Regenerate for 4.6.0-pre2.
Этот коммит содержится в:
родитель
9ae2b513e4
Коммит
14e39c1f24
1966
po/az.po
1966
po/az.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1953
po/be.po
1953
po/be.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1950
po/bg.po
1950
po/bg.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1958
po/ca.po
1958
po/ca.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1945
po/cs.po
1945
po/cs.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1967
po/da.po
1967
po/da.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1968
po/de.po
1968
po/de.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1916
po/el.po
1916
po/el.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
275
po/es.po
275
po/es.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.6.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-26 16:58+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-26 16:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 17:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martэn <dmartina@excite.com\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "&Ignorar"
|
||||
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71
|
||||
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
|
||||
#: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
|
||||
#: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:362 src/option.c:145
|
||||
#: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
|
||||
#: src/wtools.c:398
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Aceptar"
|
||||
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Dejar copias->"
|
||||
#: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
|
||||
#: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
|
||||
#: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
|
||||
#: src/hotlist.c:906 src/layout.c:363 src/learn.c:60 src/option.c:146
|
||||
#: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
|
||||
#: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
@ -207,11 +207,11 @@ msgstr " El bloque es enorme, quiz
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "sєlo u&No"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2253 src/filegui.c:539
|
||||
#: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&Todos"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2190 src/filegui.c:227
|
||||
#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Saltar"
|
||||
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr " La cadena buscada no ha sido encontrada "
|
||||
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
|
||||
msgstr " %d coincidencias, %d marcadores colocados "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1418
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1419
|
||||
#: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
@ -317,13 +317,13 @@ msgstr " El archivo fue modificado.
|
||||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Cancelar salida"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1860 src/file.c:2252
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
|
||||
#: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1951
|
||||
#: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sэ"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1860 src/file.c:2252
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
|
||||
#: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1952
|
||||
#: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
|
||||
msgid "&No"
|
||||
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "&General..."
|
||||
msgid "&Save mode..."
|
||||
msgstr "&Modo de guardar..."
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:407 edit/editmenu.c:416 src/main.c:1075
|
||||
#: edit/editmenu.c:407 edit/editmenu.c:416 src/main.c:1076
|
||||
msgid "&Layout..."
|
||||
msgstr "&Presentaciєn..."
|
||||
|
||||
@ -723,8 +723,8 @@ msgstr "Emulaci
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Opciones del editor "
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1415
|
||||
#: src/screen.c:2177 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
|
||||
#: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1416
|
||||
#: src/screen.c:2178 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Marcar"
|
||||
msgid "Replac"
|
||||
msgstr "Reempl"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2181 src/tree.c:1034
|
||||
#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2182 src/tree.c:1034
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
@ -744,11 +744,11 @@ msgstr "Copiar"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2184
|
||||
#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2185
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1417
|
||||
#: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1418
|
||||
msgid "PullDn"
|
||||
msgstr "Men·"
|
||||
|
||||
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Procesos en 2║ plano"
|
||||
|
||||
#: src/background.c:275 src/file.c:2188
|
||||
#: src/background.c:275 src/file.c:2176
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Error en un proceso en 2║ plano"
|
||||
|
||||
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr " Imposible obtener una copia local de \"%s\" "
|
||||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||||
msgstr " Hay archivos marcados. ┐Quiere cambiar de directorio?"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:848 src/screen.c:1924
|
||||
#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:849 src/screen.c:1924
|
||||
msgid "Cannot change directory"
|
||||
msgstr "Imposible cambiar de directorio"
|
||||
|
||||
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Imposible copiar un enlace simbєlico cэclico \n"
|
||||
" \"%s\" "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:972 src/file.c:2022 src/tree.c:705
|
||||
#: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||||
@ -1956,23 +1956,23 @@ msgstr " aplicando la m
|
||||
msgid " to:"
|
||||
msgstr " a: "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1844
|
||||
#: src/file.c:1843
|
||||
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " бImposible operar sobre \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1914
|
||||
#: src/file.c:1907
|
||||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||||
msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2║ plano "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2190 src/view.c:476
|
||||
#: src/file.c:2178 src/view.c:476
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Reintentar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2191 src/file.c:2254 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
|
||||
#: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abortar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2243
|
||||
#: src/file.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr ""
|
||||
" El directorio no estс vacэo.\n"
|
||||
" ┐Desea borrarlo recursivamente? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2245
|
||||
#: src/file.c:2233
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||||
@ -1992,11 +1992,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Proceso en 2║ plano: El directorio no estс vacэo.\n"
|
||||
" ┐Desea borrarlo recursivamente? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2247
|
||||
#: src/file.c:2235
|
||||
msgid " Delete: "
|
||||
msgstr " Borrar: "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:537
|
||||
#: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
|
||||
msgid "Non&e"
|
||||
msgstr "nin&Guno"
|
||||
|
||||
@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "Archivos:"
|
||||
msgid "Content: "
|
||||
msgstr "Contenido: "
|
||||
|
||||
#: src/find.c:177 src/main.c:955 src/main.c:982
|
||||
#: src/find.c:177 src/main.c:956 src/main.c:983
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "сr&Bol"
|
||||
|
||||
@ -2449,7 +2449,8 @@ msgid "&Horizontal"
|
||||
msgstr "&Horizontal"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:164
|
||||
msgid "&Xterm hintbar"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Xterm window title"
|
||||
msgstr "sugerencias en &Xterm"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:165
|
||||
@ -2484,27 +2485,27 @@ msgstr "&Permisos"
|
||||
msgid "&File types"
|
||||
msgstr "&Tipos de archivos"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:364 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
|
||||
#: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Guardar"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:372
|
||||
#: src/layout.c:370
|
||||
msgid " Panel split "
|
||||
msgstr " Disposiciєn de paneles "
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:373
|
||||
#: src/layout.c:371
|
||||
msgid " Highlight... "
|
||||
msgstr " Resaltar... "
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:374 src/option.c:156
|
||||
#: src/layout.c:372 src/option.c:156
|
||||
msgid " Other options "
|
||||
msgstr " Otras opciones "
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:375
|
||||
#: src/layout.c:373
|
||||
msgid "output lines"
|
||||
msgstr "lэneas de salida"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:440
|
||||
#: src/layout.c:438
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Presentaciєn"
|
||||
|
||||
@ -2611,268 +2612,268 @@ msgstr " The Midnight Commander "
|
||||
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
||||
msgstr " ┐Desea realmente salir del Midnight Commander? "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:944
|
||||
#: src/main.c:945
|
||||
msgid " Listing format edit "
|
||||
msgstr " Ediciєn del formato de listado "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:944
|
||||
#: src/main.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " New mode is \"%s\" "
|
||||
msgstr " El nuevo modo es \"%s\" "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:952 src/main.c:979
|
||||
#: src/main.c:953 src/main.c:980
|
||||
msgid "&Listing mode..."
|
||||
msgstr "&Modo de listado..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:953 src/main.c:980
|
||||
#: src/main.c:954 src/main.c:981
|
||||
msgid "&Quick view C-x q"
|
||||
msgstr "&Vista rсpida C-x q"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:954 src/main.c:981
|
||||
#: src/main.c:955 src/main.c:982
|
||||
msgid "&Info C-x i"
|
||||
msgstr "&Informaciєn C-x i"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:957 src/main.c:984
|
||||
#: src/main.c:958 src/main.c:985
|
||||
msgid "&Sort order..."
|
||||
msgstr "&Ordenar..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:959 src/main.c:986
|
||||
#: src/main.c:960 src/main.c:987
|
||||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Filtro..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:963 src/main.c:990
|
||||
#: src/main.c:964 src/main.c:991
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "&Conexiєn por red..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:965 src/main.c:992
|
||||
#: src/main.c:966 src/main.c:993
|
||||
msgid "FT&P link..."
|
||||
msgstr "conexiєn por FT&P..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:966 src/main.c:993
|
||||
#: src/main.c:967 src/main.c:994
|
||||
msgid "S&hell link..."
|
||||
msgstr "conexiєn por s&Hell..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:968 src/main.c:995
|
||||
#: src/main.c:969 src/main.c:996
|
||||
msgid "SM&B link..."
|
||||
msgstr "conexiєn por &SMB..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:973 src/main.c:1000
|
||||
#: src/main.c:974 src/main.c:1001
|
||||
msgid "&Drive... M-d"
|
||||
msgstr "&Disco... M-d"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:975 src/main.c:1002
|
||||
#: src/main.c:976 src/main.c:1003
|
||||
msgid "&Rescan C-r"
|
||||
msgstr "actualiza&R C-r"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1006
|
||||
#: src/main.c:1007
|
||||
msgid "&User menu F2"
|
||||
msgstr "me&N· de usuario F2"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1007
|
||||
#: src/main.c:1008
|
||||
msgid "&View F3"
|
||||
msgstr "&Ver F3"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1008
|
||||
#: src/main.c:1009
|
||||
msgid "Vie&w file... "
|
||||
msgstr "ver arc&Hivo..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1009
|
||||
#: src/main.c:1010
|
||||
msgid "&Filtered view M-!"
|
||||
msgstr "ver archivo (con &Filtro)... M-!"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1010
|
||||
#: src/main.c:1011
|
||||
msgid "&Edit F4"
|
||||
msgstr "&Editar F4"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1011
|
||||
#: src/main.c:1012
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Copiar... F5"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1012
|
||||
#: src/main.c:1013
|
||||
msgid "c&Hmod C-x c"
|
||||
msgstr "cambiar &Permisos... C-x c"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1014
|
||||
#: src/main.c:1015
|
||||
msgid "&Link C-x l"
|
||||
msgstr "crear en&Lace... C-x l"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1015
|
||||
#: src/main.c:1016
|
||||
msgid "&SymLink C-x s"
|
||||
msgstr "crear enlace &Simbєlico... C-x s"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1016
|
||||
#: src/main.c:1017
|
||||
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
||||
msgstr "edi&Tar enlace simbєlico C-x C-s"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1017
|
||||
#: src/main.c:1018
|
||||
msgid "ch&Own C-x o"
|
||||
msgstr "cambiar dueё&O... C-x o"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1018
|
||||
#: src/main.c:1019
|
||||
msgid "&Advanced chown "
|
||||
msgstr "c&Ambiar dueёo y permisos..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1020
|
||||
#: src/main.c:1021
|
||||
msgid "&Rename/Move F6"
|
||||
msgstr "&Renombrar/mover... F6"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1021
|
||||
#: src/main.c:1022
|
||||
msgid "&Mkdir F7"
|
||||
msgstr "crear &Directorio... F7"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1022
|
||||
#: src/main.c:1023
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Borrar F8"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1023
|
||||
#: src/main.c:1024
|
||||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||||
msgstr "ca&Mbiar directorio... M-c"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1025
|
||||
#: src/main.c:1026
|
||||
msgid "select &Group M-+"
|
||||
msgstr "seleccionar &Grupo... M-+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1026
|
||||
#: src/main.c:1027
|
||||
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||||
msgstr "de-seleccionar gr&Upo... M-\\"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1027
|
||||
#: src/main.c:1028
|
||||
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
||||
msgstr "&Invertir la selecciєn M-*"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1029
|
||||
#: src/main.c:1030
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "sali&R F10"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1037
|
||||
#: src/main.c:1038
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "сrbol de &Directorios"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1038
|
||||
#: src/main.c:1039
|
||||
msgid "&Find file M-?"
|
||||
msgstr "&Buscar archivos... M-?"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1039
|
||||
#: src/main.c:1040
|
||||
msgid "s&Wap panels C-u"
|
||||
msgstr "&Intercambiar paneles C-u"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1040
|
||||
#: src/main.c:1041
|
||||
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
||||
msgstr "&Activar/desactivar paneles C-o"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1041
|
||||
#: src/main.c:1042
|
||||
msgid "&Compare directories C-x d"
|
||||
msgstr "&Comparar directorios... C-x d"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1042
|
||||
#: src/main.c:1043
|
||||
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
||||
msgstr "b·squedas e&Xternas... C-x !"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1043
|
||||
#: src/main.c:1044
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "mostrar &Tamaёos de los directorios"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1045
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
msgid "command &History"
|
||||
msgstr "&Historia de comandos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "directorios &Favoritos... C-\\"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1048
|
||||
#: src/main.c:1049
|
||||
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
||||
msgstr "directorios virtuales (&VFS)... C-x a"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1049
|
||||
#: src/main.c:1050
|
||||
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
||||
msgstr "&Liberar VFS ahora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1052
|
||||
#: src/main.c:1053
|
||||
msgid "&Background jobs C-x j"
|
||||
msgstr "&Procesos en 2║ plano... C-x j"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1056
|
||||
#: src/main.c:1057
|
||||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||||
msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1059
|
||||
#: src/main.c:1060
|
||||
msgid "&Listing format edit"
|
||||
msgstr "ediciєn del formato de &Listado"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1064
|
||||
#: src/main.c:1065
|
||||
msgid "Edit &extension file"
|
||||
msgstr "&Editar el archivo de extensiones..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1065
|
||||
#: src/main.c:1066
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "editar archivo de &Men·..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1068
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "editar me&N· del editor..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1068
|
||||
#: src/main.c:1069
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "editar archivo de &Sintaxis..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1074
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
msgstr "&Configuraciєn..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1076
|
||||
#: src/main.c:1077
|
||||
msgid "c&Onfirmation..."
|
||||
msgstr "c&Onfirmaciєn..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1077
|
||||
#: src/main.c:1078
|
||||
msgid "&Display bits..."
|
||||
msgstr "&Juego de caracteres..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1079
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "learn &Keys..."
|
||||
msgstr "redefinir &Teclas..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1082
|
||||
#: src/main.c:1083
|
||||
msgid "&Virtual FS..."
|
||||
msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1085
|
||||
#: src/main.c:1086
|
||||
msgid "&Save setup"
|
||||
msgstr "&Guardar configuraciєn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1096
|
||||
#: src/main.c:1097
|
||||
msgid " &Above "
|
||||
msgstr " a&Rriba "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1096
|
||||
#: src/main.c:1097
|
||||
msgid " &Left "
|
||||
msgstr " &Izquierdo "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#: src/main.c:1101
|
||||
msgid " &File "
|
||||
msgstr " &Archivo "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1103
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
msgid " &Command "
|
||||
msgstr " &Comando "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1106
|
||||
#: src/main.c:1107
|
||||
msgid " &Options "
|
||||
msgstr " &Opciones "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1109
|
||||
#: src/main.c:1110
|
||||
msgid " &Below "
|
||||
msgstr " a&Bajo "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1109
|
||||
#: src/main.c:1110
|
||||
msgid " &Right "
|
||||
msgstr " &Derecho "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1152
|
||||
#: src/main.c:1153
|
||||
msgid " Information "
|
||||
msgstr " Informaciєn "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1154
|
||||
#: src/main.c:1155
|
||||
msgid ""
|
||||
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
||||
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
||||
@ -2884,36 +2885,32 @@ msgstr ""
|
||||
" caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
|
||||
" Lea la pсgina de manual para mayor informaciєn. "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1416 src/screen.c:2178
|
||||
#: src/main.c:1417 src/screen.c:2179
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Men·"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1556
|
||||
#: src/main.c:1557
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "бLa variable de entorno TERM estс sin definir!\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1656
|
||||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Gracias por usar el GNU Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1859 src/textconf.c:116
|
||||
#: src/main.c:1877 src/textconf.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2111
|
||||
#: src/main.c:2129
|
||||
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[OPCIONES] [DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2115
|
||||
#: src/main.c:2133
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "+n·mero"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2116
|
||||
#: src/main.c:2134
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Lэnea de comienzo al abrir archivo con editor interno"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2118
|
||||
#: src/main.c:2136
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
||||
@ -2923,7 +2920,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si detecta alg·n fallo puede comunicarlo a mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"incluyendo la descripciєn obtenida con `mc -V'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2133
|
||||
#: src/main.c:2151
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2963,99 +2960,99 @@ msgstr ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2208
|
||||
#: src/main.c:2226
|
||||
msgid "Use to debug the background code"
|
||||
msgstr "Se usa para depurar cєdigo de 2║ plano"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2211
|
||||
#: src/main.c:2229
|
||||
msgid "Request to run in color mode"
|
||||
msgstr "Solicitar la ejecuciєn en color"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2213
|
||||
#: src/main.c:2231
|
||||
msgid "Specifies a color configuration"
|
||||
msgstr "Indicar una configuraciєn de colores"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2217
|
||||
#: src/main.c:2235
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Editar un archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2221
|
||||
#: src/main.c:2239
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2223
|
||||
#: src/main.c:2241
|
||||
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda sobre cєmo cambiar colores"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2226
|
||||
#: src/main.c:2244
|
||||
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
||||
msgstr "Registrar diсlogos ftp en un archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2229
|
||||
#: src/main.c:2247
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr "Fijar el nivel de depuraciєn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2233
|
||||
#: src/main.c:2251
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Mostrar directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2235
|
||||
#: src/main.c:2253
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
msgstr "Solicitar ejecuciєn en blanco y negro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2237
|
||||
#: src/main.c:2255
|
||||
msgid "Disable mouse support in text version"
|
||||
msgstr "Desactivar ratєn en la versiєn texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2240
|
||||
#: src/main.c:2258
|
||||
msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Desactivar el uso de subshell"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2242
|
||||
#: src/main.c:2260
|
||||
msgid "Force subshell execution"
|
||||
msgstr "Forzar ejecuciєn de subshell"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2245
|
||||
#: src/main.c:2263
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Guardar el nombre del directorio en un archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2247
|
||||
#: src/main.c:2265
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
msgstr "Restablecer teclas en terminales HP"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2249
|
||||
#: src/main.c:2267
|
||||
msgid "To run on slow terminals"
|
||||
msgstr "Para ejecutar en terminales lentos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2252
|
||||
#: src/main.c:2270
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Usar caracteres simples para recuadros"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2256
|
||||
#: src/main.c:2274
|
||||
msgid "Enables subshell support (default)"
|
||||
msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2260
|
||||
#: src/main.c:2278
|
||||
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
||||
msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2263
|
||||
#: src/main.c:2281
|
||||
msgid "Displays the current version"
|
||||
msgstr "Mostrar el n·mero de versiєn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2265
|
||||
#: src/main.c:2283
|
||||
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Abrir un archivo con el visor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2267
|
||||
#: src/main.c:2285
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2484
|
||||
#: src/main.c:2502
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Aviso "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2485
|
||||
#: src/main.c:2503
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
@ -3328,19 +3325,19 @@ msgstr "
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr " No se tomє ninguna medida "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2179
|
||||
#: src/screen.c:2180
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2180 src/view.c:2165
|
||||
#: src/screen.c:2181 src/view.c:2165
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2182 src/tree.c:1036
|
||||
#: src/screen.c:2183 src/tree.c:1036
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "RenMov"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2183 src/tree.c:1040
|
||||
#: src/screen.c:2184 src/tree.c:1040
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
|
1968
po/eu.po
1968
po/eu.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1927
po/fi.po
1927
po/fi.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1946
po/fr.po
1946
po/fr.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1940
po/hu.po
1940
po/hu.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
811
po/it.po
811
po/it.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1964
po/ja.po
1964
po/ja.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
580
po/ko.po
580
po/ko.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1967
po/lv.po
1967
po/lv.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1966
po/nl.po
1966
po/nl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1943
po/no.po
1943
po/no.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
909
po/pl.po
909
po/pl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1953
po/pt.po
1953
po/pt.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1952
po/pt_BR.po
1952
po/pt_BR.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1958
po/ro.po
1958
po/ro.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
30
po/ru.po
30
po/ru.po
@ -13,7 +13,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-26 11:46-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-26 16:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-08-21 12:24+00:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew V. Samoilov <kai@cmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "
|
||||
msgid "O&ne"
|
||||
msgstr "&я─╔╬"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2253 src/filegui.c:539
|
||||
#: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
|
||||
msgid "A&ll"
|
||||
msgstr "&ў╙┼"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2190 src/filegui.c:227
|
||||
#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Ё&╥╧╨╒╙╘╔╘╪"
|
||||
|
||||
@ -323,13 +323,13 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Ё╥┼╥╫┴╘╪ ╫┘╚╧─"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1860 src/file.c:2252
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
|
||||
#: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1951
|
||||
#: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&ф┴"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1860 src/file.c:2252
|
||||
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
|
||||
#: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1952
|
||||
#: src/subshell.c:702 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
|
||||
msgid "&No"
|
||||
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "ц╧╬╧╫┘╩ ╨╥╧├┼╙╙:"
|
||||
|
||||
#: src/background.c:275 src/file.c:2188
|
||||
#: src/background.c:275 src/file.c:2176
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " я█╔┬╦┴ ╞╧╬╧╫╧╟╧ ╨╥╧├┼╙╙┴ "
|
||||
|
||||
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┼╫╧┌═╧╓╬╧ ╙╦╧╨╔╥╧╫┴╘╪ ├╔╦╠╔▐┼╙╦╒└ ╙╔═╫╧╠╔▐┼╙╦╒└ ╙╙┘╠╦╒ \n"
|
||||
" `%s' "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:972 src/file.c:2022 src/tree.c:705
|
||||
#: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||||
@ -1964,23 +1964,23 @@ msgstr "
|
||||
msgid " to:"
|
||||
msgstr " ╫:"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1844
|
||||
#: src/file.c:1843
|
||||
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " №╘╒ ╧╨┼╥┴├╔└ ╬┼╫╧┌═╧╓╬╧ ╫┘╨╧╠╬╔╘╪ ╬┴ \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1914
|
||||
#: src/file.c:1907
|
||||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||||
msgstr " щ┌╫╔╬╔╘┼, ╙─┼╠┴╘╪ ▄╘╧ ╫ ╞╧╬╧╫╧═ ╥┼╓╔═┼ ╬┼╫╧┌═╧╓╬╧ "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2190 src/view.c:476
|
||||
#: src/file.c:2178 src/view.c:476
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "Ё╧&╫╘╧╥╔╘╪"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2191 src/file.c:2254 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
|
||||
#: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Ё╥┼╥╫┴╘╪"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2243
|
||||
#: src/file.c:2231
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ы┴╘┴╠╧╟ ╬┼ ╨╒╙╘. \n"
|
||||
" ї─┴╠╔╘╪ ╥┼╦╒╥╙╔╫╬╧? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2245
|
||||
#: src/file.c:2233
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||||
@ -2000,11 +2000,11 @@ msgstr ""
|
||||
" ц╧╬╧╫┘╩ ╨╥╧├┼╙╙: ╦┴╘┴╠╧╟ ╬┼ ╨╒╙╘ \n"
|
||||
" ї─┴╠╔╘╪ ╥┼╦╒╥╙╔╫╬╧? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2247
|
||||
#: src/file.c:2235
|
||||
msgid " Delete: "
|
||||
msgstr " ї─┴╠╔╘╪: "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:537
|
||||
#: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
|
||||
msgid "Non&e"
|
||||
msgstr "╬╔ &я─╬╧╟╧"
|
||||
|
||||
|
1950
po/sk.po
1950
po/sk.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1945
po/sl.po
1945
po/sl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1961
po/sv.po
1961
po/sv.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1921
po/ta.po
1921
po/ta.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1966
po/tr.po
1966
po/tr.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1928
po/uk.po
1928
po/uk.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1964
po/wa.po
1964
po/wa.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1966
po/zh_CN.po
1966
po/zh_CN.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1958
po/zh_TW.po
1958
po/zh_TW.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user