Refresh PO-files
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Этот коммит содержится в:
родитель
8e6ae472f3
Коммит
5e57bd0491
181
po/az.po
181
po/az.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
|
||||
@ -1509,6 +1509,132 @@ msgstr " Yerli olmayan fayl sistemləri üstündə fayl işə sala bilməzsiniz
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Shell artıq əmri işə salıb "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Keç"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Təkcə bütöv sözləri"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&geriyə doğru"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Böyük/Kiçik hərflərə diqqət et"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Axtarılacaq kəliməyi gir:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Axtar"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Müvəqqəti əmr faylı yaradıla bilmir \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Hədəf faylı \"%s\" yaradıla bilmir \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Müvəqqəti əmr faylı yaradıla bilmir \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Şəkil"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " O biri seçənəklər"
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Seçənəklər "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Düzəlt"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Sətiri tap: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çıx"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Fayl dəyişdirilmişdir, Çıxarkən qeyd edim mi? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
|
||||
@ -1574,9 +1700,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Axtar"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1714,12 +1837,6 @@ msgstr " Dəyişdir "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld dəyişikliklər edildi. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çıx"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Fayl dəyişdirilmişdir, Çıxarkən qeyd edim mi? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Çıxışı dayandır"
|
||||
@ -1743,9 +1860,6 @@ msgstr " Ara yaddaşa kəs "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Sətirə get "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Sətiri tap: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Bloku qeyd et "
|
||||
|
||||
@ -1830,29 +1944,13 @@ msgstr " İstədiyin düyməyə bas :"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makronu işə sal"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Təkcə bütöv sözləri"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&geriyə doğru"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Böyük/Kiçik hərflərə diqqət et"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Axtarılacaq kəliməyi gir:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Faylı tap"
|
||||
@ -1875,9 +1973,6 @@ msgstr " Bunla dəyişdir: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Dəyişikliyi qəbul et"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Keç"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2188,12 +2283,6 @@ msgstr "Qırma modu"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Düzəldici seçənəkləri"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2206,18 +2295,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Sintaks faylı yüklənir "
|
||||
|
||||
@ -3291,6 +3374,10 @@ msgstr "&Panelləri bağla/aç C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Qovluqları müqayisə et"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Faylı göstər "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Xarici panelləşdirmə"
|
||||
@ -3381,9 +3468,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4116,9 +4200,6 @@ msgstr "Arxaplan gedişatı:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Əmr "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Seçənəklər "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Hissi"
|
||||
|
||||
|
181
po/be-tarask.po
181
po/be-tarask.po
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n"
|
||||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian (tarask) <debian-l10n-belarusian@lists.debian."
|
||||
@ -1488,6 +1488,132 @@ msgstr " Немагчыма выконваць каманды на не ляка
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Інтэрпрэтатар ужо апрацоўвае каманду "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Зачыніць"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Толькі поўныя &словы"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце радок для пошуку"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Немагчыма стварыць часовы камандны файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Немагчыма стварыць файл мэты \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Немагчыма стварыць часовы камандны файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Фармат"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Іншыя наладкі "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Наладка "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Праўка"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Увядзіце нумар радку: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл быў зьменены, захаваць пры выхадзе? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёг"
|
||||
@ -1553,9 +1679,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1692,12 +1815,6 @@ msgstr " Замяніць "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Зьдейсьнена падстановак: %ld "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл быў зьменены, захаваць пры выхадзе? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Перарваць выхад"
|
||||
@ -1721,9 +1838,6 @@ msgstr " Выразаць у буфер "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Перайсьці да радку "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Увядзіце нумар радку: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Захаваць блёк "
|
||||
|
||||
@ -1808,29 +1922,13 @@ msgstr " Націсьніце любую клявішу: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Выканаць макрас "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Толькі поўныя &словы"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Інвэр&таваць адзнаку *"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце радок для пошуку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr " Пошук файлу "
|
||||
@ -1853,9 +1951,6 @@ msgstr " Замяніць на: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Падцьвердзіць замену "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Зачыніць"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2166,12 +2261,6 @@ msgstr "Рэжым пераносу радкоў"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Наладка рэдактару "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2184,18 +2273,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Загрузіць сынтаксычны файл "
|
||||
|
||||
@ -3269,6 +3352,10 @@ msgstr "&Адключыць панэлі C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Параўнаць каталёгі "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Прагляд файлу "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Вонкавая панэлізацыя"
|
||||
@ -3360,9 +3447,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4095,9 +4179,6 @@ msgstr "Працэс у тле:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Каманда "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Наладка "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Інтуіцыйная"
|
||||
|
||||
|
182
po/be.po
182
po/be.po
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: be\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 23:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1482,6 +1482,134 @@ msgstr " Немагчыма выконваць каманды на нелака
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Абалонка ўжо апрацоўвае каманду "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Закрыць"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Усе кадыроўкі"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Толькі поўныя &словы"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце радок для пошуку:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Немагчыма стварыць часовы камандны файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Немагчыма стварыць файл мэты \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Немагчыма стварыць часовы камандны файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Нармальны"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "&Ігнараваць блакоўку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Іншыя наладкі "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Наладкі "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "П&раўка"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Увядзіце нумар радка: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Захвц"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Капр"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл быў зменены, захаваць пры выхадзе? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Немагчыма прычтаць змест каталога"
|
||||
|
||||
@ -1544,9 +1672,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Рэкурсія макрасу надта глыбокая"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr " Файл мае жорсткія спасылкі. Адлучыць перад захаваннем? "
|
||||
|
||||
@ -1676,12 +1801,6 @@ msgstr " Замяніць "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Здзейснена падстановак: %ld "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл быў зменены, захаваць пры выхадзе? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Пера&рваць выхад"
|
||||
|
||||
@ -1703,9 +1822,6 @@ msgstr " Выразаць у буфер "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Перайсці да радка "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Увядзіце нумар радка: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Захаваць блок "
|
||||
|
||||
@ -1787,27 +1903,12 @@ msgstr " Націсніце любую клавішу: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Выканаць макрас "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Усе кадыроўкі"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Толькі поўныя &словы"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Інвер&сія"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце радок для пошуку:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Знайсцi ўсе"
|
||||
|
||||
@ -1829,9 +1930,6 @@ msgstr " Замяніць на: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Пацвердзіць замену "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Закрыць"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2094,12 +2192,6 @@ msgstr "Рэжым пераносу радкоў"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Наладкі рэдактару "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Захвц"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "Пазнч"
|
||||
|
||||
@ -2112,18 +2204,12 @@ msgstr "Капр"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Загрузіць сінтаксічны файл "
|
||||
|
||||
@ -3196,6 +3282,10 @@ msgstr "&Адключыць панэлі"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "&Параўнаць каталогі"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Прагляд файла "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "&Вонкавая панэлізацыя"
|
||||
|
||||
@ -3282,9 +3372,6 @@ msgstr "Меню"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Прагляд"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4009,9 +4096,6 @@ msgstr "Працэс у тле:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Каманда "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Наладкі "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Інтуіцыйная"
|
||||
|
||||
|
181
po/bg.po
181
po/bg.po
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.55\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Todor Buyukliev <adrez@mail.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -1495,6 +1495,132 @@ msgstr " Не може да изпълнявате команди на не-ло
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Обвивката вече изпълнява команда "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Само цели думи"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Различавай главни/малки"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Въведете търсения низ:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търси"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не може да се създаде временен команден файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не може да се създаде файлът назначение \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не може да се създаде временен команден файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Нормално"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Други опции "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Опции "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редактирай"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Въведете ред: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файлът е модифициран, да го запазя ли? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Не може да се смени директорията"
|
||||
@ -1560,9 +1686,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търси"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1699,12 +1822,6 @@ msgstr " Замяна "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld замени направени. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файлът е модифициран, да го запазя ли? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Отмени изхода"
|
||||
@ -1728,9 +1845,6 @@ msgstr " Премести в буфера "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Отиди на ред "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Въведете ред: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Запази блока "
|
||||
|
||||
@ -1816,29 +1930,13 @@ msgstr " Натиснете клавиш: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Изпълни Макрос "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Само цели думи"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Обърни маркирането M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Различавай главни/малки"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Въведете заместващия низ:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Въведете търсения низ:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Търси файл"
|
||||
@ -1861,9 +1959,6 @@ msgstr " Замести с:"
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Потвърдете замяната "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2174,12 +2269,6 @@ msgstr "Режим на пренасяне"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Опции на редактора "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2192,18 +2281,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Зареди файл със синтаксис "
|
||||
|
||||
@ -3277,6 +3360,10 @@ msgstr "Включи/изключи панелите C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Сравни директории "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Покажи файл "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Команда в панел"
|
||||
@ -3368,9 +3455,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4082,9 +4166,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Команди "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Опции "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Интуитивно"
|
||||
|
||||
|
181
po/ca.po
181
po/ca.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1516,6 +1516,132 @@ msgstr " No podeu executar ordres a sistemes de fitxers no-locals"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " L'intèrpret ja esta executant una comanda "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Ignora"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Només paraules com&Pletes"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Cap &Enrere"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduïu la cadena de cerca:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" No puc crear fitxer temporal d'ordres \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" No puc crear el fitxer objectiu \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" No puc crear fitxer temporal d'ordres \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Formata"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Altres opcions "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Opcions "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edita"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Introduïu la línia: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "No he pogut canviar de directori"
|
||||
@ -1581,9 +1707,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1720,12 +1843,6 @@ msgstr " Reemplaça "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " S'han fet %ld reemplaçaments. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Cancel·la la sortida"
|
||||
@ -1749,9 +1866,6 @@ msgstr " Talla cap el portaretalls "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Vés a la línia "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Introduïu la línia: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Desa el bloc "
|
||||
|
||||
@ -1837,29 +1951,13 @@ msgstr " Premeu una tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Executa la macro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Només paraules com&Pletes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "&Inverteix la selecció M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Cap &Enrere"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduïu la cadena de cerca:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Cerca Fitxer"
|
||||
@ -1882,9 +1980,6 @@ msgstr " Reemplaça amb: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirma el reemplaçament "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Ignora"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2195,12 +2290,6 @@ msgstr "Mode d'ajustament"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Opcions de l'editor "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2213,18 +2302,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Carrega un fitxer de sintaxi "
|
||||
|
||||
@ -3302,6 +3385,10 @@ msgstr "activa/desactiva la commutació de &Quadres C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Compara els directoris "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Visualització del fitxer "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Quadre de recerca externa"
|
||||
@ -3393,9 +3480,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4132,9 +4216,6 @@ msgstr "Procés de fons:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Ordres "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Opcions "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuïtiu"
|
||||
|
||||
|
179
po/cs.po
179
po/cs.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.7.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 14:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1485,6 +1485,134 @@ msgstr " Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné př
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Shell už provádí příkaz "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmítnout"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Všechny znakové sady"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Pouze &celá slova"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Po&zpátku"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Všímat si velikos&ti"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Zadejte hledaný text:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nelze vytvořit cílový soubor „%s“ \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Normální"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "&Ignorovat zámek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Další nastavení "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "&Nastavení"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "&Upravit"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Zadejte číslo řádku: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Uložit"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Uprav"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Zapomn"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Hledat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Konec"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Konec"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Soubor byl změněn, uložit při odchodu? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
|
||||
|
||||
@ -1548,9 +1676,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Rekurze maker je příliš hluboká"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr " Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením? "
|
||||
|
||||
@ -1680,12 +1805,6 @@ msgstr " Nahradit "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Provedeno %ld nahrazení. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Konec"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Soubor byl změněn, uložit při odchodu? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Zrušit odchod"
|
||||
|
||||
@ -1707,9 +1826,6 @@ msgstr " Vyjmout do schránky "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Jdi na řádek "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Zadejte číslo řádku: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Uložit blok "
|
||||
|
||||
@ -1791,27 +1907,12 @@ msgstr " Stiskněte libovolnou klávesu: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Spustit makro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Všechny znakové sady"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Pouze &celá slova"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "&Ve výběru"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Po&zpátku"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Všímat si velikos&ti"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Zadejte náhradní text:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Zadejte hledaný text:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "&Najít všechny"
|
||||
|
||||
@ -1833,9 +1934,6 @@ msgstr " Nahradit textem: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Potvrdit náhradu "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmítnout"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2095,12 +2193,6 @@ msgstr "Režim zalamování"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Nastavení editoru "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Uložit"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Označ"
|
||||
|
||||
@ -2113,18 +2205,12 @@ msgstr "TlačítkováLišta|Kopie"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Hledat"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Smazat"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Konec"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Načíst soubor se syntaxí "
|
||||
|
||||
@ -3178,6 +3264,10 @@ msgstr "&Panely ano/ne"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "Porovnat &adresáře"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Prohlížet soubor "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "E&xterní panelizace"
|
||||
|
||||
@ -3258,9 +3348,6 @@ msgstr "ButtonBar|Menu"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Zobraz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Uprav"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
|
||||
|
||||
|
181
po/da.po
181
po/da.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1515,6 +1515,132 @@ msgstr " Kan ikke køre kommandoer på ikke-lokale filsystemer"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Skallen kører allerede en kommando "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Forkast"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Kun hele ord"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Baglæns"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "forskel på &Store og små bogstaver"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Indtast søgetekst:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søg"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan ikke oprette midlertidig kommandofil \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan ikke oprette målfilen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan ikke oprette midlertidig kommandofil \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Andre indstillinger "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Indstillinger "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Redigér"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Indtast linje: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Filen blev ændret, Gem ved afslutning? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte mappe"
|
||||
@ -1580,9 +1706,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søg"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1720,12 +1843,6 @@ msgstr " Erstat "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld erstatninger udført. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Filen blev ændret, Gem ved afslutning? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Annullér afslut"
|
||||
@ -1749,9 +1866,6 @@ msgstr " Klip til klipbord "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Gå til linje "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Indtast linje: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Gem blok "
|
||||
|
||||
@ -1836,29 +1950,13 @@ msgstr " Tryk på en tast: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Kør makro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Kun hele ord"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Omvendt valg M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Baglæns"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "forskel på &Store og små bogstaver"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Indtast erstatningstekst:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Indtast søgetekst:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Find fil"
|
||||
@ -1881,9 +1979,6 @@ msgstr " Erstat med: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Bekræft erstat "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Forkast"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2194,12 +2289,6 @@ msgstr "Ombrydningsmåde"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Editorindstillinger "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2212,18 +2301,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Hent syntaksfil "
|
||||
|
||||
@ -3298,6 +3381,10 @@ msgstr "slå &Paneler til/fra C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Sammenlign mapper "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Se på fil "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Eksternt panel"
|
||||
@ -3389,9 +3476,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4123,9 +4207,6 @@ msgstr "Baggrundsproces:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Kommando "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Indstillinger "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitiv"
|
||||
|
||||
|
185
po/de.po
185
po/de.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.7.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:00-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastian Siebert <freespacer@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1478,6 +1478,134 @@ msgstr " Sie können keine Befehle auf nichtlokalen Dateisystemen ausführen"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Die Shell führt bereits einen Befehl aus "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "S&chließen"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Alle &Zeichensätze"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Nur ganze &Wörter"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Rüc&kwärts"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Suchstring eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "&Normal"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "Sperre &ignorieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Weitere Optionen "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Optionen "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Zeilennummer eingeben: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Hilfe"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Speichern"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Vergessen"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Suchen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Zeile"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Beenden"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Datei wurde geändert, beim Beenden speichern? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
|
||||
|
||||
@ -1540,9 +1668,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Makros sind zu tief verschachtelt"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernt?"
|
||||
@ -1674,12 +1799,6 @@ msgstr " Ersetzen "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld Ersetzungen durchgeführt. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Datei wurde geändert, beim Beenden speichern? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Doch nicht beenden"
|
||||
|
||||
@ -1701,9 +1820,6 @@ msgstr " In die Zwischenablage ausschneiden "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Gehe zu Zeile "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Zeilennummer eingeben: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Block speichern "
|
||||
|
||||
@ -1785,27 +1901,12 @@ msgstr " Eine Taste drücken: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makro ausführen "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Alle &Zeichensätze"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Nur ganze &Wörter"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "&Deselektieren"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Rüc&kwärts"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Ersatzstring eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Suchstring eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Alles &finden"
|
||||
|
||||
@ -1827,9 +1928,6 @@ msgstr " Ersetzen mit: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Ersetzen bestätigen "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "S&chließen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2089,12 +2187,6 @@ msgstr "Automatischer Umbruch"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Editoroptionen "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Hilfe"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Speichern"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Markieren"
|
||||
|
||||
@ -2107,18 +2199,12 @@ msgstr "ButtonBar|Kopieren"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Verschieben"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Suchen"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Löschen"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Menüs"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Beenden"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Lade Syntaxdatei "
|
||||
|
||||
@ -3166,6 +3252,10 @@ msgstr "&Fenster an/aus"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "Verzeichnis ver&gleichen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Datei anzeigen "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "E&xternes Anordnen"
|
||||
|
||||
@ -3245,9 +3335,6 @@ msgstr "ButtonBar|Menü"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Ansicht"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Verschieben"
|
||||
|
||||
@ -3836,9 +3923,6 @@ msgstr "Hintergrundprozess:"
|
||||
#~ msgid " Invalid address "
|
||||
#~ msgstr " Ungültige Adresse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Zeile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: %s"
|
||||
#~ msgstr "Datei: %s"
|
||||
|
||||
@ -3968,9 +4052,6 @@ msgstr "Hintergrundprozess:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Befehl "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Optionen "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitiv"
|
||||
|
||||
|
170
po/el.po
170
po/el.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1436,6 +1436,125 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Πρός τα &πίσω"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Κανονικό"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "Επιλογές "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Γραμμή: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Τέλος"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1494,9 +1613,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1631,12 +1747,6 @@ msgstr " Αντικατάσταση "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Τέλος"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Ακύρωση τέλους"
|
||||
@ -1660,9 +1770,6 @@ msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Επίσκεψη γραμμής "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Γραμμή: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1745,27 +1852,12 @@ msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Εκτελ. μακροεντολής"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Πρός τα &πίσω"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "κεφαλαία/πε&ζά"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1787,9 +1879,6 @@ msgstr " Αντικατάσταση με: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2081,12 +2170,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Επιλογές επεξεργαστή "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2099,18 +2182,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3072,6 +3149,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα με..."
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3151,9 +3232,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
179
po/es.po
179
po/es.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1469,6 +1469,134 @@ msgstr " Imposible ejecutar comandos desde directorios no locales "
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " El shell ya está ejecutando un comando "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "en co&Dificaciones"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Palabras completas"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Hacia atrás"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "distinguir &May/min"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Teclee el texto a buscar:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Imposible crear el archivo temporal para comandos \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Imposible crear el archivo destino \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Imposible crear el archivo temporal para comandos \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "&Normal"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "&Ignorar bloqueo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Otras opciones "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "&Opciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "&Edición"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Línea: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Guarda"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "Olvidar"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Ir a"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Imposible leer directorio"
|
||||
|
||||
@ -1531,9 +1659,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "La macro es demasiado recursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr " Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar? "
|
||||
|
||||
@ -1663,12 +1788,6 @@ msgstr " Reemplazar "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld reemplazos hechos. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Cancelar salida"
|
||||
|
||||
@ -1690,9 +1809,6 @@ msgstr " Cortar al portapapeles "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Ir a la línea "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Línea: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Guardar bloque "
|
||||
|
||||
@ -1774,27 +1890,12 @@ msgstr " Presione cualquier tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Ejecutar macro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "en co&Dificaciones"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Palabras completas"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "sólo en se&Lección"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Hacia atrás"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "distinguir &May/min"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Teclee el cambio a realizar:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Teclee el texto a buscar:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "buscar &Todos"
|
||||
|
||||
@ -1816,9 +1917,6 @@ msgstr " Reemplazar con: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmar cambios "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2078,12 +2176,6 @@ msgstr "Autoajuste de párrafo"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Opciones del editor "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Guarda"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "Marcar"
|
||||
|
||||
@ -2096,18 +2188,12 @@ msgstr "Copiar"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Cargar archivo de sintaxis "
|
||||
|
||||
@ -3158,6 +3244,10 @@ msgstr "&Activar/desactivar paneles"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "&Comparar directorios..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Ver archivo "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "búsquedas e&Xternas..."
|
||||
|
||||
@ -3238,9 +3328,6 @@ msgstr "Menú"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "RenMov"
|
||||
|
||||
|
181
po/eu.po
181
po/eu.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mari Susperregi <mari@elhuyar.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1513,6 +1513,132 @@ msgstr "Ezin dituzu komandoak fitxategi-sistema ez-lokaletan exekutatu"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr "Shell dagoeneko komando bat exekutatzen ari da "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Itxi"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Hitz osoak bakarrik"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Atzera"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "Sartu bilaketa-katea:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da aldi baterako %s komando-fitxategia \n"
|
||||
" sortu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia sortu \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da aldi baterako %s komando-fitxategia \n"
|
||||
" sortu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Formateatu"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr "Bestelako aukerak "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "Aukerak "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edizioa"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr "Sartu lerroa: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Irten"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr "Fitxategia aldatu egin da, irtetean gorde? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu"
|
||||
@ -1578,9 +1704,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1718,12 +1841,6 @@ msgstr "Ordeztu "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld ordezpen eginda."
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Irten"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr "Fitxategia aldatu egin da, irtetean gorde? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Bertan behera utzi Irten"
|
||||
@ -1747,9 +1864,6 @@ msgstr "Ebaki arbelera "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr "Joan lerro honetara "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr "Sartu lerroa: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr "Gorde blokea "
|
||||
|
||||
@ -1835,29 +1949,13 @@ msgstr " Sakatu tekla bat: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Exekutatu makroa "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Hitz osoak bakarrik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "alderantzikatu &hautapena M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Atzera"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "Sartu ordezko katea:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "Sartu bilaketa-katea:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Bilatu fitxategia"
|
||||
@ -1880,9 +1978,6 @@ msgstr " Ordeztu honekin: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Berretsi ordeztea "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Itxi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2193,12 +2288,6 @@ msgstr "Doipen-modua"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr "Editore-aukerak "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2211,18 +2300,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Kargatu sintaxiaren fitxategia "
|
||||
|
||||
@ -3298,6 +3381,10 @@ msgstr "aktibatu/desaktibatu &panelak C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "Konparatu direktorioak "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr "Ikusi fitxategia "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Kanpoko panela"
|
||||
@ -3389,9 +3476,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4126,9 +4210,6 @@ msgstr "Atzeko planoko prozesua:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr "Komandoa "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr "Aukerak "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitiboa"
|
||||
|
||||
|
178
po/fi.po
178
po/fi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1452,6 +1452,132 @@ msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Kuittaa"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Vain koko sanat"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Takaperin"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Anna haettava merkkijono:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "&Paikallinen"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Muokkaimen valinnat "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Valinnat "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Muokkaa"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Anna rivi: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
|
||||
@ -1518,9 +1644,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1659,12 +1782,6 @@ msgstr " Korvaa "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld korvausta tehty. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Peruuta lopetus"
|
||||
@ -1688,9 +1805,6 @@ msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Siirry riville "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Anna rivi: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Tallenna valinta "
|
||||
|
||||
@ -1774,29 +1888,13 @@ msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Suorita makro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Vain koko sanat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr " Poista valinta"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Takaperin"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Anna haettava merkkijono:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "&Kaikki merkityt"
|
||||
@ -1819,9 +1917,6 @@ msgstr " Korvaus: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Varmista korvaus "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Kuittaa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2128,12 +2223,6 @@ msgstr "Kieromoodi"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Muokkaimen valinnat "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2146,18 +2235,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
|
||||
|
||||
@ -3149,6 +3232,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Vertaa hakemistoja "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Näytä tiedosto "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3232,9 +3319,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
281
po/fr.po
281
po/fr.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.7.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -446,7 +446,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr "fish : attente de la première ligne..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe pour l'instant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
|
||||
"pour l'instant."
|
||||
|
||||
msgid " fish: Password required for "
|
||||
msgstr " fish : mot de passe requis "
|
||||
@ -750,7 +752,8 @@ msgstr " lors du démarrage du scrutage de l'inode %d "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr "undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
|
||||
@ -796,7 +799,8 @@ msgid " vfs_info is not fs! "
|
||||
msgstr " vfs_info n'est pas fs ! "
|
||||
|
||||
msgid " You have to chdir to extract files first "
|
||||
msgstr " Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
|
||||
|
||||
msgid " while iterating over blocks "
|
||||
msgstr " lors de l'itération au dessus des blocs "
|
||||
@ -956,7 +960,8 @@ msgstr ""
|
||||
"mots clés :\n"
|
||||
" Global : errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal\n"
|
||||
" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
"errdhotnormal\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Menus : menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editeur : editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
@ -1025,7 +1030,8 @@ msgstr " Erreur de protocole de fond "
|
||||
msgid ""
|
||||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||||
" than we can handle. \n"
|
||||
msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
|
||||
|
||||
msgid "&Full file list"
|
||||
msgstr "Liste &Complète des fichiers"
|
||||
@ -1064,8 +1070,7 @@ msgstr "Ordre de tri"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr " Confirmation "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. 2
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique"
|
||||
@ -1391,7 +1396,8 @@ msgid "&Thorough"
|
||||
msgstr "&Exhaustive"
|
||||
|
||||
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
||||
msgstr " Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
@ -1484,6 +1490,136 @@ msgstr " Ne peut exécuter une commande sur un système de fichiers non local"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Le shell est déjà en train d'exécuter une commande "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Tous les encodages"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Mots entiers"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Vers le &haut"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Re&Spect de la casse"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne peut créer un fichier de commandes temporaire \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
# idem
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne peut créer le fichier cible « %s »\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne peut créer un fichier de commandes temporaire \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# XXX orthographe verrou
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "&Ignorer le verrou"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Autres options "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Options "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "&Editer"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Saisissez la ligne : "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Aide"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Enregi"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Édit."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Oublie"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Recher"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Ligne"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Quit"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire"
|
||||
|
||||
@ -1557,12 +1693,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Profondeur de récursion de la macro trop grande"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
# XXX: trad hard-link, detach
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr "Le fichier a des liens physiques. Supprimer les liens avant de sauvegarder ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier a des liens physiques. Supprimer les liens avant de sauvegarder ?"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?"
|
||||
@ -1593,7 +1727,8 @@ msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Éditer le mode de sauvegarde"
|
||||
|
||||
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
||||
msgstr "Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
|
||||
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "C&ontinuer"
|
||||
@ -1679,7 +1814,9 @@ msgid " Load "
|
||||
msgstr " Ouvrir "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce changement. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
|
||||
"changement. "
|
||||
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Remplacer"
|
||||
@ -1691,12 +1828,6 @@ msgstr " Remplacer "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld remplacements effectués. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Annuler quitter"
|
||||
|
||||
@ -1718,9 +1849,6 @@ msgstr " Couper vers le presse-papiers "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Aller à la ligne "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Saisissez la ligne : "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Enregistrer le bloc "
|
||||
|
||||
@ -1740,7 +1868,9 @@ msgid " Run Sort "
|
||||
msgstr " Lancer le tri "
|
||||
|
||||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||||
msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des espaces : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des "
|
||||
"espaces : "
|
||||
|
||||
msgid " Sort "
|
||||
msgstr " Trier "
|
||||
@ -1802,27 +1932,12 @@ msgstr " Appuyez sur une touche : "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Exécuter macro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Tous les encodages"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Mots entiers"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Dans la sé&lection"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Vers le &haut"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Re&Spect de la casse"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Saisissez la chaîne de remplacement :"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "&Rechercher tout"
|
||||
|
||||
@ -1844,9 +1959,6 @@ msgstr " Remplacer par : "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmer le remplacement "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fermer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2115,12 +2227,6 @@ msgstr "Mode de césure"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Options de l'éditeur "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Aide"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Enregi"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Marque"
|
||||
|
||||
@ -2133,9 +2239,6 @@ msgstr "ButtonBar|Copier"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Move"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Recher"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Suppr"
|
||||
|
||||
@ -2143,9 +2246,6 @@ msgstr "ButtonBar|Suppr"
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "ButtonBar|PullDn"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Quit"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Chargement du fichier de syntaxe "
|
||||
|
||||
@ -2196,16 +2296,27 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " %s%s erreur de fichier "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet Midnight Commander."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que "
|
||||
"l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet "
|
||||
"Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " ~/%s erreur de fichier "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit "
|
||||
"copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "TitreDialog|Copie"
|
||||
@ -2233,7 +2344,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers non-locaux : \n"
|
||||
" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers "
|
||||
"non-locaux : \n"
|
||||
" L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2901,8 +3013,11 @@ msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Charger la hotlist "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist "
|
||||
"ont été conservées"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
@ -3206,6 +3321,10 @@ msgstr "Inverser &Panneaux on/off"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "&Comparer des répertoires"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Voir le fichier "
|
||||
|
||||
# XXX: trad panelize
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
@ -3289,9 +3408,6 @@ msgstr "ButtonBar|Menu"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Vue"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Édit."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3402,7 +3518,9 @@ msgid " Enter command label: "
|
||||
msgstr " Saisissez un nom pour la commande :"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
||||
msgstr " Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non local "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non "
|
||||
"local "
|
||||
|
||||
msgid "Find rejects after patching"
|
||||
msgstr "Trouver les déchets de patches"
|
||||
@ -3548,7 +3666,9 @@ msgid "Unknown tag on display format: "
|
||||
msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :"
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr "Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs par défaut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs "
|
||||
"par défaut."
|
||||
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Voulez-vous vraiment exécuter ? "
|
||||
@ -3719,7 +3839,8 @@ msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y écrire.\n"
|
||||
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y "
|
||||
"écrire.\n"
|
||||
"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3883,9 +4004,6 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
|
||||
#~ msgid " Goto Address "
|
||||
#~ msgstr " Aller à l'adresse "
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: %s"
|
||||
#~ msgstr "Fichier : %s"
|
||||
|
||||
@ -4015,9 +4133,6 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Commande "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Options "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitif"
|
||||
|
||||
@ -4226,7 +4341,8 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
|
||||
#~ msgstr "Affiche ce message d'aide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
#~ msgstr "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown option"
|
||||
#~ msgstr "<Groupe inconnu>"
|
||||
@ -4266,8 +4382,12 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
#~ msgstr " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. "
|
||||
@ -4425,13 +4545,16 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
|
||||
#~ msgstr "Déformat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
||||
#~ msgstr "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Socket source routing setup "
|
||||
#~ msgstr " Configuration du routage à la source "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||||
#~ msgstr " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme noeud de routage à la source : "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme noeud de routage à la "
|
||||
#~ "source : "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Host name "
|
||||
#~ msgstr " Nom de l'hôte "
|
||||
|
189
po/hu.po
189
po/hu.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: SZABO Gergely <szg@subogero.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1500,6 +1500,137 @@ msgstr " Távoli fájlrendszeren nem lehet végrehajtani a parancsokat "
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " A parancsértelmező már futtat egy parancsot. "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Tovább"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Összes karakterkészlet"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Csak &teljes szót"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Visszafelé"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Keresendő szöveg:"
|
||||
|
||||
# a gombsorban is szerepel (F7)
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# %s: unixos hibaüzenet
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni. \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
# %s: unixos hibaüzenet
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni. \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Normális"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "&Nem érdekes, tovább"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " További opciók "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Beállítások "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Szerkeszt"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Sor száma: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Súgó"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Ment"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Szerk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "Felejt"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Keres"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "UgrSor"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Kilép"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilép"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " A fájl módosult. Menti kilépéskor? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható"
|
||||
|
||||
@ -1563,10 +1694,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "A makrórekurzió túl mély"
|
||||
|
||||
# a gombsorban is szerepel (F7)
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr " A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt? "
|
||||
|
||||
@ -1697,12 +1824,6 @@ msgstr " Csere "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld csere történt. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilép"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " A fájl módosult. Menti kilépéskor? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Mégsem lép ki"
|
||||
|
||||
@ -1725,9 +1846,6 @@ msgstr " Kivágás a vágólapra "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Ugrás adott sorra "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Sor száma: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Blokk mentése "
|
||||
|
||||
@ -1810,27 +1928,12 @@ msgstr " Nyomjon meg egy billentyűt: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Makró futtatása "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Összes karakterkészlet"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Csak &teljes szót"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "A kijelölt &szövegben"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Visszafelé"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Kis-/nagybetű számít"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Újszöveg:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Keresendő szöveg:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Min&det"
|
||||
|
||||
@ -1852,9 +1955,6 @@ msgstr " Csere erre: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Csere megerősítése "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Tovább"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2121,12 +2221,6 @@ msgstr "Tördelés"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " A szövegszerkesztő beállításai "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Súgó"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Ment"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "Jelöl"
|
||||
|
||||
@ -2139,18 +2233,12 @@ msgstr "Másol"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "Mozgat"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Keres"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "Töröl"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "Főmenü"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Kilép"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Szintaxisfájl betöltése "
|
||||
|
||||
@ -3229,6 +3317,10 @@ msgstr "Pane&lek ki/be"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Könyvtárak összehasonlítása "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Fájl megjelenítése "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Külső panel-parancs"
|
||||
|
||||
@ -3309,9 +3401,6 @@ msgstr "Menü"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Megnéz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Szerk"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "Mozgat"
|
||||
|
||||
@ -3915,9 +4004,6 @@ msgstr "Háttérfolyamat:"
|
||||
#~ msgid " Invalid address "
|
||||
#~ msgstr " Hibás cím "
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "UgrSor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: %s"
|
||||
#~ msgstr "Fájl: %s"
|
||||
|
||||
@ -4078,9 +4164,6 @@ msgstr "Háttérfolyamat:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Eszközök "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Beállítások "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitív"
|
||||
|
||||
|
179
po/it.po
179
po/it.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 15:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1477,6 +1477,134 @@ msgstr " Non è possibile eseguire comandi su filesystem non locali "
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " La shell sta già eseguendo un comando "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "&Tutti i caratteri"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Parole intere"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Indietro"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Distingui maiuscole"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Inserire la stringa di ricerca:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso creare file comandi temporaneo \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Non posso creare il file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso creare file comandi temporaneo \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Normale"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "&Ignora lock"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Altre opzioni "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "&Opzioni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "&Modifica"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Riga: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Modif"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "Dimentica"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Vai.."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory"
|
||||
|
||||
@ -1539,9 +1667,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?"
|
||||
|
||||
@ -1671,12 +1796,6 @@ msgstr " Sostituisci "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Eseguite %ld sostituzioni. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Annulla l'us&cita"
|
||||
|
||||
@ -1698,9 +1817,6 @@ msgstr " Taglia negli appunti "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Vai alla riga "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Riga: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Salva blocco evidenziato "
|
||||
|
||||
@ -1782,27 +1898,12 @@ msgstr " Premere un tasto: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Esegui macro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "&Tutti i caratteri"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Parole intere"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "In se&lezione"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Indietro"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Distingui maiuscole"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Inserire stringa di sostituzione:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Inserire la stringa di ricerca:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Tro&va tutti"
|
||||
|
||||
@ -1824,9 +1925,6 @@ msgstr " Sostituisci con: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Conferma sostituzione"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2086,12 +2184,6 @@ msgstr "Modalità a capo"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Opzioni dell'editor "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "Marca"
|
||||
|
||||
@ -2104,18 +2196,12 @@ msgstr "Copia"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "Sposta"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "Elimin"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "AprMen"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Carica file sintassi "
|
||||
|
||||
@ -3167,6 +3253,10 @@ msgstr "Commuta &pannelli"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "&Confronta directory"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Visualizza file "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Pannelliz&za esternamente"
|
||||
|
||||
@ -3248,9 +3338,6 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Modif"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "RinSpo"
|
||||
|
||||
|
181
po/ja.po
181
po/ja.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc CVS-20011220\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-20 18:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1503,6 +1503,132 @@ msgstr " 非ローカルのファイルシステム上ではコマンドを実
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " シェルはすでにコマンドを実行中です "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "消去(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "単語のみ(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "後方(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "大文字・小文字を区別(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "検索文字列を入力してください:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 一時的なコマンド・ファイルを作成できません \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ターゲットファイル \"%s\" を作成できません\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 一時的なコマンド・ファイルを作成できません \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " その他のオプション "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " オプション "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "編集"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " 行番号を入力してください: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr "ファイルに変更が加えられています。保存して終了しますか?"
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "ディレクトリを変更できません"
|
||||
@ -1568,9 +1694,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1708,12 +1831,6 @@ msgstr " 置換 "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr "%ld 個置換しました"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr "ファイルに変更が加えられています。保存して終了しますか?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "終了を中止"
|
||||
@ -1737,9 +1854,6 @@ msgstr " クリップボードへ切り出し "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " 指定行へ移動 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " 行番号を入力してください: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " ブロックを保存 "
|
||||
|
||||
@ -1825,29 +1939,13 @@ msgstr " キーを押してください: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " マクロを実行 "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "単語のみ(&W)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "選択反転(&N) M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "後方(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "大文字・小文字を区別(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "置換文字列を入力してください:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "検索文字列を入力してください:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "ファイル検索"
|
||||
@ -1870,9 +1968,6 @@ msgstr " 置き換える文字列: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " 確認置換 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "消去(&D)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2183,12 +2278,6 @@ msgstr "折り返し方法"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " エディタ・オプション "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2201,18 +2290,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " 文法ファイルをロード "
|
||||
|
||||
@ -3286,6 +3369,10 @@ msgstr "パネルのon/off切替(&P) C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " ディレクトリを比較 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " ファイルを見る "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "外部パネル化"
|
||||
@ -3377,9 +3464,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4111,9 +4195,6 @@ msgstr "バックグラウンド処理:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " コマンド "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " オプション "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitive"
|
||||
|
||||
|
227
po/ko.po
227
po/ko.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 00:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kang Bundo <bundo@bundo.biz>\n"
|
||||
"Language-Team: ubuntu korea <admin@ubuntu.or.kr>\n"
|
||||
@ -1469,6 +1469,134 @@ msgstr "로컬 파일 시스템이 아니면 명령을 실행할 수 없습니
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr "명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "취소(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "모든 문자셋"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "단어 단위로(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "뒤로(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "대소문자 구분(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " 찾을 글월 입력:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "검색"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 임시 명령 파일을 만들 수 없습니다 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \"%s\" 파일을 만들 수 없습니다 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 임시 명령 파일을 만들 수 없습니다 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "일반"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "잠금 무시(&I)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " 기타 선택항목 "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "선택항목(&O) "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "편집(&E)"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr "줄 번호 입력:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|도움말"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|저장"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|편집"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "ButtonBar|분실"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|검색"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Goto"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|종료"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "끝내기"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr "파일이 바뀌었는데, 저장하고 끝낼까요? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
@ -1531,9 +1659,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "검색"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr "분리를 저장하기 전에 파일을 하드-링크했습니다"
|
||||
|
||||
@ -1653,6 +1778,10 @@ msgstr "불러오기 "
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr "구역이 너무 커서 나중에 무를 수 없습니다. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "바꾸기(&R)"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr "바꾸기"
|
||||
|
||||
@ -1660,12 +1789,6 @@ msgstr "바꾸기"
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr "%ld 개가 바뀌었습니다. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "끝내기"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr "파일이 바뀌었는데, 저장하고 끝낼까요? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "끝내기 취소(&C)"
|
||||
|
||||
@ -1687,9 +1810,6 @@ msgstr "클립보드로 오려두기 "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr "줄찾기"
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr "줄 번호 입력:"
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr "구역 저장"
|
||||
|
||||
@ -1771,27 +1891,12 @@ msgstr " 아무 키나 누르십시오: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " 매크로 실행 "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "모든 문자셋"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "단어 단위로(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "선택반전(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "뒤로(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "대소문자 구분(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " 바꿀 글월 입력:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " 찾을 글월 입력:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "파일 찾기(&F)"
|
||||
|
||||
@ -1813,9 +1918,6 @@ msgstr "함께 바꿈: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr "바꾸기 확인 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "취소(&D)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2075,12 +2177,6 @@ msgstr "배치 방법"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " 편집기 옵션 "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|도움말"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|저장"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "ButtonBar|표시"
|
||||
|
||||
@ -2093,18 +2189,12 @@ msgstr "ButtonBar|복사"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "ButtonBar|이동"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|검색"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "ButtonBar|삭제"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "ButtonBar|풀다운"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|종료"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr "구문 파일 읽어오기 "
|
||||
|
||||
@ -2155,16 +2245,26 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " %s%s 파일 에러 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "버전 3.0 이후에 %smc.ext 파일이 바뀌었습니다. 인스톨이 실패한 것으로 보입니다. 미드나잇 코맨더에서 새로운 mc.ext 파일을 가져오시기 바랍니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"버전 3.0 이후에 %smc.ext 파일이 바뀌었습니다. 인스톨이 실패한 것으로 보입니"
|
||||
"다. 미드나잇 코맨더에서 새로운 mc.ext 파일을 가져오시기 바랍니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " ~/%s 파일 에러 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "~ /%s 파일은 버전 3.0에서 바꿀 수 있습니다. 당신은 어느 %smc.ext에서 복사하거나 작성하는 방법의 예제 파일을 사용할 수 있습니다."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~ /%s 파일은 버전 3.0에서 바꿀 수 있습니다. 당신은 어느 %smc.ext에서 복사하거"
|
||||
"나 작성하는 방법의 예제 파일을 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "DialogTitle|복사"
|
||||
@ -2827,7 +2927,8 @@ msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " 단축목록 불러오기 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC ~/%s 파일을 쓸 수 없습니다, 지난 설정파일을 지울 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2888,9 +2989,11 @@ msgstr "Dev. type: 주요 %lu, 기여 %lu"
|
||||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "크기: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld 블럭)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld 블럭)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld 블럭)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
@ -3130,6 +3233,10 @@ msgstr "패널 열기/닫기(&P)"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "디렉터리 비교(&C)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr "파일 보기 "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "확장 패널(&X)"
|
||||
|
||||
@ -3210,9 +3317,6 @@ msgstr "ButtonBar|메뉴"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ButtonBar|보기"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|편집"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "ButtonBar|이동"
|
||||
|
||||
@ -3451,13 +3555,17 @@ msgstr "집단"
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink 실패>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgstr "%s 바이트"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s 바이트"
|
||||
msgstr[1] "%s 바이트"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgstr "%s in %d 파일"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s in %d 파일"
|
||||
msgstr[1] "%s in %d 파일"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown tag on display format: "
|
||||
msgstr "출력 형식에 모르는 태그: "
|
||||
@ -3756,6 +3864,5 @@ msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?"
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "배경 프로세스:"
|
||||
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "상태: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status: %s"
|
||||
#~ msgstr "상태: %s"
|
||||
|
187
po/lt.po
187
po/lt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
@ -1501,6 +1501,135 @@ msgstr "Negalima vykdyti komandų nevietinėje failų sistemoje"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Aplinkoje jau vykdoma komanda "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "At&mesti"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Tik žodžius"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "At&bulai"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Skirti ABC nuo abc"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Įveskite ieškomą eilutę:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Paieška"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepavyko sukurti laikino komandų failo \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepavyko atverti paskirties failo „%s“ \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepavyko sukurti laikino komandų failo \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "&Vietinį"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "&Ignoruoti užraktą"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Kiti nustatymai "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Nustatymai "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Taisyti"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Įveskite eilutę: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pagalb"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Įrašy"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Keist"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Formuot."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Ieškot"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Eilutė"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Išeit"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Išeiti"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Failas buvo pakeistas, įrašyti išeinant? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
|
||||
|
||||
@ -1563,9 +1692,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Makrokomandų rekursija yra per gili"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Paieška"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr " Failas turi nuorodų. Atjungti prieš išsaugant? "
|
||||
|
||||
@ -1698,12 +1824,6 @@ msgstr " Pakeisti "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Atlikta %ld pakeitimų. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Išeiti"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Failas buvo pakeistas, įrašyti išeinant? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Neišeiti"
|
||||
|
||||
@ -1725,9 +1845,6 @@ msgstr " Iškirpti į krepšį "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Eiti į eilutę "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Įveskite eilutę: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Įrašyti bloką "
|
||||
|
||||
@ -1809,29 +1926,13 @@ msgstr " Paspauskite bet kurį klavišą: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Įvykdyti makrokomandą "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Tik žodžius"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "At&bulai"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Skirti ABC nuo abc"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Įveskite pakeitimo eilutę:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Įveskite ieškomą eilutę:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Rasti failą"
|
||||
@ -1854,9 +1955,6 @@ msgstr " Pakeisti su: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Patvirtinti pakeitimą "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "At&mesti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2170,12 +2268,6 @@ msgstr "Eilučių laužymas"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Nustatymai "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pagalb"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Įrašy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Apdorot."
|
||||
@ -2192,9 +2284,6 @@ msgstr "ButtonBar|Pagalb"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Įrašy"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Ieškot"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pagalb"
|
||||
@ -2203,9 +2292,6 @@ msgstr "ButtonBar|Pagalb"
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pagalb"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Išeit"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Įkelti sintaksės failą "
|
||||
|
||||
@ -3282,6 +3368,10 @@ msgstr "Įjungti/išj. skydus C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Palyginti aplankus "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Rodyti failą "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Išorinis skydelis"
|
||||
@ -3373,9 +3463,6 @@ msgstr "ButtonBar|Šešiol"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Rodyt"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Keist"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Šešiol"
|
||||
@ -3983,9 +4070,6 @@ msgstr "Foninis procesas:"
|
||||
#~ msgid " Invalid address "
|
||||
#~ msgstr " Neteisingas adresas "
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Eilutė"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: %s"
|
||||
#~ msgstr "Failas: %s"
|
||||
|
||||
@ -4132,9 +4216,6 @@ msgstr "Foninis procesas:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Komanda "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Nustatymai "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuityvus"
|
||||
|
||||
|
181
po/lv.po
181
po/lv.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
@ -1510,6 +1510,132 @@ msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietējām failsistēmām"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Čaulā jau ir palaista komanda "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Atcelt"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Tikai veselus vārdus"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "at&Pakaļ"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Meklēt"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Formatēt"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Citas opcijas"
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Opcijas "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Rediģēt"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Ievadīet līniju: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Iziet"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
|
||||
@ -1575,9 +1701,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Meklēt"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1715,12 +1838,6 @@ msgstr " Aizvietot "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld aizstāšanas režīms. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Iziet"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Atcelt iziešanu"
|
||||
@ -1744,9 +1861,6 @@ msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Iet uz līniju "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Ievadīet līniju: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Saglabāt Bloku "
|
||||
|
||||
@ -1832,29 +1946,13 @@ msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Palaist Makro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Tikai veselus vārdus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "at&Pakaļ"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Atrast Failu"
|
||||
@ -1877,9 +1975,6 @@ msgstr " Aizvietot ar: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Apstirpināt aizvietošanu "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Atcelt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2190,12 +2285,6 @@ msgstr "Iekļaušanas režīms"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Redaktora opcijas "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2208,18 +2297,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Ielādēt sintakses failu "
|
||||
|
||||
@ -3296,6 +3379,10 @@ msgstr "ieslēgt/izslēgt &Paneļus C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Salīdzināt direktorijas "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Skatīt failu "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Ārējā panelēšana"
|
||||
@ -3388,9 +3475,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4124,9 +4208,6 @@ msgstr "Fona process:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Komanda "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Opcijas "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitīvi"
|
||||
|
||||
|
181
po/mn.po
181
po/mn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
@ -1505,6 +1505,132 @@ msgstr " Локал бус файл систем дэх командуудыг
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " shell коммандыг аль хэдийнэ биелүүлж байна "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Хаах"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Зөвхөн &бүтэн үгнүүд"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Буцах"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Хайх үгээ оруул:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Хайх"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Түр зуурын командын файлыг үүсгэж чадсангүй \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Заагдсан файлыг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Түр зуурын командын файлыг үүсгэж чадсангүй \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Бусад тохиргоонууд "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Тохируулга "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Засах"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " мөрийн дугаарын оруул: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Гарах"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл засварлагдсан байна, Хадгалж гарах уу? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй"
|
||||
|
||||
@ -1569,9 +1695,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Хайх"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1706,12 +1829,6 @@ msgstr " Солих "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld нь солигдсон байна"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Гарах"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл засварлагдсан байна, Хадгалж гарах уу? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Болих гарах"
|
||||
@ -1735,9 +1852,6 @@ msgstr " Буфер руу зөөх"
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " мөр рүү очих "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " мөрийн дугаарын оруул: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Блокыг хадгалах "
|
||||
|
||||
@ -1824,29 +1938,13 @@ msgstr " Дурын товч дарна уу: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Макрог гүйцэтгэх "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Зөвхөн &бүтэн үгнүүд"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох М *"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Буцах"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Солигдох текстийг оруул: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Хайх үгээ оруул:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Файл хайх"
|
||||
@ -1869,9 +1967,6 @@ msgstr " Цуг солих: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Солихыг баталгаажуулах "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Хаах"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2181,12 +2276,6 @@ msgstr "Таслагч горим"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Засварлагчын тохиргоо "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2199,18 +2288,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " өгүүлбэрзүйн файлыг ачаалах "
|
||||
|
||||
@ -3284,6 +3367,10 @@ msgstr "&Панел шилжилт нээх/хаах C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Хавтасуудыг харьцуулах "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Файлыг харах "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Гадаад панелиз хийх"
|
||||
@ -3374,9 +3461,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4112,9 +4196,6 @@ msgstr "Арын процесс:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Команд "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Тохируулга "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Мэдрэмж"
|
||||
|
||||
|
181
po/nb.po
181
po/nb.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 14:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@ -1503,6 +1503,132 @@ msgstr " Kan ikke kjøre kommandoer på ikke-lokale filsystemer"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Skallet kjører allerede en kommando "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Forkast"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Kun hele ord"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Bakover"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "skill mellom &store/små tegn"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn søkestreng:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan ikke opprette midlertidig kommandofil \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan ikke opprette målfilen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan ikke opprette midlertidig kommandofil \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Andre alternativer "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Alternativer "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Rediger"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Skriv inn linje: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Slutt"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Filen ble endret, Lagre ved avslutting? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
|
||||
@ -1568,9 +1694,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "For dyp rekursjon i makro"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1705,12 +1828,6 @@ msgstr " Erstatt "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld erstatninger utført. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Slutt"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Filen ble endret, Lagre ved avslutting? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Avbryt avslutt"
|
||||
@ -1734,9 +1851,6 @@ msgstr " Klipp ut til utklippstavlen "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Gå til linje "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Skriv inn linje: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Lagre blokk "
|
||||
|
||||
@ -1821,29 +1935,13 @@ msgstr " Trykk en tast: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Kjør makro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Kun hele ord"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "reverser valg M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Bakover"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "skill mellom &store/små tegn"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn erstatningsstreng:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn søkestreng:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Finn fil"
|
||||
@ -1866,9 +1964,6 @@ msgstr " Erstatt med: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Bekreft erstatt "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Forkast"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2179,12 +2274,6 @@ msgstr "Brytningsmodus"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Alternativer for redigerer "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2197,18 +2286,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Les syntaksfil "
|
||||
|
||||
@ -3281,6 +3364,10 @@ msgstr "slå paneler på/av C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Sammenlign kataloger "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Se på fil "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Eksternt panel"
|
||||
@ -3372,9 +3459,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4106,9 +4190,6 @@ msgstr "Bakgrunnsprosess:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Kommando "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Alternativer "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitiv"
|
||||
|
||||
|
182
po/nl.po
182
po/nl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-09\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Pol <mpol@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -1483,6 +1483,134 @@ msgstr " U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " De shell voert al een opdracht uit "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Verwerp"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Alle karaktersets"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Hele &Woorden"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Terug"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Hoofd/Kleine-letters"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Geef de zoekstring:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan geen tijdelijk opdrachtenbestand maken \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan geen tijdelijk opdrachtenbestand maken \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Normaal"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "Negeer vergrendel&Ing"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Overige opties "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "&Opties"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Be&Werk"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Geef regelnummer: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Opsln"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Bewerk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "Vergeet"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Zoek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Regel"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Afsltn"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsltn"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
|
||||
|
||||
@ -1545,9 +1673,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr " Bestand heeft harde links. Verwijderen voor het opslaan? "
|
||||
|
||||
@ -1677,12 +1802,6 @@ msgstr " Vervangen "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsltn"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Annuleer afsluiten"
|
||||
|
||||
@ -1704,9 +1823,6 @@ msgstr " Knippen naar prikbord "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Ga naar regel "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Geef regelnummer: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Opslaan blok "
|
||||
|
||||
@ -1788,27 +1904,12 @@ msgstr " Druk een toets: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Macro uitvoeren "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Alle karaktersets"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Hele &Woorden"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "In se&Lectie"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Terug"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Hoofd/Kleine-letters"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Geef de vervangende string:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Geef de zoekstring:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "&Vind allemaal"
|
||||
|
||||
@ -1830,9 +1931,6 @@ msgstr " Vervangen door: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Vervanging bevestigen "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Verwerp"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2111,12 +2209,6 @@ msgstr "Woordafbrekingsmodus"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Editoropties "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Help"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Opsln"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "Markr"
|
||||
|
||||
@ -2129,18 +2221,12 @@ msgstr "Kopie"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "Verplts"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Zoek"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "Verwder"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Afsltn"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Laad syntaxbestand "
|
||||
|
||||
@ -3189,6 +3275,10 @@ msgstr "Vensters &Aan/uit"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "&Mappen vergelijken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Toon bestand "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "&Plaats in extern venster"
|
||||
|
||||
@ -3268,9 +3358,6 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Bekijk"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Bewerk"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "Hernoem"
|
||||
|
||||
@ -3864,9 +3951,6 @@ msgstr "Achtergrondproces:"
|
||||
#~ msgid " Goto Address "
|
||||
#~ msgstr " Ga naar adres "
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Regel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: %s"
|
||||
#~ msgstr "Bestand: %s"
|
||||
|
||||
|
179
po/pl.po
179
po/pl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 18:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@ -1472,6 +1472,134 @@ msgstr " Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Powłoka wykonuje już polecenie "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Porzuć"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Wszystkie zest. znaków"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Całe słowa"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Wstecz"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Rozróż. wielkości"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Proszę podać wyszukiwany napis:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nie można utworzyć pliku docelowego \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Normalny"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "Z&ignoruj blokadę"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Inne opcje "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "&Opcje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "&Edycja"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Proszę podać wiersz: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Edycja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "Porzuć"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Idź do"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Kończ"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Plik został zmodyfikowany. Zapisać przed zakończeniem?"
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
||||
|
||||
@ -1534,9 +1662,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Rekurencja makr jest za głeboka"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr " Plik posiada twarde dowiązania. Odłączył przez zapisaniem? "
|
||||
|
||||
@ -1666,12 +1791,6 @@ msgstr " Zastąp "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Wykonano %ld zastąpień. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Plik został zmodyfikowany. Zapisać przed zakończeniem?"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "N&ie zamykaj"
|
||||
|
||||
@ -1693,9 +1812,6 @@ msgstr " Wytnij do schowka "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Przejdź do wiersza "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Proszę podać wiersz: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Zapisz blok "
|
||||
|
||||
@ -1779,27 +1895,12 @@ msgstr " Naciśnij dowolny klawisz: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Wykonaj makro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Wszystkie zest. znaków"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Całe słowa"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "W wy&branych"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Wstecz"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Rozróż. wielkości"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Proszę podać zastępujący napis:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Proszę podać wyszukiwany napis:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "&Znajdź wszystkie"
|
||||
|
||||
@ -1821,9 +1922,6 @@ msgstr " Zastąp napisem: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Potwierdź zastąpienie "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Porzuć"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2083,12 +2181,6 @@ msgstr "Tryb zawijania"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Opcje edytora "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "Zazncz"
|
||||
|
||||
@ -2101,18 +2193,12 @@ msgstr "Kopiuj"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "Przen"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "WDół"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Kończ"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Wczytaj plik składni "
|
||||
|
||||
@ -3162,6 +3248,10 @@ msgstr "Prz&ełącz wyświetlanie paneli"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "P&orównanie katalogów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Podgląd pliku "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Panele ze&wnętrzne"
|
||||
|
||||
@ -3242,9 +3332,6 @@ msgstr "Menu"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Podgld"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Edycja"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "Przen"
|
||||
|
||||
|
181
po/pt.po
181
po/pt.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1511,6 +1511,132 @@ msgstr " Não pode executar comandos em sistemas de ficheiros não-locais"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " O terminal já se encontra a executar um comando "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fechar"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Apenas palavras inteiras"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Para trás"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Sensível à capitalização"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduza expressão de procura:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Incapaz de criar ficheiro temporário de comando \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Incapaz de criar ficheiro temporário de comando \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Formatar"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Outras opções "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Opções "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Introduza linha: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Incapaz de mudar de directório"
|
||||
@ -1576,9 +1702,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1714,12 +1837,6 @@ msgstr " Substituir "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld substituições efectuadas. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Cancelar sair"
|
||||
@ -1743,9 +1860,6 @@ msgstr " Cortar para área de transferência "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Ir para linha "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Introduza linha: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Gravar Bloco "
|
||||
|
||||
@ -1831,29 +1945,13 @@ msgstr " Primir qualquer tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Executar Macro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Apenas palavras inteiras"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "reverter sele&cção M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Para trás"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Sensível à capitalização"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Introduza expressão de substituição:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduza expressão de procura:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Encontrar Ficheiro"
|
||||
@ -1876,9 +1974,6 @@ msgstr " Substituir por: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmar substituição "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Fechar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2189,12 +2284,6 @@ msgstr "Modo de quebra"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Opções de editor "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2207,18 +2296,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Ler ficheiro de sintaxe "
|
||||
|
||||
@ -3293,6 +3376,10 @@ msgstr "ligar/desligar &Paineis C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Comparar directórios "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Ver ficheiro "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Paineis externos"
|
||||
@ -3384,9 +3471,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4121,9 +4205,6 @@ msgstr "Processo de fundo:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Comando "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Opções "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitivo"
|
||||
|
||||
|
181
po/pt_BR.po
181
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@ -1523,6 +1523,132 @@ msgstr " Não é possível executar comandos em um sistema de arquivos remoto"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " O interpretador de comandos já está executando um comando"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Dispensar"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Somente palavras inteiras"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Para trás"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensível à &Caixa Alta ou Baixa"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "Digite a expressão a ser pesquisada:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível criar arquivo de comando temporário \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Impossível criar arquivo de destino \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível criar arquivo de comando temporário \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Formatar"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Outras opções "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Opções "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr "Informe a linha: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?"
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr " Impossível mudar de diretório"
|
||||
@ -1591,9 +1717,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1733,12 +1856,6 @@ msgstr " Substituir "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld substituições feitas "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr " Cancelar a saída "
|
||||
@ -1762,9 +1879,6 @@ msgstr " Corta para a área de transferência "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Ir Para a linha "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr "Informe a linha: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Salvar Bloco "
|
||||
|
||||
@ -1852,29 +1966,13 @@ msgstr " Pressione qualquer tecla: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Executar Macro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Somente palavras inteiras"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Seleçã&O reversa M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Para trás"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensível à &Caixa Alta ou Baixa"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "Digite a expressão de substituição:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr "Digite a expressão a ser pesquisada:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Procurar arquivo"
|
||||
@ -1897,9 +1995,6 @@ msgstr " Substituir com: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirme substituição "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Dispensar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2213,12 +2308,6 @@ msgstr "Modo Empacotado"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Opções do editor "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2231,18 +2320,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Carregar arquivo de sintaxe "
|
||||
|
||||
@ -3318,6 +3401,10 @@ msgstr "&Paineis Ligados/Desligados"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Comparar diretórios"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Ver arquivo "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Painéis externos"
|
||||
@ -3409,9 +3496,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4159,9 +4243,6 @@ msgstr "Processo em segundo plano:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Comando "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Opções "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitivo"
|
||||
|
||||
|
181
po/ro.po
181
po/ro.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1502,6 +1502,132 @@ msgstr " Nu puteţi executa comenzi pe sisteme de fişiere non-locale "
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Shell-ul deja execută o altă comandă "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Închide"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Doar cuvinte întregi "
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "în sens &Invers "
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "nu ignora &Majusculele"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduceţi şirul căutat:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Caută"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nu pot crea un fişier temporar de comenzi \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nu pot crea fişierul ţintă \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nu pot crea un fişier temporar de comenzi \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Alte opţiuni "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Opţiuni "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editare"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Introduceţi numărul liniei: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ieşi"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Fişierul a fost modificat. Salvez la ieşire? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nu pot citi conţinutul directorului"
|
||||
|
||||
@ -1566,9 +1692,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Recursivitatea macro este prea mare"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Caută"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1703,12 +1826,6 @@ msgstr " Înlocuieşte "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld înlocuiri efectuate. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ieşi"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Fişierul a fost modificat. Salvez la ieşire? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Anulez ieşirea"
|
||||
@ -1732,9 +1849,6 @@ msgstr " Taie şi pune în clipboard "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Du-te la linia "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Introduceţi numărul liniei: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Salvează blocul "
|
||||
|
||||
@ -1819,29 +1933,13 @@ msgstr " Apăsaţi o tastă: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Execută Combinaţia "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Doar cuvinte întregi "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "inversează selec&Ţia M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "în sens &Invers "
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "nu ignora &Majusculele"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Introduceţi şirul de înlocuire:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Introduceţi şirul căutat:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Caut fişier"
|
||||
@ -1864,9 +1962,6 @@ msgstr " Înlocuieşte cu: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmă înlocuirea"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Închide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2176,12 +2271,6 @@ msgstr "Mod de aranjare"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Opţiuni ale editorului "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2194,18 +2283,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Încarcă fişierul de sintaxă "
|
||||
|
||||
@ -3277,6 +3360,10 @@ msgstr "acti&Vează/dezactivează panourile C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Compar directoarele "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Vizualizare fişier "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Panelare externă"
|
||||
@ -3369,9 +3456,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4108,9 +4192,6 @@ msgstr "Procese în fundal:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Comenzi "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Opţiuni "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitivă"
|
||||
|
||||
|
179
po/ru.po
179
po/ru.po
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1483,6 +1483,134 @@ msgstr " Невозможно выполнять команды на не лок
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Интерпретатор занят выполнением команды "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Закрыть"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Все кодировки"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Слово целиком"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Введите строку для поиска:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Невозможно создать временный командный файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Невозможно создать целевой файл \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Невозможно создать временный командный файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Обычный"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "Игнорировать замок"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Прочие настройки "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "&Настройки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "&Правка"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Введите номер строки: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Помощь"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Правка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "Забыть"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Перейти"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл был изменен, сохранить при выходе? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Невозможно прочесть содержимое каталога"
|
||||
|
||||
@ -1545,9 +1673,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Слишком глубокая рекурсия макросов"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr " Файл имеет жесткие ссылки. Отсоединить перед сохранением? "
|
||||
|
||||
@ -1677,12 +1802,6 @@ msgstr " Заменить "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Осуществлено подстановок: %ld "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл был изменен, сохранить при выходе? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Прервать выход"
|
||||
|
||||
@ -1704,9 +1823,6 @@ msgstr " Вырезать в буфер "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Перейти к строке "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Введите номер строки: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Сохранить блок "
|
||||
|
||||
@ -1788,27 +1904,12 @@ msgstr " Нажмите любую клавишу: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Выполнить макрос "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Все кодировки"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Слово целиком"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "В вы&деленном"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Учет ре&гистра"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Введите текст для замены: "
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Введите строку для поиска:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "На&йти всё"
|
||||
|
||||
@ -1830,9 +1931,6 @@ msgstr " Заменить на: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Подтвердить замену "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Закрыть"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2092,12 +2190,6 @@ msgstr "Режим переноса строк"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Настройки редактора "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Помощь"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "Блок"
|
||||
|
||||
@ -2110,18 +2202,12 @@ msgstr "Копия"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "Переместить"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "МенюMC"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Загрузить файл синтаксиса "
|
||||
|
||||
@ -3173,6 +3259,10 @@ msgstr "&Отключить панели"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "&Сравнить каталоги"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Просмотр файла "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "В&нешняя панелизация"
|
||||
|
||||
@ -3253,9 +3343,6 @@ msgstr "Меню"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Просмотр"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Правка"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "Перенос"
|
||||
|
||||
|
185
po/sk.po
185
po/sk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 12:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -1477,6 +1477,134 @@ msgstr " Nemôžete spustiť príkazy na nelokálnych súborových systémoch"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Shell už spustil príkaz "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmietnuť"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Všetky znakové sady"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Celé slová"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Späť"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Citlivý na veľkosť"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Zadajte reťazec pre hľadanie:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hľadať"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepodarilo sa vytvoriť dočasný príkazový súbor \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepodarilo sa vytvoriť cieľový súbor \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepodarilo sa vytvoriť dočasný príkazový súbor \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Normálny"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "&Ignorovať zámok"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Ďalšie voľby "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Voľby "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "&Upraviť"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Zadajte riadok: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Uložiť"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Upravi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Zabudn"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Hľad"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Riadok"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Skončiť"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Súbor bol zmenený, uložiť a skončiť? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
|
||||
|
||||
@ -1539,9 +1667,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Rekurzia makra je príliš hlboká"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hľadať"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr " Súbor má pevné odkazy. Odpojiť pred uložením? "
|
||||
|
||||
@ -1671,12 +1796,6 @@ msgstr " Nahradiť "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld náhrad urobených. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Skončiť"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Súbor bol zmenený, uložiť a skončiť? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Zrušiť ukončenie"
|
||||
|
||||
@ -1698,9 +1817,6 @@ msgstr " Vystrihnúť do schránky "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Prejsť na riadok "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Zadajte riadok: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Uložiť blok "
|
||||
|
||||
@ -1783,27 +1899,12 @@ msgstr " Stlačte ľubovoľný kláves: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Spustiť makro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Všetky znakové sady"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Celé slová"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "&Vo výbere"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Späť"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Citlivý na veľkosť"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Zadajte reťazec pre nahradenie:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Zadajte reťazec pre hľadanie:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "&Nájsť všetky"
|
||||
|
||||
@ -1825,9 +1926,6 @@ msgstr " Nahradiť s: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Potvrdiť nahradenie "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmietnuť"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2106,12 +2204,6 @@ msgstr "Zalamovanie riadkov"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Nastavenie editora "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Uložiť"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Označ"
|
||||
|
||||
@ -2124,18 +2216,12 @@ msgstr "ButtonBar|Kopír"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Presu"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Hľad"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Zmaza"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "ButtonBar|H.menu"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Načítať súbor so syntaxou "
|
||||
|
||||
@ -3185,6 +3271,10 @@ msgstr "&Panely zap./vyp."
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "&Porovnanie adresárov "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Prezrieť si súbor "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Panelizovať e&Xterným"
|
||||
|
||||
@ -3265,9 +3355,6 @@ msgstr "ButtonBar|Menu"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Zobraz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Upravi"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "ButtonBar|PremPres"
|
||||
|
||||
@ -3865,9 +3952,6 @@ msgstr "Proces v pozadí:"
|
||||
#~ msgid " Invalid address "
|
||||
#~ msgstr " Neplatná adresa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "ButtonBar|Riadok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: %s"
|
||||
#~ msgstr "Súbor: %s"
|
||||
|
||||
@ -4025,9 +4109,6 @@ msgstr "Proces v pozadí:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Príkaz "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Voľby "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitívne"
|
||||
|
||||
|
181
po/sl.po
181
po/sl.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
@ -1500,6 +1500,132 @@ msgstr " Ukaze lahko izvršujete le na krajevnih datotečnih sistemih"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Lupina že izvaja ukaz "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Opusti"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Le cele besede"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Nazaj"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "ra&Zlikuj velike in male črke"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Vnesite niz za iskanje:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne morem ustvariti začasne ukazne datoteke \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne morem ustvariti ciljne datoteke \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ne morem ustvariti začasne ukazne datoteke \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Oblikuj izpis"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Ostale nastavitve "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Možnosti "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Uredi"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Vpiši vrstico: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Končaj"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Datoteka je bila spremenjena. Shranim ob izhodu? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
|
||||
|
||||
@ -1565,9 +1691,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1702,12 +1825,6 @@ msgstr " Zamenjaj "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " storjenih je bilo %ld zamenjav. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Končaj"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Datoteka je bila spremenjena. Shranim ob izhodu? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Prekliči izhod"
|
||||
@ -1731,9 +1848,6 @@ msgstr " Izreži in postavi na odložišče "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Pojdi v vrstico "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Vpiši vrstico: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Shrani blok "
|
||||
|
||||
@ -1819,29 +1933,13 @@ msgstr " Pritisni tipko: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Izvedi makro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Le cele besede"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "obrni iz&Biro M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Nazaj"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "ra&Zlikuj velike in male črke"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Vnesite nadomestni niz:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Vnesite niz za iskanje:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Poišči datoteko"
|
||||
@ -1864,9 +1962,6 @@ msgstr " Zamenjaj z: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Potrdi zamenjavo"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Opusti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2176,12 +2271,6 @@ msgstr "Način zavijanja"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Možnosti urejevalnika"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2194,18 +2283,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Naloži datoteko s sintakso"
|
||||
|
||||
@ -3280,6 +3363,10 @@ msgstr "v/izklopi &Pulta C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Primerjaj imenike "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Pogled datoteke"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "V pult od zunaj"
|
||||
@ -3371,9 +3458,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4110,9 +4194,6 @@ msgstr "Proces v ozadju:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Ukaz "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Možnosti "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitiven"
|
||||
|
||||
|
182
po/sr.po
182
po/sr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 18:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) <mr99164@alas.matf.bg.ac."
|
||||
"yu>\n"
|
||||
@ -1501,6 +1501,133 @@ msgstr " Не могу да извршавам наредбе на не-лок.
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Љуска већ извршава наредбу "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Отпусти"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Само &целе речи"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Уна&зад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "разл. &Вел./мала слова"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Унесите ниску претраге:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не могу да створим привремену датотеку наредби \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не могу да створим одредишну датотеку `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не могу да створим привремену датотеку наредби \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "З&анемари катанац"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Други избори "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Избори "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Уреди"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Унесите број реда: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Заврши"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Датотека је измењена, да сачувам при излазу? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Не могу да учитам садржај директоријума"
|
||||
|
||||
@ -1565,9 +1692,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Ниво рекурзије макроа је превисок"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1702,12 +1826,6 @@ msgstr " Замена "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Извршено %ld замена. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Заврши"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Датотека је измењена, да сачувам при излазу? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Поништи завршетак"
|
||||
@ -1731,9 +1849,6 @@ msgstr " Исеци у прихватник "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Иди на ред "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Унесите број реда: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Сачувај блок "
|
||||
|
||||
@ -1815,29 +1930,13 @@ msgstr " Притисните било који тастер: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Изврши макро "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Само &целе речи"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "обрни из&Бор M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Уна&зад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "разл. &Вел./мала слова"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Унесите ниску замене:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Унесите ниску претраге:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Нађи датотеку"
|
||||
@ -1860,9 +1959,6 @@ msgstr " Замени са: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Потврда замене "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Отпусти"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2176,12 +2272,6 @@ msgstr "Прелом редова"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Избори уређивача "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2194,18 +2284,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Учитај датотеку синтаксе "
|
||||
|
||||
@ -3280,6 +3364,10 @@ msgstr "искључи/укључи &Окна C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Упореди директоријуме "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Прегледај датотеку "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Критеријум попуне окна"
|
||||
@ -3371,9 +3459,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4113,9 +4198,6 @@ msgstr "Позадински процес:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Наредба "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Избори "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Интуитивно"
|
||||
|
||||
|
187
po/sv.po
187
po/sv.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1519,6 +1519,135 @@ msgstr " Det går inte att exekvera kommandon på icke-lokala filsystem"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Skalet kör redan ett kommando "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Försvinn"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Endast &Hela ord"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Bakåt"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Skilj gemener/versaler"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Ange söksträng:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan inte skapa temporär kommandofil \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan inte skapa målfil \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan inte skapa temporär kommandofil \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Formera"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Andra inställningar "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Inställningar "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Redigera"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Ange radnummer: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
# får plats
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
# stämmer detta semantiskt i sammanhanget alltså?
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Filen har modifierats, spara och avsluta? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
|
||||
|
||||
@ -1583,9 +1712,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Makrorekursion är för djup"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1720,15 +1846,6 @@ msgstr " Ersätt "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld strängar ersattes. "
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
# får plats
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
# stämmer detta semantiskt i sammanhanget alltså?
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Filen har modifierats, spara och avsluta? "
|
||||
|
||||
# stämmer detta semantiskt i sammanhanget?
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
@ -1753,9 +1870,6 @@ msgstr " Klipp ut till klippbordet "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Gå till rad "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Ange radnummer: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Spara block "
|
||||
|
||||
@ -1841,29 +1955,13 @@ msgstr " Tryck valfri tangent:"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Kör makro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Endast &Hela ord"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "omvänt &Urval M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Bakåt"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "&Skilj gemener/versaler"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Ange ersättningssträng:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Ange söksträng:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Sök Fil"
|
||||
@ -1886,9 +1984,6 @@ msgstr " Ersätt med: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Bekräfta ersättningar "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Försvinn"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2201,12 +2296,6 @@ msgstr "Automatisk radbrytning"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Redigeraralternativ "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2219,18 +2308,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Ladda syntaxfil "
|
||||
|
||||
@ -3315,6 +3398,10 @@ msgstr "&Paneler av/på C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Jämför kataloger "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Visa fil "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Extern panelisering"
|
||||
@ -3407,9 +3494,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4157,9 +4241,6 @@ msgstr "Bakgrundsprocess:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Kommando "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Inställningar "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitiv"
|
||||
|
||||
|
170
po/ta.po
170
po/ta.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
@ -1403,6 +1403,125 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&பின்னோக்கம்"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "தேடு"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "&இல்லை"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " விருப்பங்கள் "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " விருப்பங்கள் "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "பதிப்பு"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1466,9 +1585,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "தேடு"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1603,12 +1719,6 @@ msgstr " மாற்று "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
|
||||
@ -1632,9 +1742,6 @@ msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்ட
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " வாிசைக்குப் போ "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " தொகுதியை சேமி "
|
||||
|
||||
@ -1718,27 +1825,12 @@ msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&பின்னோக்கம்"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1760,9 +1852,6 @@ msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2064,12 +2153,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2082,18 +2165,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3056,6 +3133,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr "இதை வைத்து திற..."
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3135,9 +3216,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
181
po/tr.po
181
po/tr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -1511,6 +1511,132 @@ msgstr " Yerel dosya sistemi dışında komut çalıştırılamaz"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Kabukta halen bir komut etkin "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Bırak"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Sadece tam kelimeler"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Geriye doğru"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Harf büyüklüğüne &Duyarlı"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Aranacak metni girin:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" hedef dosyası oluşturulamıyor \n"
|
||||
" %sw"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Biçim"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Diğer ayarlar "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Seçenekler "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Düzenle"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Satırı girin: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çık"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Dizin değiştirilemedi"
|
||||
@ -1576,9 +1702,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1716,12 +1839,6 @@ msgstr " Değiştir"
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld yerleştirme yapıldı. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çık"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Çıkışı durdur"
|
||||
@ -1745,9 +1862,6 @@ msgstr " Panoya kes "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Satıra git "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Satırı girin: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Bloku kaydet "
|
||||
|
||||
@ -1833,29 +1947,13 @@ msgstr " Bir tuşa basınız: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Macro'yu çalıştır "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Sadece tam kelimeler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Geriye doğru"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Harf büyüklüğüne &Duyarlı"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Yerleştirilecek metni verin:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Aranacak metni girin:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Dosyayı bul"
|
||||
@ -1878,9 +1976,6 @@ msgstr " Bununla değiştir: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Yer değişikliğini onaylat "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Bırak"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2191,12 +2286,6 @@ msgstr "Sarmalama kipi"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Düzenleyici seçenekleri "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2209,18 +2298,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Sözdizimi dosyasını yükle "
|
||||
|
||||
@ -3293,6 +3376,10 @@ msgstr "&Panelleri kapat/aç C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Dizinleri karşılaştır"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Dosyayı göster "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Dış panelleme"
|
||||
@ -3385,9 +3472,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4119,9 +4203,6 @@ msgstr "Artalan işlemi:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Komut "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Seçenekler "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Geleneksel"
|
||||
|
||||
|
228
po/uk.po
228
po/uk.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 19:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: uk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@ -943,7 +943,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за змовчуванням\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за "
|
||||
"змовчуванням\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключі:\n"
|
||||
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
@ -1057,8 +1058,7 @@ msgstr "Порядок сортування"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Підтвердження"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. 2
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr "Confirmation|Очистка історії"
|
||||
@ -1475,6 +1475,134 @@ msgstr " Ви не можете виконувати команди на нел
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Інтерпретатор вже зайнятий виконанням команди "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Закрити"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Усі кодування"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Цілі слова"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Hазад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Вра&xування регістру"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Введіть рядок для пошуку:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не вдається створити тимчасовий командний файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не вдається створити цільовий файл \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не вдається створити тимчасовий командний файл \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "Нормальний"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "Ігнорувати замок"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Інші параметри "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Параметри "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редагувати"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Введіть номер рядка: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Допомога"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Зберегти"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Редагувати"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Забути"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Пошук"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Нижня панель|Рядок"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Вихід"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл було змінено, зберегти при виході? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
|
||||
|
||||
@ -1537,9 +1665,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Занадто глибока рекурсія макросів"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr "Файл має жорстке посилання. Відкріпити перед зберіганням?"
|
||||
|
||||
@ -1670,12 +1795,6 @@ msgstr " Замінити "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " Виконано %ld замін. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Файл було змінено, зберегти при виході? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Не виходити"
|
||||
|
||||
@ -1697,9 +1816,6 @@ msgstr " Вирізати у буфер "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Перейти на рядок "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Введіть номер рядка: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Зберегти блок "
|
||||
|
||||
@ -1781,27 +1897,12 @@ msgstr " Натисніть будь яку клавішу: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Виконати макрос "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "Усі кодування"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Цілі слова"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "У виділенні"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Hазад"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Вра&xування регістру"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Введіть рядок для заміни:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Введіть рядок для пошуку:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Знайти все"
|
||||
|
||||
@ -1823,9 +1924,6 @@ msgstr " Замінити на: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Підтвердити заміну "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Закрити"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2085,12 +2183,6 @@ msgstr "Режим переносу"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Параметри редактора "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Допомога"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Зберегти"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Відмітити"
|
||||
|
||||
@ -2103,18 +2195,12 @@ msgstr "ButtonBar|Копіювати"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Перемістити"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Пошук"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Меню"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Вихід"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Завантажити синтаксичний файл "
|
||||
|
||||
@ -2165,16 +2251,26 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr "%s%s помилка файлу "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
|
||||
"встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " помилка файлу ~/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з %smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з "
|
||||
"%smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "DialogTitle|Копіювання"
|
||||
@ -2201,7 +2297,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові системи:\n"
|
||||
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові "
|
||||
"системи:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено "
|
||||
|
||||
@ -2849,8 +2946,10 @@ msgstr " Завантаження довідника "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
@ -3154,6 +3253,10 @@ msgstr "&Сховати/показати панелі"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "Порівняти каталоги"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Перегляд файлу "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Зовнішня панелізація"
|
||||
|
||||
@ -3234,9 +3337,6 @@ msgstr "ButtonBar|Меню"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Вид"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Редагувати"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Переміст."
|
||||
|
||||
@ -3348,7 +3448,8 @@ msgid " Enter command label: "
|
||||
msgstr " Введіть мітку команди: "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
||||
msgstr " Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
|
||||
|
||||
msgid "Find rejects after patching"
|
||||
msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
|
||||
@ -3829,9 +3930,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
#~ msgid " Invalid address "
|
||||
#~ msgstr " Невірна адреса"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Нижня панель|Рядок"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: %s"
|
||||
#~ msgstr "Файл: %s"
|
||||
|
||||
@ -3987,9 +4085,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Команда "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Параметри "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Інтуїтивна"
|
||||
|
||||
@ -4266,8 +4361,11 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
#~ msgstr " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "
|
||||
|
187
po/vi.po
187
po/vi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:20+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -1501,6 +1501,135 @@ msgstr " Chỉ có thể thực hiện câu lệnh trên hệ thống tập tin
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " shell đang chạy một câu lệnh"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Đó&ng"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Chỉ những từ đầy đủ"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Tìm ngược lại"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "có tính &Kiểu chữ"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Nhập chuỗi tìm kiếm:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Không tạo được tập tin câu lệnh tạm thời\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Không tạo được tập tin đích \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Không tạo được tập tin câu lệnh tạm thời\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "&Nội bộ máy"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "&Lời đi khóa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Cấu hình khác "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Tùy chọn "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Soạn "
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr "Hãy nhập số thứ tự dòng: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Trợ giúp"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Lưu"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Sửa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "Định dạng"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Dòng"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Thoát"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Thoát"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr "Tập tin đã thay đổi, ghi nhớ khi thoát? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Không đọc được nội dung thư mục"
|
||||
|
||||
@ -1563,9 +1692,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Đệ qui của macro quá sâu"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1698,12 +1824,6 @@ msgstr " Thay thế "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld thay thế được thực hiện. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Thoát"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr "Tập tin đã thay đổi, ghi nhớ khi thoát? "
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "&Dừng thoát"
|
||||
|
||||
@ -1725,9 +1845,6 @@ msgstr "Cắt vào bộ đệm "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr "Chuyển tới dòng "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr "Hãy nhập số thứ tự dòng: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr "Ghi nhớ khối "
|
||||
|
||||
@ -1810,29 +1927,13 @@ msgstr " Nhấn phím bất kỳ: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr "Thực hiện Macro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "&Chỉ những từ đầy đủ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Chọn ngược lạ&I M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Tìm ngược lại"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "có tính &Kiểu chữ"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Nhập chuỗi thay thế:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Nhập chuỗi tìm kiếm:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Tìm tập tin"
|
||||
@ -1855,9 +1956,6 @@ msgstr " Thay thế bằng: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Phê chuẩn thay thế "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "Đó&ng"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2171,12 +2269,6 @@ msgstr "Chế độ chuyển dòng"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Cấu hình trình soạn thảo "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Trợ giúp"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "Lưu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "Phân tích"
|
||||
@ -2193,9 +2285,6 @@ msgstr "Trợ giúp"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "Lưu"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "Trợ giúp"
|
||||
@ -2204,9 +2293,6 @@ msgstr "Trợ giúp"
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "Trợ giúp"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Thoát"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Nạp tập tin cú pháp "
|
||||
|
||||
@ -3284,6 +3370,10 @@ msgstr "&Bật/tắt bảng C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " So sánh thư mục "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Xem tập tin "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Bảng ngoài"
|
||||
@ -3376,9 +3466,6 @@ msgstr "Hex"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "Xem"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Sửa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
@ -3987,9 +4074,6 @@ msgstr "Tiến trình nền sau:"
|
||||
#~ msgid " Invalid address "
|
||||
#~ msgstr " Mật khẩu không đúng "
|
||||
|
||||
#~ msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
#~ msgstr "Dòng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: %s"
|
||||
#~ msgstr "Tập tin: %s"
|
||||
|
||||
@ -4136,9 +4220,6 @@ msgstr "Tiến trình nền sau:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Câu lệnh "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Tùy chọn "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "T&rực giác"
|
||||
|
||||
|
181
po/wa.po
181
po/wa.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Wallon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
@ -1467,6 +1467,132 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Rinoncî"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Rén &ki des mots etirs"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "È&n erî"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Grandès <> ptitès letes"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cweri"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "&Locå"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Ôtès tchûzes "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " Tchûzes "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Aspougnî"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Diner roye: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Cwiter"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
|
||||
@ -1532,9 +1658,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cweri"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1673,12 +1796,6 @@ msgstr " Mete el plaece "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Cwiter"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Rinoncî a moussî foû"
|
||||
@ -1702,9 +1819,6 @@ msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Potchî al roye "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Diner roye: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Schaper li blok "
|
||||
|
||||
@ -1792,29 +1906,13 @@ msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Enonder Macro "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Rén &ki des mots etirs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "reverse selec&Tion M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "È&n erî"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Grandès <> ptitès letes"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Trover Fitchî"
|
||||
@ -1837,9 +1935,6 @@ msgstr " Mete çouchal el plaece: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Racertiner li discandje "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Rinoncî"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2150,12 +2245,6 @@ msgstr "Môde côpaedje di roye"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2168,18 +2257,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
|
||||
|
||||
@ -3258,6 +3341,10 @@ msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Rimete les ridants "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Loukî e fitchî "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Difoûtrins paneas"
|
||||
@ -3345,9 +3432,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4079,9 +4163,6 @@ msgstr "Porcessus di fond:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " Comande "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " Tchûzes "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "A sinti"
|
||||
|
||||
|
179
po/zh_CN.po
179
po/zh_CN.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 14:51+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jake Li <gnozil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
|
||||
@ -1469,6 +1469,134 @@ msgstr "您无法在非本地文件系统上执行命令"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr "Shell 正在运行一个命令 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "取消(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "所有字体集"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "仅整词(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "向上(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "大小写敏感(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " 输入查找字符串:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 无法创建临时命令文件 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 无法创建目标文件“%s” \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 无法创建临时命令文件 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "普通"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "忽略锁(&I)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " 其它选项 "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "选项(&O) "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "编辑(&E)"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " 输入行号:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|帮助"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|保存"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|编辑"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "ButtonBar|忘记"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|搜索"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "ButtonBar|跳转"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|退出"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " 文件被修改,保存并退出?"
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "无法读取目录内容"
|
||||
|
||||
@ -1531,9 +1659,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "宏递归层次太深"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr "文件有硬链接,保存文件前分离该链接吗?"
|
||||
|
||||
@ -1663,12 +1788,6 @@ msgstr " 替换 "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " 替换了 %ld 处。"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " 文件被修改,保存并退出?"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "取消退出(&C)"
|
||||
|
||||
@ -1690,9 +1809,6 @@ msgstr " 剪切到剪贴板 "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " 转到行 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " 输入行号:"
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " 保存块 "
|
||||
|
||||
@ -1774,27 +1890,12 @@ msgstr " 按下任意键:"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " 执行宏 "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "所有字体集"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "仅整词(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "在选择区域(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "向上(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "大小写敏感(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " 输入替换字符串:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " 输入查找字符串:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "查找全部(&F)"
|
||||
|
||||
@ -1816,9 +1917,6 @@ msgstr " 替换为:"
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " 确认替换 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "取消(&D)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2078,12 +2176,6 @@ msgstr "换行模式"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " 编辑器选项 "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|帮助"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|保存"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "ButtonBar|标记"
|
||||
|
||||
@ -2096,18 +2188,12 @@ msgstr "ButtonBar|复制"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "ButtonBar|移动"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|搜索"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "ButtonBar|删除"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "ButtonBar|菜单"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|退出"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " 载入语法文件 "
|
||||
|
||||
@ -3153,6 +3239,10 @@ msgstr "切换面板开/关(&P)"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "比较目录(&C)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " 查看文件 "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "外部面板(&X)"
|
||||
|
||||
@ -3232,9 +3322,6 @@ msgstr "ButtonBar|目录"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ButtonBar|显示"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|编辑"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "ButtonBar|更名或移动"
|
||||
|
||||
|
181
po/zh_TW.po
181
po/zh_TW.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.54a\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-27 03:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -1510,6 +1510,132 @@ msgstr " 不能在非本地端的檔案系統上執行指令 "
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " 此系統殼正在執行指令中 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr " 只匹配整個單字 "
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr " 向後 "
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "大小寫不同"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " 輸入要搜尋的字串: "
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 無法建立指令暫存檔 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 無法建立目標檔案 \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 無法建立指令暫存檔 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "格式"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " 其它選項 "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr " 選項 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "編輯"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " 輸入行號: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "結束"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " 檔案已經有更動過,在離開前先存檔? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "無法改變目錄"
|
||||
@ -1574,9 +1700,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1713,12 +1836,6 @@ msgstr " 替換 "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " 執行了 %ld 次替換。 "
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "結束"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " 檔案已經有更動過,在離開前先存檔? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "取消結束"
|
||||
@ -1742,9 +1859,6 @@ msgstr " 剪下到剪貼簿 "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " 跳至某行 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " 輸入行號: "
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " 儲存區塊 "
|
||||
|
||||
@ -1829,29 +1943,13 @@ msgstr " 按下任意鍵:"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " 執行巨集 "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr " 只匹配整個單字 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "反向選取 M-*"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr " 向後 "
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "大小寫不同"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " 輸入要替換的字串:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " 輸入要搜尋的字串: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "尋找檔案"
|
||||
@ -1874,9 +1972,6 @@ msgstr " 以此替換: "
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " 確定替換 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2188,12 +2283,6 @@ msgstr "換行模式"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " 編輯器選項 "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2206,18 +2295,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " 載入語法檔案 "
|
||||
|
||||
@ -3291,6 +3374,10 @@ msgstr "切換面板開關 C-o"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " 比較目錄 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " 檢視檔案 "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "外部面板化"
|
||||
@ -3382,9 +3469,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4118,9 +4202,6 @@ msgstr "背景程序:"
|
||||
#~ msgid " Command "
|
||||
#~ msgstr " 指令 "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Options "
|
||||
#~ msgstr " 選項 "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intuitive"
|
||||
#~ msgstr "Intuitive"
|
||||
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user