧╬┴╬╬╤ ├ждз ╦╧═┴╬─╔ ╧┬╔─╫ж ╨┴╬┼╠ж ╨╧╫╔╬╬ж ┬╒╘╔ ╒ ╥┼╓╔═ж ╙╨╔╙╦╒"
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " ╢╙╘╧╥ж╤ ╦╧═┴╬─╬╧╟╧ ╥╤─╦┴ ╨╧╥╧╓╬╤ "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " ╢╙╘╧╥ж╤ ╦╧═┴╬─ "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1281,9 +1349,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " ў╔─┴╠┼╬╬╤ "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬╔╩ █┴┬╠╧╬ ├ж╠ж "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " ю┼ ╫─┴╠╧╙╤ ╙╘╫╧╥╔╘╔ ╓╧╥╙╘╦┼ ╨╧╙╔╠┴╬╬╤ "
|
||||
|
||||
@ -1559,6 +1624,10 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┼ ╫─┴д╘╪╙╤ ╫╔─┴╠╔╘╔ ╦┴╘┴╠╧╟ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "√╠╤╚ ─╧ ╦┴╘┴╠╧╟┴"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1C╦╧╨ж└╫┴╘╔"
|
||||
|
||||
@ -1717,9 +1786,6 @@ msgstr "&I
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "╒:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&√┴┬╠╧╬ ╧┬╧╠╧╬╦╔"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "ю┴ &╘╠ж"
|
||||
|
||||
@ -1729,10 +1795,8 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "ї╙&e╥┼─╔╬╒ ╦┴╘┴╠╧╟┴, ╤╦▌╧ д"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬╔╩ █┴┬╠╧╬ ─╓┼╥┼╠┴ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1761,6 +1825,22 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Є┼╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌ ╙╞╧╥═╧╫┴╬╧ ╬┼╫ж╥╬╧ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "ў╥┴╚╒╫┴╬╬╤ ╥┼&╟ж╙╘╥╒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "ў╥┴╚╒╫┴╬╬╤ ╥┼&╟ж╙╘╥╒"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "┌╬┴╩╘╔ Є&┼╦╥╒╙╔╫╬╧."
|
||||
@ -1768,14 +1848,15 @@ msgstr "
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Ё╧▐┴╘╔ ┌:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "ю┴┌╫┴ ╞┴╩╠╒:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "ў═ж╙╘: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Є&e╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "ф&e╥┼╫╧"
|
||||
@ -1783,6 +1864,17 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "·╬┴╩╘╔ ╞┴╩╠"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "ў═ж╙╘: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "ю┴┌╫┴ ╞┴╩╠╒:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Ё╧▐┴╘╔ ┌:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Ё╧█╒╦ ╒ %s"
|
||||
@ -2144,6 +2236,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&цж╠╪╘╥..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "э┼&╥┼╓╬┼ ┌'д─╬┴╬╬╤..."
|
||||
|
||||
@ -2159,9 +2254,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Ё┼╥┼╙╦┴╬╒╫┴╘╔ C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&э┼╬└ ╦╧╥╔╙╘╒╫┴▐┴ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "Ё┼╥┼╟╠╤╬╒╘╔ &╞┴╩╠ F3"
|
||||
|
||||
@ -2219,6 +2311,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "ў╔&╚ж─ F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&э┼╬└ ╦╧╥╔╙╘╒╫┴▐┴ F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&ф┼╥┼╫╧ ╦┴╘┴╠╧╟ж╫"
|
||||
|
||||
@ -2240,8 +2335,9 @@ msgstr "&
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Ё╧╦┴┌┴╘╔ &╥╧┌═ж╥╔ ╦┴╘┴╠╧╟ж╫"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&╢╙╘╧╥ж╤ ╦╧═┴╬─"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " ╢╙╘╧╥ж╤ ╦╧═┴╬─ "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "є╨╔╙╧╦ ╦┴╘┴&╠╧╟ж╫ C-\\"
|
||||
@ -2264,12 +2360,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╞┴╩╠ &═┼╬└"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ═&┼╬└ ╥┼─┴╦╘╧╥┴"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╞┴╩╠ &╙╔╬╘┴╦╙╔╙╒"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&ы╧╬╞ж╟╒╥┴├ж╤..."
|
||||
|
||||
@ -2332,6 +2422,22 @@ msgstr "
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "·═ж╬╬┴ ╙┼╥┼─╧╫╔▌┴ TERM ╬┼ ╫╙╘┴╬╧╫╠┼╬┴!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2354,6 +2460,7 @@ msgstr ""
|
||||
"т╒─╪ ╠┴╙╦┴, ╫ж─╙╔╠┴╩╘┼ ┬╒─╪ ╤╦ж ╨╧╫ж─╧═╠┼╬╬╤ ╨╥╧ ╨╧═╔╠╦╔\n"
|
||||
"(╫╦╠└▐┴└▐╔ ╫╔╫ж─ \"mc -V\") ╬┴ ┴─╥┼╙╒ mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2365,16 +2472,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors ыьр■={ЇхыєЇ},{Їья}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2395,6 +2494,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Ё╧╦┴┌╒д ├┼ ─╧╫ж─╦╧╫┼ ╨╧╫ж─╧═╠┼╬╬╤"
|
||||
|
||||
@ -2455,6 +2566,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Є┼─┴╟╒д ╧─╔╬ ╞┴╩╠"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "ю┼ ╫─┴╠╧╙╤ ┌═ж╬╔╘╔ ╦┴╘┴╠╧╟"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "т┼┌╨┼▐╬┼ &╫╔─┴╠┼╬╬╤"
|
||||
|
||||
@ -2673,21 +2788,35 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "є╘╫ы┴╘"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬╔╩ █┴┬╠╧╬ ├ж╠ж "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Є&e╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " ў╔┬┼╥ж╘╪ ╦╧─╒╫┴╬╬╤ ╘┼╦╙╘╒ "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < т┼┌ ╨┼╥┼╦╧─╒╫┴╬╬╤ >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ф╠╤ ╫╔╦╧╥╔╙╘┴╬╬╤ ├ждз ═╧╓╠╔╫╧╙╘ж, ╫╔┬┼╥ж╘╪ ╫┴█╒ ╦╧─╧╫╒ ╘┴┬╠╔├└ ╫\n"
|
||||
"Ё┴╥┴═┼╘╥╔ / ўж─╧┬╥┴╓┼╬╬╤ ┬ж╘ж╫!\n"
|
||||
"ю┼ ┌┴┬╒─╪╘┼ ┌┴╨╔╙┴╘╔ ╨┴╥┴═┼╘╥╔."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2728,6 +2857,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "ў╔╦╧╥╔╙╘╧╫╒└ ┬ж┬╠ж╧╘┼╦╒ ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "ў╔╦╧╥╔╙╘╧╫╒└ ┬ж┬╠ж╧╘┼╦╒ ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "· ╧╨├ж╧╬┴╠╪╬╧└ ╨ж─╘╥╔═╦╧└ ╨ж─╧┬╧╠╧╬╦╔"
|
||||
|
||||
@ -2848,12 +2981,20 @@ msgstr "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " э┼╬└ ╦╧╥╔╙╘╒╫┴▐┴ "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s ╬┼ д ╦┴╘┴╠╧╟╧═\n"
|
||||
@ -2947,24 +3088,16 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┼ ╫─┴д╘╪╙╤ ┌┬┼╥┼╟╘╔ ╞┴╩╠: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬╔╩ █ж╙╘╬┴─├╤╘╦╧╫╔╩ ╫╔╥┴┌"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬╔╩ ╥┼╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ю╧═┼╥ ╨╧╘╧▐╬╧╟╧ ╥╤─╦┴ %d.\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ╬╧═┼╥ ╬╧╫╧╟╧ ╥╤─╦┴:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ё╧╘╧▐╬┴ ┴─╥┼╙┴ - 0x%lx.\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ╬╧╫╒ ┴─╥┼╙╒:"
|
||||
@ -2976,27 +3109,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬╔╩ ╨┴╥╧╠╪ "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " ў╫┼─ж╘╪ ╥┼╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ф╧╨╧═╧╟┴"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ў╔╚ж─"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Ascii"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Hex"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Ё┼╥┼╚ж─"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Є╤─╧╦"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ў╔─"
|
||||
|
||||
@ -3006,33 +3124,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|·┬┼╥┼╟╘╔"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ю┼Ё┼╥┼╬╧╙."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Ё┼╥┼╬╧╙."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|RxЁ╧█╒╦"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|HxЁ╧█╒╦"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Ё╧█╒╦"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ё╦ д"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|цж╠╪╘╥"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ю┼ц╧╥═┴╘."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ц╧╥═┴╘."
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr "╢╙╘╧╥ж╤ ╦╧═┴╬─"
|
||||
|
||||
@ -3610,6 +3701,105 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "·═ж╬╔ ╒ ╞┴╩╠ж ╫╘╥┴▐┼╬ж"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "ў╔╥┴┌ &scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "ь╔█┼ ╨╧╫╬&i ╙╠╧╫┴"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " ў╫┼─ж╘╪ ╨╧╥╤─╧╦ ┴╥╟╒═┼╬╘ж╫ ┌┴═ж╬╔, ╬┴╨╥. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬╔╩ ╥┼╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌ ┴┬╧ ╒ scanf-╞╧╥═┴╘ж ┬┴╟┴╘╧ ╨┼╥┼╘╫╧╥┼╬╪"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Ё╧═╔╠╦┴ ╒ ╞╧╥═┴╘ж ╙╘╥ж▐╦╔ ┌┴═ж╬╔ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " C╘╥ж▐╦f ─╠╤ ┌┴═ж╬╔ ┌┴╫┼╠╔╦┴."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&є╦╧╨ж└╫┴╘╔ ┬╠╧╦ F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "ў&╔─┴╠╔╘╔ ┬╠╧╦ F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&·┬┼╥┼╟╘╔ ╬┴╠┴█╘╒╫┴╬╬╤"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " ╢╙╘╧╥ж╤ ╦╧═┴╬─╬╧╟╧ ╥╤─╦┴ ╨╧╥╧╓╬╤ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&╢╙╘╧╥ж╤ ╦╧═┴╬─"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ═&┼╬└ ╥┼─┴╦╘╧╥┴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "Є┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╞┴╩╠ &╙╔╬╘┴╦╙╔╙╒"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ф╠╤ ╫╔╦╧╥╔╙╘┴╬╬╤ ├ждз ═╧╓╠╔╫╧╙╘ж, ╫╔┬┼╥ж╘╪ ╫┴█╒ ╦╧─╧╫╒ ╘┴┬╠╔├└ ╫\n"
|
||||
#~ "Ё┴╥┴═┼╘╥╔ / ўж─╧┬╥┴╓┼╬╬╤ ┬ж╘ж╫!\n"
|
||||
#~ "ю┼ ┌┴┬╒─╪╘┼ ┌┴╨╔╙┴╘╔ ╨┴╥┴═┼╘╥╔."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬╔╩ █ж╙╘╬┴─├╤╘╦╧╫╔╩ ╫╔╥┴┌"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " ю┼╨╥┴╫╔╠╪╬╔╩ ╥┼╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " ў╫┼─ж╘╪ ╥┼╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Ascii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Ё┼╥┼╚ж─"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Є╤─╧╦"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ю┼Ё┼╥┼╬╧╙."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Ё┼╥┼╬╧╙."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|RxЁ╧█╒╦"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|HxЁ╧█╒╦"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|Ё╧█╒╦"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ё╦ д"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|цж╠╪╘╥"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ю┼ц╧╥═┴╘."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "ю╔╓╬╤ ╨┴╬┼╠╪|ц╧╥═┴╘."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "ў╔╦╧╥╔╙╘╧╫╒└ ╫═╧╬╘╧╫┴╬╒ ┬ж┬╠ж╧╘┼╦╒ S-Lang"
|
||||
|
||||
|
626
po/vi.po
626
po/vi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:20+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -55,8 +55,15 @@ msgstr " Tập tin %s quá lớn "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Đệ qui của macro quá sâu"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Đó&ng"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " tìm thấy %d mục, đã thêm %d đánh dấu (bookmark) "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Không tìm thấy chuỗi tìm kiếm "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Cảnh báo"
|
||||
@ -115,9 +122,6 @@ msgstr "&Ghi chèn"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Không thể ghi nhớ tập tin. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Hủy bỏ"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Xóa macro "
|
||||
|
||||
@ -161,89 +165,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "&Tiếp tục"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Soạn thảo tập tin cú pháp nào? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Người dùng"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Hệ thống"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Soạn thảo tập tin trình đơn "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Soạn thảo tập tin trình đơn nào? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Nội bộ máy"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Nạp "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Khối quá lớn, có thể bạn sẽ không hủy bỏ được bước này. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Một"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Tất cả"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Bỏ qua"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Thay thế"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Thay thế bằng: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Phê chuẩn thay thế "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "biểu thức &Scanf"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&Thay thế tất cả"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Hỏi trước khi thay"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Tìm ngược lại"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Biểu thức chính quy"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Chỉ những từ đầy đủ"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "có tính &Kiểu chữ"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Hãy nhập thứ tự của tham số thay thế, ví dụ 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Nhập chuỗi thay thế:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Nhập chuỗi tìm kiếm:"
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Thay thế"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Thay thế "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Biểu thức chính quy không đúng, hoặc biểu thức scanf có quá nhiều biến đổi "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Lỗi trong định dạng chuỗi thay thế. "
|
||||
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Chuỗi thay thế quá dài. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld thay thế được thực hiện. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Không tìm thấy chuỗi tìm kiếm "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " tìm thấy %d mục, đã thêm %d đánh dấu (bookmark) "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Thoát"
|
||||
|
||||
@ -356,6 +315,52 @@ msgstr " Nhấn phím bất kỳ: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr "Thực hiện Macro "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Hỏi trước khi thay"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "&Thay thế tất cả"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Tìm ngược lại"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "có tính &Kiểu chữ"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Nhập chuỗi thay thế:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Nhập chuỗi tìm kiếm:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Hủy bỏ"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&Một"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Tất cả"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Bỏ qua"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Thay thế"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Thay thế bằng: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Phê chuẩn thay thế "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Đó&ng"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr "Phím Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -431,33 +436,80 @@ msgstr "&Tập tin mới C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "S&ao chép vào tập tin... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Bật/tắt bôi đen F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "Bôi đen &cột S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "Chế độ chèn/&thay thế Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Sao chép F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "sao &Chép F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Di chuyển F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Xóa F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "xó&A F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "S&ao chép vào tập tin... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Chuyển tới dòng... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Bật/tắt bôi đen F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Tập tin mới C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Sắp xếp... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "T&hư điện tử... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "&Hủy bước C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "Đầ&u tập tin C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "Cuố&i tập tin C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Chuyển tới dòng... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Chuyển tới dòng... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "Tìm &kiếm... F7"
|
||||
|
||||
@ -470,9 +522,26 @@ msgstr "Th&ay thế... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Chuyển tới dòng... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Bật/tắt bôi đen F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Chuyển &tới dấu ngoặc tạo cặp M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Sắp xếp... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Chèn &văn bản thuần túy... C-q"
|
||||
|
||||
@ -530,8 +599,17 @@ msgstr "&Tạo phím tắt..."
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&Chiếu sáng cú pháp..."
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Ghi nhớ cấu hình..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Ghi nhớ cấu hình"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Tập tin "
|
||||
@ -572,6 +650,10 @@ msgstr "Vị trí chuyển dòng: "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Độ rộng tab: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Chọn ngược lạ&I M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "&Chiếu sáng cú pháp"
|
||||
|
||||
@ -807,6 +889,10 @@ msgstr " hỏi lại trước khi &Xóa "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Hỏi xác nhận "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Đầu ra 8 bit đầy đủ"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Đầu ra 8 bit đầy đủ"
|
||||
|
||||
@ -1047,8 +1133,16 @@ msgstr " Đầu lọc "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Đặt biểu thức để lọc tên tập tin (nhấn F1 để xem trợ giúp)"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Biểu thức chính quy không đúng "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Sử dụng mẫu (pattern) của shell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "tính đến kiể&U chữ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "&Chỉ theo kích thước"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Chọn "
|
||||
@ -1062,27 +1156,6 @@ msgstr "Soạn thảo phần mở rộng tập tin"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Soạn thảo phần mở rộng tập tin nào? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&Người dùng"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Hệ thống"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Soạn thảo tập tin trình đơn "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Soạn thảo tập tin trình đơn nào? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Nội bộ máy"
|
||||
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
|
||||
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Soạn thảo tập tin cú pháp nào? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " So sánh thư mục "
|
||||
|
||||
@ -1101,12 +1174,6 @@ msgstr "&Theo từng byte"
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr "Để thực hiện câu lệnh này cả hai bảng phải ở trong chế độ danh sách "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Lịch sử dòng lệnh rỗng "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Lịch sử dòng lệnh "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1285,9 +1352,6 @@ msgstr " Di chuyển "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Xóa "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Dấu hiệu đích đến không đúng "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Không thể tạo liên kết cứng "
|
||||
|
||||
@ -1563,6 +1627,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Không thể xóa thư mục \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Sao chép"
|
||||
|
||||
@ -1722,9 +1790,6 @@ msgstr "đi theo &Liên kết"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "vào:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Sử dụng mẫu (pattern) của shell"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "Trong nền sa&u"
|
||||
|
||||
@ -1734,10 +1799,8 @@ msgstr "liên kết &Bền vững"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Vào thư mục con, nếu có"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mẫu không đúng `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1766,6 +1829,22 @@ msgstr "X&em - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Soạn thảo - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Biểu thức chính quy không đúng "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "tính đến kiể&U chữ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "tính đến kiể&U chữ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm toàn bộ (đệ qu&y)"
|
||||
@ -1773,14 +1852,15 @@ msgstr "Tìm kiếm toàn bộ (đệ qu&y)"
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Bắt đầu từ:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Tên tập tin:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Nội dung: "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "&Biểu thức chính quy"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "&Cây thư mục"
|
||||
@ -1788,6 +1868,17 @@ msgstr "&Cây thư mục"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Tìm tập tin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Nội dung: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Tên tập tin:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Bắt đầu từ:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Tìm trong %s"
|
||||
@ -2150,6 +2241,9 @@ msgstr "t&Hứ tự sắp xếp..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Lọc tập tin..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Kết nối mạng..."
|
||||
|
||||
@ -2165,9 +2259,6 @@ msgstr "kết nối SM&B..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Quét lại C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Trình đơn người dùng F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Xem F3"
|
||||
|
||||
@ -2225,6 +2316,9 @@ msgstr "Chọn ngược lạ&I M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "Th&Oát F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "&Trình đơn người dùng F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "cây thư &Mục"
|
||||
|
||||
@ -2246,8 +2340,9 @@ msgstr "bản&G ngoài C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "&Hiển thị kích thước thư mục"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Lịch sử câu lệnh"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Lịch sử dòng lệnh "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Thư mục thường dùng &* C-\\"
|
||||
@ -2270,12 +2365,6 @@ msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "sửa trình đơn của trình s&Oạn thảo"
|
||||
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "sửa tập tin cú &Pháp"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Cấu hình..."
|
||||
|
||||
@ -2338,6 +2427,22 @@ msgstr "Trđơn "
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2360,6 +2465,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Xin hãy gửi bất kỳ báo cáo lỗi bug nào (gồm cả kết quả của lệnh\n"
|
||||
"`mc -V') tới mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2371,16 +2477,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors TỪ_KHÓA={VĂN BẢN},{NỀN}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2403,6 +2501,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray, và white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Hiển thị thông báo trợ giúp này"
|
||||
|
||||
@ -2463,6 +2573,10 @@ msgstr "Xem tập tin"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Soạn thảo tập tin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Không thay đổi được thư mục"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Xóa một cách &An toàn"
|
||||
|
||||
@ -2679,21 +2793,35 @@ msgstr "Chuyển"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Tạotm "
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Dấu hiệu đích đến không đúng "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Biểu thức chính quy"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Chọn bảng mã dữ liệu vào "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Không có dịch >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Để sử dụng tính năng này, hãy chọn bảng mã trong\n"
|
||||
"trình đơn Cấu hình / hộp thoại Bit hiển thị!\n"
|
||||
"Đừng quên ghi nhớ lại cấu hình."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2734,6 +2862,10 @@ msgstr "với cơ sở dữ liệu terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Dùng thư viện ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Dùng thư viện ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "Với hỗ trợ shell con không bắt buộc"
|
||||
|
||||
@ -2854,12 +2986,20 @@ msgstr " Không tìm thấy mục thích hợp trong %s"
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Trình đơn người dùng "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
|
||||
@ -2955,24 +3095,16 @@ msgstr ""
|
||||
" Không thể lưu tập tin. \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "Biểu thức tìm kiếm hex không đúng"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Biểu thức chính quy không đúng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Số thứ tự dòng hiện thời %d.\n"
|
||||
" Hãy nhập số thứ tự dòng muốn chuyển đến:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Địa chỉ hiện thời - 0x%lx.\n"
|
||||
" Hãy nhập địa chỉ mới:"
|
||||
@ -2984,27 +3116,12 @@ msgstr " Đi tới địa chỉ "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Mật khẩu không đúng "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Nhập biểu thức chính quy:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Trợ giúp"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Thoát"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr "Đi tới"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr "Dòng"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Xem"
|
||||
|
||||
@ -3014,33 +3131,6 @@ msgstr "Sửa"
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Lưu"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr "Bỏ chuyển dòng"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr "Chuyển dòng"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr "Tìm rx"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr "Tìm hx"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr "Thô"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr "Phân tích"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr "Bỏ định dạng"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr "Định dạng"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Lịch sử"
|
||||
|
||||
@ -3619,6 +3709,106 @@ msgstr "Lỗi nội bộ:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "biểu thức &Scanf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "&Chỉ những từ đầy đủ"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Hãy nhập thứ tự của tham số thay thế, ví dụ 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Biểu thức chính quy không đúng, hoặc biểu thức scanf có quá nhiều biến "
|
||||
#~ "đổi "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Lỗi trong định dạng chuỗi thay thế. "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Chuỗi thay thế quá dài. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Sao chép F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Xóa F8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Ghi nhớ cấu hình..."
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " Lịch sử dòng lệnh rỗng "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "&Lịch sử câu lệnh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "sửa trình đơn của trình s&Oạn thảo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "sửa tập tin cú &Pháp"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Để sử dụng tính năng này, hãy chọn bảng mã trong\n"
|
||||
#~ "trình đơn Cấu hình / hộp thoại Bit hiển thị!\n"
|
||||
#~ "Đừng quên ghi nhớ lại cấu hình."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "Biểu thức tìm kiếm hex không đúng"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Biểu thức chính quy không đúng"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Nhập biểu thức chính quy:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
#~ msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
#~ msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
#~ msgstr "Đi tới"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Dòng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
#~ msgstr "Bỏ chuyển dòng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
#~ msgstr "Chuyển dòng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
#~ msgstr "Tìm rx"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
#~ msgstr "Tìm hx"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
#~ msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
#~ msgstr "Thô"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
#~ msgstr "Phân tích"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
#~ msgstr "Bỏ định dạng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
#~ msgstr "Định dạng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "Sử dụng thư việc S-Lang bao gồm"
|
||||
|
||||
|
567
po/wa.po
567
po/wa.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
@ -62,8 +62,15 @@ msgstr " Li fitch
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Rinoncю"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cweri"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Dji n' a nщn trovщ li tchinne ki dji cachюve aprшs "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertixhmint"
|
||||
@ -125,9 +132,6 @@ msgstr "Sipotch
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " ┼k n' a nщn stю come dji sayюve di schaper li fitchю. "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Rinoncю"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Disfacer macro "
|
||||
|
||||
@ -172,90 +176,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Continouwer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr " Tcherdjю fitchю emantchaedje "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kщnшs cawetes di fitchюs voloz-ve aspougnю? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&█zeu"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Tot avх li Sistinme"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Aspougnю menu "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kщ fitchю menu voloz-ve aspougnю? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Locх"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Tcherdjю "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Li blok est lхdje; s' il astcheut, vos n' sхroz disfщ cist bezogne. "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&onk"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Tertos"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Passer"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Mete el Plaece"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Mete чouchal el plaece: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Racertiner li discandje "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf sol &Rato√rneure"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "mete el plaece tot &costщ"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Dimander cwш divant do discandjю"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "╚&n erю"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Er√le&ye Rato√rneure"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Rщn &ki des mots etirs"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Grandшs <> ptitшs letes"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Dinez l' Їrde des хrgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Dinez li tchinne a cweri aprшs:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Mete el plaece "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cweri"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er√leye rato√rneure nщn valхbe ou rato√rneure scanf avou trop di "
|
||||
"conviertixhmints "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Li tchinne di discandje est mх fwaite "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " Dji n' a nщn trovщ li tchinne ki dji cachюve aprшs "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Cwiter"
|
||||
|
||||
@ -375,6 +335,51 @@ msgstr " Tch
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Enonder Macro "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "&Dimander cwш divant do discandjю"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "mete el plaece tot &costщ"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "╚&n erю"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Grandшs <> ptitшs letes"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Dinez li tchinne a cweri aprшs:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Rinoncю"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&onk"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Tertos"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Passer"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Mete el Plaece"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Mete чouchal el plaece: "
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Racertiner li discandje "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Rinoncю"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Tape di Emacs: "
|
||||
|
||||
@ -447,33 +452,80 @@ msgstr "&Novea C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "copyю dins &Fitchю... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Discandjю Marke F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "&Marker Colones S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "st&itchю/spotchю Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copyю F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copyю F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Bodjю F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Disfacer F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Disfacer F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "copyю dins &Fitchю... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Potchю al roye... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Discandjю Marke F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Novea C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "re&Lire... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "e&Mюler... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "Di&sfщ C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "Co&pete C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "&Valeye C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Potchю al roye... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Potchю al roye... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "C&weri... F7"
|
||||
|
||||
@ -486,9 +538,26 @@ msgstr "Discand&j
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Potchю al roye... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Discandjю Marke F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "re&Lire... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "sititchю &Literхl... C-q"
|
||||
|
||||
@ -549,7 +618,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr " Tcherdjю fitchю emantchaedje "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "&Drovю fitchю..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -593,6 +670,10 @@ msgstr "Longueu del roye wice k' i f
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Espхчmint del tabulхcion : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "reverse selec&Tion M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
|
||||
|
||||
@ -829,6 +910,11 @@ msgstr " racertiner ki vos voloz b
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Racertinaedje "
|
||||
|
||||
# Full?
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "SЇrteye 8 bits"
|
||||
|
||||
# Full?
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "SЇrteye 8 bits"
|
||||
@ -1075,8 +1161,16 @@ msgstr " Passete "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " Diner ene rato√rneure po passer les nos di fitchюs"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Er√leye rato√rneure mх adjinчneye "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "grandшs <> ptitшs letes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Rщn ki li &Grandeu"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Tchwezi "
|
||||
@ -1090,29 +1184,6 @@ msgstr "Aspougn
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kщnшs cawetes di fitchюs voloz-ve aspougnю? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "&█zeu"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "&Tot avх li Sistinme"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " Aspougnю menu "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kщ fitchю menu voloz-ve aspougnю? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "&Locх"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr " Tcherdjю fitchю emantchaedje "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Kщnшs cawetes di fitchюs voloz-ve aspougnю? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Rimete les ridants "
|
||||
|
||||
@ -1133,12 +1204,6 @@ msgstr ""
|
||||
" Les deus paneas dvшt esse veyous a mЇde di djюvъye por vos savu eployю "
|
||||
"cisse comande "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " I gn a rщn e l' istwere des cmandes "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " Istwere des cmandes "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1314,10 +1379,6 @@ msgstr " Bodj
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Disfacer "
|
||||
|
||||
# Mask = umask (modele di cogne di fitchю?)??
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " Li masse sхme n' est nщn valхbe "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " Dji n' a savu fщ li deur loyщn "
|
||||
|
||||
@ -1595,6 +1656,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai waester li ridant л%s╗ \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Tchimin viш li ridant"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copyю"
|
||||
|
||||
@ -1753,9 +1818,6 @@ msgstr "shure les &Loy
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "a:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Fond"
|
||||
|
||||
@ -1765,10 +1827,8 @@ msgstr "&Stocaesse loy
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Plonker ezшs ridants efants, s' i gn a"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li modele so√rdant n' est nщn valхbe л%s╗ \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1797,20 +1857,37 @@ msgstr "&Louk
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "&Aspougnю - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Er√leye rato√rneure mх adjinчneye "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "grandшs <> ptitшs letes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "grandшs <> ptitшs letes"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Ataker a:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "No do fitchю:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "┼dvins:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Er√le&ye Rato√rneure"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "┼&be"
|
||||
@ -1818,6 +1895,17 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Trover Fitchю"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "┼dvins:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "No do fitchю:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Ataker a:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "Dji cwюr dins %s"
|
||||
@ -2187,6 +2275,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Passete..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Loyщn Rantoele???"
|
||||
|
||||
@ -2203,9 +2294,6 @@ msgstr "Loy
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "&Rilщre C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu di l' &█zeu F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Vey F3"
|
||||
|
||||
@ -2263,6 +2351,9 @@ msgstr "reverse selec&Tion M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "moussю &Fo√ F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "Menu di l' &█zeu F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Brantches do ridant"
|
||||
|
||||
@ -2284,8 +2375,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "ist&were des cmandes"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Istwere des cmandes "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "djюvъye rasco√rti des &Ridants C-\\"
|
||||
@ -2308,14 +2400,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Aspougnю fitchю menu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr " Tcherdjю fitchю emantchaedje "
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Apontiaedje..."
|
||||
|
||||
@ -2374,6 +2458,22 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Li variхve d' evironmint TERM n' est nщn metowe!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2404,7 +2504,11 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
@ -2478,6 +2582,10 @@ msgstr "Enonder li h
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Aspougne on fitchю"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Dji n' sai candjю di ridant"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "disf&Acer a sхvritщ"
|
||||
|
||||
@ -2696,18 +2804,35 @@ msgstr "RenMov"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Mask = umask (modele di cogne di fitchю?)??
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Li masse sхme n' est nщn valхbe "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Er√le&ye Rato√rneure"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2744,6 +2869,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "li lюvreye ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "li lюvreye ncurses"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2866,12 +2995,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu di l' √zeu "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "ridant"
|
||||
@ -2965,25 +3102,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " ┼k n' a nщn stю come dji sayюve di schaper li fitchю. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " Voste er√leye rato√rneure n' est nщn valхbe "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Voste er√leye rato√rneure n' est nщn valхbe "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Li roye do moumint a li limerЇ %d.\n"
|
||||
" Intrez li novea limerЇ del roye:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
|
||||
" Intrez li novele adresse:"
|
||||
@ -2996,27 +3124,12 @@ msgstr " Potch
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Li masse sхme n' est nщn valхbe "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Intrez l' er√leye rato√rneure:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3026,33 +3139,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Istwere "
|
||||
|
||||
@ -3603,6 +3689,63 @@ msgstr "Divintrinne aroke:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Les candjmints do fitchю ont stю pierdous"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf sol &Rato√rneure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "Rщn &ki des mots etirs"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Dinez l' Їrde des хrgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er√leye rato√rneure nщn valхbe ou rato√rneure scanf avou trop di "
|
||||
#~ "conviertixhmints "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Li tchinne di discandje est mх fwaite "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Copyю F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Disfacer F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " I gn a rщn e l' istwere des cmandes "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "ist&were des cmandes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "Aspougnю fitchю menu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr " Tcherdjю fitchю emantchaedje "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " Voste er√leye rato√rneure n' est nщn valхbe "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " Voste er√leye rato√rneure n' est nщn valхbe "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " Intrez l' er√leye rato√rneure:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "lюvreye S-lang avou "
|
||||
|
591
po/zh_CN.po
591
po/zh_CN.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:05+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -55,8 +55,15 @@ msgstr " 文件太大:"
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "取消(&D)"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " 找到 %d 匹配项,添加了 %d 个书签 "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " 没有找到要搜索的字符串 "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
@ -117,9 +124,6 @@ msgstr "覆盖"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " 保存文件时发生错误。"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " 删除宏 "
|
||||
|
||||
@ -164,88 +168,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "继续"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "菜单文件编辑(&M)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " 您要编辑哪个扩展文件? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "用户(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "系统范围(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " 菜单编辑 "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " 您要编辑哪个菜单文件? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "本地(&L)"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " 加载 "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " 块过大,您可能无法撤消这个动作。"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "一个(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "全部(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "跳过(&S)"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "替换(&R)"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " 替换为:"
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " 确认替换 "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "scanf 表达式(&E)"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "全部替换(&A)"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "替换时提示(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "向上(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "正则表达式(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "仅整词(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "大小写敏感(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " 输入替换参数的顺序,例如 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " 输入替换字符串:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " 输入查找字符串:"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " 替换 "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " 无效的正则表达式,或者有太多转换符的 scanf 表达式 "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " 在替换格式串中有错误。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " 输入替换字符串:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " 替换了 %ld 处。"
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " 没有找到要搜索的字符串 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " 找到 %d 匹配项,添加了 %d 个书签 "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
@ -362,6 +324,51 @@ msgstr " 按下任意键:"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " 执行宏 "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr "替换时提示(&O)"
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "全部替换(&A)"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "向上(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "大小写敏感(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " 输入替换字符串:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " 输入查找字符串:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "一个(&N)"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "全部(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "跳过(&S)"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "替换(&R)"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " 替换为:"
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " 确认替换 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "取消(&D)"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs 键:"
|
||||
|
||||
@ -434,33 +441,80 @@ msgstr "新建(&N) C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "复制到文件(&F)... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "翻转标记(&T) F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "标记列(&M) S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "翻转插入/覆盖(&I) Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "复制(&C) F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "复制(&C) F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "移动(&M) F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "删除(&D) F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "删除(&D) F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "复制到文件(&F)... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "转到行(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "翻转标记(&T) F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "新建(&N) C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "排序(&T)... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "邮寄(&M)... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "撤消(&U) C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "开始(&B) C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "结尾(&E) C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "转到行(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "转到行(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "查找(&S)... F7"
|
||||
|
||||
@ -473,9 +527,26 @@ msgstr "替换(&R)... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "转到行(&G)... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "翻转标记(&T) F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "转到对应的括号(&B) M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "排序(&T)... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "字面插入(&L)... C-q"
|
||||
|
||||
@ -536,7 +607,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "语法突出显示(&X)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "菜单文件编辑(&M)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "菜单文件编辑(&M)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "保存设置(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -579,6 +658,10 @@ msgstr "换行位置:"
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "制表位间距:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "反转选择(&T) M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "语法突出显示(&X)"
|
||||
|
||||
@ -813,6 +896,10 @@ msgstr " 删除时确认(&D) "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " 确认 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "8 位输出"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "8 位输出"
|
||||
|
||||
@ -1055,8 +1142,16 @@ msgstr " 过滤 "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " 设置过滤文件名的表达式 "
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " 不正确的正则表达式 "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "使用 shell 模式(&U)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "大小写敏感(&T)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "仅大小(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " 选择 "
|
||||
@ -1070,29 +1165,6 @@ msgstr "扩展文件编辑"
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " 您要编辑哪个扩展文件? "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "用户(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "系统范围(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " 菜单编辑 "
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " 您要编辑哪个菜单文件? "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "本地(&L)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "菜单文件编辑(&M)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " 您要编辑哪个扩展文件? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " 比较目录 "
|
||||
|
||||
@ -1111,12 +1183,6 @@ msgstr "仔细(&T)"
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " 要使用该命令,两个面板必需都是列表视图模式 "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " 命令历史是空的 "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " 命令历史 "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1291,9 +1357,6 @@ msgstr " 移动 "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " 删除 "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " 无效的目标掩码 "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " 无法创建硬链接 "
|
||||
|
||||
@ -1568,6 +1631,10 @@ msgstr ""
|
||||
" 无法删除目录“%s” \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "目录路径"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1复制"
|
||||
|
||||
@ -1726,9 +1793,6 @@ msgstr "跟随链接(&L)"
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "至:"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "使用 shell 模式(&U)"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "后台(&B)"
|
||||
|
||||
@ -1738,10 +1802,8 @@ msgstr "稳定符号链接(&S)"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "如果有子目录则进入(&D)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无效的源模式“%s”\n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1770,20 +1832,37 @@ msgstr "查看(&V) - F3"
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "编辑(&E) - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " 不正确的正则表达式 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "大小写敏感(&T)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "大小写敏感(&T)"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "开始于:"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "文件名:"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "内容:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "正则表达式(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "树(&T)"
|
||||
@ -1791,6 +1870,17 @@ msgstr "树(&T)"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "搜索文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "内容:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "文件名:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "开始于:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2145,6 +2235,9 @@ msgstr "排序(&S)..."
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "过滤(&F)..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "网络链接(&N)..."
|
||||
|
||||
@ -2161,9 +2254,6 @@ msgstr "SMB 链接(&B)..."
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "重新扫描(&R) C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "用户菜单(&U) F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "查看(&V) F3"
|
||||
|
||||
@ -2221,6 +2311,9 @@ msgstr "反转选择(&T) M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "退出(&X) F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "用户菜单(&U) F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "目录树(&D)"
|
||||
|
||||
@ -2242,8 +2335,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "显示目录大小(&I)"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "命令历史(&H)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " 命令历史 "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2266,13 +2360,6 @@ msgstr "扩展文件编辑(&E)"
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "菜单文件编辑(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "菜单编辑器编辑(&T)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "菜单文件编辑(&M)"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "配置(&C)..."
|
||||
|
||||
@ -2334,6 +2421,22 @@ msgstr "菜单"
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2368,16 +2471,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORDS={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2398,6 +2493,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "显示该帮助信息"
|
||||
|
||||
@ -2460,6 +2567,10 @@ msgstr "在文件上使用文件查看器"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "编辑一个文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "无法改变目录"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "安全删除(&L)"
|
||||
|
||||
@ -2678,21 +2789,36 @@ msgstr "重命名"
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "建目录"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " 无效的目标掩码 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "格式化"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "正则表达式(&R)"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " 选择输入代码页"
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < 没有翻译 >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用该特性,在设置/显示位对话中选择您的\n"
|
||||
"代码页!\n"
|
||||
"不要忘记保存选项。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2730,6 +2856,10 @@ msgstr "terminfo 数据库"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "使用 ncurses 库"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "使用 ncurses 库"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "可选的 subshell 支持"
|
||||
|
||||
@ -2850,12 +2980,20 @@ msgstr " 在 %s 没有找到相应的项 "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " 用户菜单 "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
@ -2949,24 +3087,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " 保存文件时发生错误。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr "无效的代码搜索表达式"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " 无效的正则表达式 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 当前行号是 %d。\n"
|
||||
" 输入新行号:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 当前地址是 0x%lx。\n"
|
||||
" 输入新地址:"
|
||||
@ -2978,27 +3108,12 @@ msgstr " 跳到地址 "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " 无效的口令 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " 输入正则表达式:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3008,33 +3123,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " 历史 "
|
||||
|
||||
@ -3614,6 +3702,68 @@ msgstr "内部错误:"
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "对文件的修改被丢失"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "scanf 表达式(&E)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr "仅整词(&W)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " 输入替换参数的顺序,例如 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " 无效的正则表达式,或者有太多转换符的 scanf 表达式 "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " 在替换格式串中有错误。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " 输入替换字符串:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "复制(&C) F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "删除(&D) F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "保存设置(&S)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " 命令历史是空的 "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "命令历史(&H)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "菜单编辑器编辑(&T)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "菜单文件编辑(&M)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "要使用该特性,在设置/显示位对话中选择您的\n"
|
||||
#~ "代码页!\n"
|
||||
#~ "不要忘记保存选项。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr "无效的代码搜索表达式"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " 无效的正则表达式 "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr " 输入正则表达式:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "使用自带的 S-Lang 库"
|
||||
|
||||
@ -3715,9 +3865,6 @@ msgstr "对文件的修改被丢失"
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "非格式化"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "格式化"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "用户菜单仅在从 mc 中启动的 mcedit 中才有"
|
||||
|
||||
|
591
po/zh_TW.po
591
po/zh_TW.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-27 03:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -56,8 +56,15 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "├Ў│м"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "╖j┤M"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d зфиьл╪е▀, %d о╤┼╥│Qе[дJ "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " зфдгиьнn╖j┤Mк║жrжъ "
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "─╡зi"
|
||||
@ -117,9 +124,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " ╕╒╡█жs└╔о╔╡oе═┐∙╗~бC "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "и·о°"
|
||||
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " зR░геи╢░ "
|
||||
|
||||
@ -164,88 +168,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "─~─Є"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "╜s┐ш┐я│ц└╔"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ▒z╖Qнn╜s┐шн■н╙┬XеR└╔о╫бH "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "и╧е╬к╠"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "е■иt▓╬к║"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " ┐я│ц└╔╜s┐ш"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " ▒z╖╟│╞╜s┐шн■н╙┐я│ц└╔бH "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "е╗жa"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " ╕№дJ "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " ░╧╢Їд╙дjдFбA▒zеiпр╡Lкk┤_нь│oн╙░╩з@бC "
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "│цд@"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "е■│б"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "╕ї╣L"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "┤└┤л"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " еHж╣┤└┤лбGб@"
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " ╜Tйw┤└┤л "
|
||||
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr " Scanf кэе▄жб "
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "е■│б┤└┤л"
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr " ┤└┤лдзлeнnе¤╕▀░▌ "
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr " жVлс "
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr " е┐│Wкэе▄жб "
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr " еuд╟░t╛ун╙│цжr "
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "дjдp╝gдгжP"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " ┐щдJ░╤╝╞к║╢╢з╟, eg. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ┐щдJнn┤└┤лк║жrжъ:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ┐щдJнn╖j┤Mк║жrжъбG "
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " ┤└┤л "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "╖j┤M"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
msgstr " дге┐╜Tк║е┐│W╣B║тжббAй╬мO scanf кэе▄жб╕╠ж│д╙жhк║┬р┤лбC "
|
||||
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " е╬и╙┤└┤лк║оцжбд╞жrжъж│┐∙╗~бC "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " ┐щдJнn┤└┤лк║жrжъ:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " ░їжцдF %ld ж╕┤└┤лбC "
|
||||
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " зфдгиьнn╖j┤Mк║жrжъ "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d зфиьл╪е▀, %d о╤┼╥│Qе[дJ "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "╡▓зЇ"
|
||||
|
||||
@ -362,6 +324,51 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " ░їжцеи╢░ "
|
||||
|
||||
msgid "pro&Mpt on replace"
|
||||
msgstr " ┤└┤лдзлeнnе¤╕▀░▌ "
|
||||
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "е■│б┤└┤л"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr " жVлс "
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "дjдp╝gдгжP"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " ┐щдJнn┤└┤лк║жrжъ:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " ┐щдJнn╖j┤Mк║жrжъбG "
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "и·о°"
|
||||
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "│цд@"
|
||||
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "е■│б"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "╕ї╣L"
|
||||
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "┤└┤л"
|
||||
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " еHж╣┤└┤лбGб@"
|
||||
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " ╜Tйw┤└┤л "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "├Ў│м"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Emacs лЎ┴фбG"
|
||||
|
||||
@ -434,33 +441,80 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "╜╞╗sиь└╔о╫... "
|
||||
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "д┴┤л╝╨е▄░╧░ь F3"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "┐яи·─ц S-F3"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "д┴┤л╗\╝g/┤бдJ Ins"
|
||||
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "╜╞╗s F5"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "╜╞╗s F5"
|
||||
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "╖h▓╛ F6"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "зR░г F8"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "зR░г F8"
|
||||
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "╜╞╗sиь└╔о╫... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "╕їж▄мYжц... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "д┴┤л╝╨е▄░╧░ь F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "╢}╖s└╔о╫ C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "▒╞з╟... M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "╢lеє "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "┤_нь C-u"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "└╔о╫╢}└Y C-PgUp"
|
||||
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "└╔о╫╡▓з└ C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "╕їж▄мYжц... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "╕їж▄мYжц... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "╖j┤M F7"
|
||||
|
||||
@ -473,9 +527,26 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "╕їж▄мYжц... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "д┴┤л╝╨е▄░╧░ь F3"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "╕їиь▓┼жXк║мA╕╣"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "▒╞з╟... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "│vжr┤бдJ... C-q"
|
||||
|
||||
@ -536,7 +607,15 @@ msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "и╠╗yкkзя┼▄├Cжт"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "╜s┐ш┐я│ц└╔"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "╜s┐ш┐я│ц└╔"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "└xжs│]йw"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
@ -579,6 +658,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Tab spacing: "
|
||||
msgstr "Tab к┼оц : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "д╧жV┐яи· M-*"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "и╠╗yкkзя┼▄├Cжт"
|
||||
|
||||
@ -815,6 +898,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " ╜T╗{ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "з╣╛ук║дKжьд╕┐щеX"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "з╣╛ук║дKжьд╕┐щеX"
|
||||
|
||||
@ -1057,8 +1144,16 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||
msgstr " │]йw╣L┬o└╔жWк║кэе▄жб"
|
||||
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " ┼▄з╬к║е┐│W╣B║тжб "
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "и╧е╬иt▓╬┤▀╕Uе╬жrд╕"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "дjдp╝gдгжP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "дjдp"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " ┐яи· "
|
||||
@ -1072,29 +1167,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ▒z╖Qнn╜s┐шн■н╙┬XеR└╔о╫бH "
|
||||
|
||||
msgid "&User"
|
||||
msgstr "и╧е╬к╠"
|
||||
|
||||
msgid "&System Wide"
|
||||
msgstr "е■иt▓╬к║"
|
||||
|
||||
msgid " Menu edit "
|
||||
msgstr " ┐я│ц└╔╜s┐ш"
|
||||
|
||||
msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
||||
msgstr " ▒z╖╟│╞╜s┐шн■н╙┐я│ц└╔бH "
|
||||
|
||||
msgid "&Local"
|
||||
msgstr "е╗жa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "╜s┐ш┐я│ц└╔"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " ▒z╖Qнn╜s┐шн■н╙┬XеR└╔о╫бH "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " дё╕√е╪┐¤ "
|
||||
|
||||
@ -1113,12 +1185,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " и╧е╬ж╣д@л№еOо╔бAитн╙н▒кO│гнnжbжCкэ┼уе▄╝╥жб "
|
||||
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " л№еO╛·еvмЎ┐¤мOк┼к║ "
|
||||
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
msgstr " л№еO╛·еvмЎ┐¤ "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
@ -1297,9 +1363,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " зR░г "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " ╡Lо─к║е╪╝╨╛B╕n "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot make the hardlink "
|
||||
msgstr " ╡Lкk╗s│yж╣д@╡w│s╡▓ "
|
||||
|
||||
@ -1574,6 +1637,10 @@ msgstr ""
|
||||
" ╡Lкk▓╛░ге╪┐¤ \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "е╪┐¤│~о|"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1╜╞╗s"
|
||||
|
||||
@ -1732,9 +1799,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "иьбG"
|
||||
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "и╧е╬иt▓╬┤▀╕Uе╬жrд╕"
|
||||
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "нI┤║"
|
||||
|
||||
@ -1744,10 +1808,8 @@ msgstr "í
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "╢iдJиCн╙жsжbк║дlе╪┐¤"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"╡Lо─к║и╙╖╜╝╦жб `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
@ -1776,20 +1838,37 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "╜s┐ш - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " ┼▄з╬к║е┐│W╣B║тжб "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "дjдp╝gдгжP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "дjдp╝gдгжP"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "╢}йlйєбG"
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "└╔жWбG"
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "д║оeбG"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr " е┐│Wкэе▄жб "
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "╛Ёкм"
|
||||
@ -1797,6 +1876,17 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "┤Mзф└╔о╫"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "д║оeбG"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "└╔жWбG"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "╢}йlйєбG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Grepping in %s"
|
||||
msgstr "жb %s ╕╠╖j┤Mжrжъ"
|
||||
@ -2160,6 +2250,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "╣L┬o╛╣..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "║Ї╕Ї│s╡▓..."
|
||||
|
||||
@ -2176,9 +2269,6 @@ msgstr "SMB
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "нл╖s┼ки· C-r"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "и╧е╬к╠┐я│ц F2"
|
||||
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "└╦╡° F3"
|
||||
|
||||
@ -2236,6 +2326,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "┬ў╢} F10"
|
||||
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "и╧е╬к╠┐я│ц F2"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "е╪┐¤╛Ё"
|
||||
|
||||
@ -2257,8 +2350,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "┼уе▄е╪┐¤дjдp"
|
||||
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "л№еO╛·еvмЎ┐¤"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " л№еO╛·еvмЎ┐¤ "
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "е╪┐¤╝Ўк∙жCкэ C-\\"
|
||||
@ -2281,13 +2375,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "╜s┐ш┐я│ц└╔"
|
||||
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "┐я│ц└╔╜s┐ш╛╣╜s┐ш(&T)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "╜s┐ш┐я│ц└╔"
|
||||
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "│]йw..."
|
||||
|
||||
@ -2350,6 +2437,22 @@ msgstr "
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "└Ї╣╥┼▄╝╞ TERM и├е╝│]йwбI \n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
|
||||
"does not match one set via locale. \n"
|
||||
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
|
||||
"to set locale default.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2385,16 +2488,8 @@ msgid ""
|
||||
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors ├Ў┴фжr={лe┤║},{нI┤║}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2415,6 +2510,18 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Colors:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "┼уе▄ж╣╗бй·░Tоз"
|
||||
|
||||
@ -2477,6 +2584,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "╜s┐шд@н╙└╔о╫"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "╡Lкkзя┼▄е╪┐¤"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "жwе■к║зR░г (&L)"
|
||||
|
||||
@ -2696,21 +2807,36 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "╖sе╪┐¤"
|
||||
|
||||
msgid " Choose input codepage "
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " ╡Lо─к║е╪╝╨╛B╕n "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "оцжб"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr " е┐│Wкэе▄жб "
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " ┐я╛▄┐щдJн╢╜X "
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < дг┬р┤л >"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
"Do not forget to save options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нnи╧е╬ж╣е\прбAжbбu│]йw / ┼уе▄жьд╕╝╞бv\n"
|
||||
"╣я╕▄╡бдд┐я╛▄н╢╜XбI\n"
|
||||
"дгнnз╤░O└xжs│]йwбC"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
@ -2748,6 +2874,10 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "и╧е╬ ncurses ичжбоw"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "и╧е╬ ncurses ичжбоw"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "┐я╛▄й╩дф┤й subshell"
|
||||
|
||||
@ -2869,12 +2999,20 @@ msgstr "
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " и╧е╬к╠┐я│ц "
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "л╪е▀╖sе╪┐¤"
|
||||
@ -2968,24 +3106,16 @@ msgid ""
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " ╕╒╡█жs└╔о╔╡oе═┐∙╗~бC "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " ╡Lо─к║ 16 ╢iжь╖j┤Mжrжъ "
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " ╡Lо─к║е┐│Wкэе▄жб "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
" The current line number is %lu.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" е╪лeжц╕╣мO %dбA\n"
|
||||
" ╜╨┐щдJ╖sжц╕╣бG"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" е╪лeжц╕╣мO 0x%lxбA\n"
|
||||
" ╜╨┐щдJ╖sжц╕╣бG"
|
||||
@ -2997,27 +3127,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " ▒K╜X╡Lо─ "
|
||||
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr "┐щдJе┐│WжббG"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3027,33 +3142,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " ╛·еvмЎ┐¤ "
|
||||
|
||||
@ -3633,6 +3721,68 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "зя┼▄иь└╔о╫┐Єев"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr " Scanf кэе▄жб "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Whole words only"
|
||||
#~ msgstr " еuд╟░t╛ун╙│цжr "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " ┐щдJ░╤╝╞к║╢╢з╟, eg. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr " дге┐╜Tк║е┐│W╣B║тжббAй╬мO scanf кэе▄жб╕╠ж│д╙жhк║┬р┤лбC "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " е╬и╙┤└┤лк║оцжбд╞жrжъж│┐∙╗~бC "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " Replacement too long. "
|
||||
#~ msgstr " ┐щдJнn┤└┤лк║жrжъ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "╜╞╗s F5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "зR░г F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p..."
|
||||
#~ msgstr "└xжs│]йw"
|
||||
|
||||
#~ msgid " The command history is empty "
|
||||
#~ msgstr " л№еO╛·еvмЎ┐¤мOк┼к║ "
|
||||
|
||||
#~ msgid "command &History"
|
||||
#~ msgstr "л№еO╛·еvмЎ┐¤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
#~ msgstr "┐я│ц└╔╜s┐ш╛╣╜s┐ш(&T)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Edit &syntax file"
|
||||
#~ msgstr "╜s┐ш┐я│ц└╔"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use this feature select your codepage in\n"
|
||||
#~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
|
||||
#~ "Do not forget to save options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "нnи╧е╬ж╣е\прбAжbбu│]йw / ┼уе▄жьд╕╝╞бv\n"
|
||||
#~ "╣я╕▄╡бдд┐я╛▄н╢╜XбI\n"
|
||||
#~ "дгнnз╤░O└xжs│]йwбC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
#~ msgstr " ╡Lо─к║ 16 ╢iжь╖j┤Mжrжъ "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression "
|
||||
#~ msgstr " ╡Lо─к║е┐│Wкэе▄жб "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter regexp:"
|
||||
#~ msgstr "┐щдJе┐│WжббG"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
#~ msgstr "и╧е╬ S-Lang ичжбоw"
|
||||
@ -3758,9 +3908,6 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid "Unform"
|
||||
#~ msgstr "╡Lоцжб"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format"
|
||||
#~ msgstr "оцжб"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "и╧е╬к╠┐я│цеuжb mc ддк║ mcedit дджsжb."
|
||||
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user