l10n: Updated Basque (eu) translation to 46%
New status: 505 messages complete with 446 fuzzies and 142 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
Этот коммит содержится в:
родитель
aa2e4fc7e7
Коммит
91fb929e99
412
po/eu.po
412
po/eu.po
@ -1,20 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, 2001
|
||||
# mari susperregi <mari@elhuyar.com>, 2002
|
||||
#
|
||||
# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, 2001.
|
||||
# mari susperregi <mari@elhuyar.com>, 2002.
|
||||
# Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mari Susperregi <mari@elhuyar.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,9 +24,12 @@ msgid ""
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fitxategia: \"%s\" dagoeneko editatzen ari da.\n"
|
||||
"Erabiltzailea: %s\n"
|
||||
"Prozesuaren ID: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fitxategia giltzatuta"
|
||||
|
||||
msgid "&Grab lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -32,12 +37,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Ignore lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search string not found"
|
||||
msgstr " Bilatutako katea ez da aurkitu "
|
||||
msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu"
|
||||
|
||||
msgid "Not implemented yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oraindik inplementatu gabe"
|
||||
|
||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -46,15 +50,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid token number %d"
|
||||
msgstr "Baliogabeko helburu-maskara "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Formateatu"
|
||||
msgstr "Arrunta"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "&Adierazpen erregularra"
|
||||
msgstr "Adierazpen e&rregularra"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamaseitarra"
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -64,6 +67,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin '%s' azala zamatu.\n"
|
||||
"Azal lehenetsia zamatu da"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -72,64 +77,64 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Function key 1"
|
||||
msgstr "1. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "1. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 2"
|
||||
msgstr "2. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "2. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 3"
|
||||
msgstr "3. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "3. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 4"
|
||||
msgstr "4. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "4. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 5"
|
||||
msgstr "5. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "5. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 6"
|
||||
msgstr "6. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "6. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 7"
|
||||
msgstr "7. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "7. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 8"
|
||||
msgstr "8. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "8. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 9"
|
||||
msgstr "9. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "9. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 10"
|
||||
msgstr "10. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "10. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 11"
|
||||
msgstr "11. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "11. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 12"
|
||||
msgstr "12. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "12. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 13"
|
||||
msgstr "13. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "13. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 14"
|
||||
msgstr "14. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "14. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 15"
|
||||
msgstr "15. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "15. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 16"
|
||||
msgstr "16. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "16. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 17"
|
||||
msgstr "17. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "17. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 18"
|
||||
msgstr "18. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "18. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 19"
|
||||
msgstr "19. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "19. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 20"
|
||||
msgstr "20. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "20. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace key"
|
||||
msgstr "Atzera tekla"
|
||||
@ -138,25 +143,25 @@ msgid "End key"
|
||||
msgstr "Bukaera tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Up arrow key"
|
||||
msgstr "Gora gezi-tekla"
|
||||
msgstr "Gora gezia tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Down arrow key"
|
||||
msgstr "Behera gezi-tekla"
|
||||
msgstr "Behera gezia tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Left arrow key"
|
||||
msgstr "Ezker gezi-tekla"
|
||||
msgstr "Ezkerrera gezia tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Right arrow key"
|
||||
msgstr "Eskuin gezi-tekla"
|
||||
msgstr "Eskuinera gezia tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Home key"
|
||||
msgstr "Hasi tekla"
|
||||
msgstr "Hasiera tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Page Down key"
|
||||
msgstr "Orria behera tekla"
|
||||
msgstr "Orrian behera tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Page Up key"
|
||||
msgstr "Orria gora tekla"
|
||||
msgstr "Orrian gora tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key"
|
||||
msgstr "Txertatu tekla"
|
||||
@ -174,20 +179,19 @@ msgid "- on keypad"
|
||||
msgstr "- zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "Slash on keypad"
|
||||
msgstr "Barra zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Barra, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "* on keypad"
|
||||
msgstr "* zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Escape key"
|
||||
msgstr "Barra zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Ihes tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr "Ezker-gezia, zenbakizko teklatuan "
|
||||
msgstr "Ezkerrera gezia, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "Right arrow keypad"
|
||||
msgstr "Eskuin-gezia, zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Eskuinera gezia, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "Up arrow keypad"
|
||||
msgstr "Gora gezia, zenbakizko teklatuan"
|
||||
@ -196,173 +200,152 @@ msgid "Down arrow keypad"
|
||||
msgstr "Behera gezia, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "Home on keypad"
|
||||
msgstr "Hasi zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Hasi, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "End on keypad"
|
||||
msgstr "Bukaera zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Bukaera, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "Page Down keypad"
|
||||
msgstr "Orria behera, zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Orrian behera, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "Page Up keypad"
|
||||
msgstr "Orria gora, zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Orrian gora, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "Insert on keypad"
|
||||
msgstr "Txertatu zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Txertatu, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "Delete on keypad"
|
||||
msgstr "Ezabatu zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Ezabatu, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
msgid "Enter on keypad"
|
||||
msgstr "Sartu zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Sartu, zenbakizko teklatuan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Function key 21"
|
||||
msgstr "1. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "21. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Function key 22"
|
||||
msgstr "2. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "22. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Function key 23"
|
||||
msgstr "2. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "23. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Function key 24"
|
||||
msgstr "2. funtzio-tekla "
|
||||
msgstr "24. funtzio tekla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A1 key"
|
||||
msgstr "Bukaera tekla"
|
||||
msgstr "A1 tekla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C1 key"
|
||||
msgstr "Bukaera tekla"
|
||||
msgstr "C1 tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minus"
|
||||
msgstr "Menua"
|
||||
msgstr "Ken"
|
||||
|
||||
msgid "Asterisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asterisko"
|
||||
|
||||
msgid "Dot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntu"
|
||||
|
||||
msgid "Less than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Txikiago baino"
|
||||
|
||||
msgid "Great than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haundiago baino"
|
||||
|
||||
msgid "Equal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berdin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comma"
|
||||
msgstr "Komandoa"
|
||||
msgstr "Koma"
|
||||
|
||||
msgid "Apostrophe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apostrofe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colon"
|
||||
msgstr "Kontaketa"
|
||||
msgstr "Bi puntu"
|
||||
|
||||
msgid "Exclamation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harridura marka"
|
||||
|
||||
msgid "Question mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galdera marka"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ampersand"
|
||||
msgstr "era&nskina"
|
||||
msgstr "Eta-ikur"
|
||||
|
||||
msgid "Dollar sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dolarraren ikur"
|
||||
|
||||
msgid "Quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komatxoak"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Caret"
|
||||
msgstr "Helburua"
|
||||
msgstr "Zirkunflexu"
|
||||
|
||||
msgid "Tilda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prime"
|
||||
msgstr "Aurrekoa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Sartu lerroa: "
|
||||
msgstr "Azpimarra"
|
||||
|
||||
msgid "Understrike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azpimarra"
|
||||
|
||||
msgid "Pipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra bertikal"
|
||||
|
||||
msgid "Left parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezker parentesi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right parenthesis"
|
||||
msgstr "Eskuin gezi-tekla"
|
||||
msgstr "Eskuin parentesi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left bracket"
|
||||
msgstr "Ezker gezi-tekla"
|
||||
msgstr "Ezker kortxete"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right bracket"
|
||||
msgstr "Eskuin gezi-tekla"
|
||||
msgstr "Eskuin kortxete"
|
||||
|
||||
msgid "Left brace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezker giltza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right brace"
|
||||
msgstr "Eskuin gezi-tekla"
|
||||
msgstr "Eskuin giltza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "jabea"
|
||||
msgstr "Sartu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab key"
|
||||
msgstr "+ zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Tab tekla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "Barra zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Zuriune tekla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slash key"
|
||||
msgstr "Barra zenbakizko teklatuan"
|
||||
msgstr "Barra tekla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backslash key"
|
||||
msgstr "Atzera tekla"
|
||||
msgstr "alderantzizko barra tekla"
|
||||
|
||||
msgid "Number sign #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traol (# zenbaki ikurra)"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ktrl"
|
||||
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maius"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -372,33 +355,29 @@ msgstr ""
|
||||
"%dx%d pantaila-tamaina ez da onartzen.\n"
|
||||
"Egiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "direktorioa"
|
||||
msgstr "%s ez da direktorio bat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s direktorioa ez da zure jabegoa\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da \"%s\" helburu-direktorioa sortu\n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr "Ezin dira ezarri %s direktorioarentzako baimen zuzenak\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da \"%s\" helburu-direktorioa sortu\n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr "Ezin da sortu aldiuneko direktorio %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldiuneko fitxategiak %s kokalekuan sortuko dira\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldiuneko fitxategiak ez dira sortuko\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press any key to continue..."
|
||||
@ -424,7 +403,7 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da cpio artxiboa ireki\n"
|
||||
"Ezin cpio artxiboa ireki\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -464,7 +443,7 @@ msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustekabeko fitxategi-bukaera\n"
|
||||
"Ustekabeko fitxategi bukaera\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -474,13 +453,13 @@ msgstr "%s(r)en dir cache-a iraungi egin da"
|
||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||
msgstr "Transferentzia lineala hasten..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte transferitu dira)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju byte transferitu dira)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %lu byte transferitu dira"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ju byte transferitu dira"
|
||||
|
||||
msgid "Getting file"
|
||||
msgstr "Fitxategia eskuratzen"
|
||||
@ -490,53 +469,53 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da %s artxiboa ireki\n"
|
||||
"Ezin %s artxiboa ireki\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "extfs artxibo inkontsistentea"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu"
|
||||
msgstr "Abisua: Ezin %s direktorioa ireki\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr "arraina: %s(e)tik deskonektatzen"
|
||||
msgstr "fish: %s(e)tik deskonektatzen"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr "arraina: Hasierako lerroaren zain..."
|
||||
msgstr "fish: Hasierako lerroaren zain..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr "Oraingoz ezin dugu pasahitzaren bidezko konexiorik egin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barkatu, oraingoz ezin dugu pasahitz bidez autentikatutako konexiorik egin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
msgstr " arraina: honentzat pasahitza behar da: "
|
||||
msgstr "fish: Pasahitza beharrezko da %s-(a)rentzako"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Sending password..."
|
||||
msgstr "arraina: Pasahitza bidaltzen..."
|
||||
msgstr "fish: Pasahitza bidaltzen..."
|
||||
|
||||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||||
msgstr "arraina: Hasierako lerroa bidaltzen..."
|
||||
msgstr "fish: Hasierako lerroa bidaltzen..."
|
||||
|
||||
msgid "fish: Handshaking version..."
|
||||
msgstr "arraina: Handshaking bertsioa..."
|
||||
msgstr "fish: bertsioak egiaztatzen (Handshaking)..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fish: Getting host info..."
|
||||
msgstr "arraina: Hasierako lerroa bidaltzen..."
|
||||
msgstr "fish: Ostalariaren info eskuratzen..."
|
||||
|
||||
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
||||
msgstr "arraina: Uneko direktorioa konfiguratzen..."
|
||||
msgstr "fish: Uneko direktorioa ezartzen..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Connected, home %s."
|
||||
msgstr "arraina: Konektatuta, hasiera %s."
|
||||
msgstr "fish: Konektatuta, etxea %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||||
msgstr "arraina: %s direktorioa irakurtzen..."
|
||||
msgstr "fish: %s direktorioa irakurtzen..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: done."
|
||||
@ -544,18 +523,18 @@ msgstr "%s: eginda."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failure"
|
||||
msgstr "%s: hutsegitea"
|
||||
msgstr "%s: akatsa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||
msgstr "arraina: gorde %s: komandoa bidaltzen..."
|
||||
msgstr "fish: biltegiratu %s: komandoa bidaltzen..."
|
||||
|
||||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||||
msgstr "arraina: Irakurketa lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen"
|
||||
msgstr "fish: Irakurketa lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
|
||||
msgstr "arraina: %s %d gordetzen (%lu)"
|
||||
msgstr "fish: %s %d biltegiratzen (%ju)"
|
||||
|
||||
msgid "zeros"
|
||||
msgstr "zeroak"
|
||||
@ -670,16 +649,15 @@ msgstr "(chdir aurrena)"
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
|
||||
msgstr "ftpfs: %d fitxategia gordetzen (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs: %ju (%ju) fitxategia biltegiratzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~/.netrc fitxategiak ez du modu zuzena.\n"
|
||||
"~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\n"
|
||||
"Kendu pasahitza edo zuzendu modua."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -720,17 +698,17 @@ msgstr " %s %s direktorioa sortzen "
|
||||
msgid "Error %s removing directory %s"
|
||||
msgstr " %s %s direktorioa kentzen "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s opening remote file %s"
|
||||
msgstr " %s urruneko %s fitxategia irekitzen "
|
||||
msgstr "%s urruneko %s fitxategia irekitzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s removing remote file %s"
|
||||
msgstr " %s urruneko %s fitxategia kentzen "
|
||||
msgstr "%s urruneko %s fitxategia kentzen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s renaming files\n"
|
||||
msgstr " %s fitxategiei izena aldatzen\n"
|
||||
msgstr "%s fitxategiak berrizendatzen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -744,7 +722,7 @@ msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "tar artxibo inkontsistentea"
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||||
msgstr "Ustekabeko EOFa artxibo-fitxategian"
|
||||
msgstr "Ustekabeko EOF artxibo fitxategian"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -789,15 +767,14 @@ msgstr " memoriarik gabe geratu da taula berriro esleitzean "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "while doing inode scan %d"
|
||||
msgstr " %d inodo eskaneatzean "
|
||||
msgstr "%d inodo eskaneatzean "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ext2lib error"
|
||||
msgstr " Ext2lib errorea "
|
||||
msgstr "Ext2lib akatsa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file %s"
|
||||
msgstr " Ezin izan da %s fitxategia ireki "
|
||||
msgstr "Ezin %s fitxategia ireki"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..."
|
||||
@ -1933,21 +1910,18 @@ msgstr " Gorde fitxategia "
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Gorde"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n"
|
||||
" Jarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira."
|
||||
"Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n"
|
||||
"Jarraitzen baduzu aldaketa hauek baztertu egingo dira"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "Editatu &menu-fitxategia"
|
||||
msgstr "Sintaxi fitxategia editatu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Which syntax file you want to edit?"
|
||||
msgstr "Zer luzapen-fitxategi nahi duzu editatu? "
|
||||
msgstr "Zein sintaxi fitxategi editatu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load"
|
||||
@ -1976,9 +1950,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiatu arbelean "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to save to file"
|
||||
msgstr " Ezin da fitxategia gorde."
|
||||
msgstr "Ezin fitxategia gorde"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cut to clipboard"
|
||||
@ -1992,13 +1965,11 @@ msgstr "Joan lerro honetara "
|
||||
msgid "Save block"
|
||||
msgstr "Gorde blokea "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert file"
|
||||
msgstr "T&xertatu fitxategia... F15"
|
||||
msgstr "Txertatu fitxategia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot insert file"
|
||||
msgstr " Errorea fitxategia txertatzen saiatzean."
|
||||
msgstr "Ezin txertatu fitxategia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort block"
|
||||
@ -2067,11 +2038,9 @@ msgstr "Errorea script-a ixtean:"
|
||||
msgid "Copies to"
|
||||
msgstr "Hona kopiatzen du"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Gaia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Nori"
|
||||
|
||||
@ -2087,21 +2056,18 @@ msgstr "Posta "
|
||||
msgid "Insert literal"
|
||||
msgstr "Txertatu &literala... C-q"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press any key:"
|
||||
msgstr " Sakatu tekla bat: "
|
||||
msgstr "Sakatu edozein tekla:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute macro"
|
||||
msgstr "&Exekutatu makroa... C-a, TEKLA"
|
||||
msgstr "Exekutatu macroa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n"
|
||||
" Jarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira."
|
||||
"Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n"
|
||||
"Jarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
@ -2111,20 +2077,18 @@ msgstr "alderantzikatu &hautapena M-*"
|
||||
msgid "Enter replacement string:"
|
||||
msgstr "Sartu ordezko katea:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Bilatu fitxategia"
|
||||
msgstr "&Aurkitu dena"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Utzi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n"
|
||||
" Jarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira."
|
||||
"Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n"
|
||||
"Jarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira"
|
||||
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Saltatu"
|
||||
@ -2150,21 +2114,17 @@ msgstr "&Ireki fitxategia..."
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&Izena"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save &as..."
|
||||
msgstr "&Gorde konfigurazioa"
|
||||
msgstr "Gorde &honela..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Insert file..."
|
||||
msgstr "T&xertatu fitxategia... F15"
|
||||
msgstr "&Txertatu fitxategia..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cop&y to file..."
|
||||
msgstr "kopiatu &fitxategira... C-f"
|
||||
msgstr "&kopiatu fitxategira..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&User menu..."
|
||||
msgstr "&Erabiltzaile-menua... F11"
|
||||
msgstr "&Erabiltzaile menua..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A&bout..."
|
||||
@ -2205,17 +2165,15 @@ msgstr "Lekuz aldatu"
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "E&zabatu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co&py to clipfile"
|
||||
msgstr "Kopiatu &fitxategira... "
|
||||
msgstr "Ko&piatu klip-fitxategira"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cut to clipfile"
|
||||
msgstr "&Joan lerro honetara... M-l"
|
||||
msgstr "&Ebaki klip-fitxategira"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
||||
msgstr "&Joan lerro honetara... M-l"
|
||||
msgstr "Itsatsi klip-fitxategitik"
|
||||
|
||||
msgid "&Beginning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2362,9 +2320,8 @@ msgstr "Editatu &menu-fitxategia"
|
||||
msgid "&Save setup"
|
||||
msgstr "&Gorde konfigurazioa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "Fitxategia"
|
||||
msgstr "&Fitxategia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
@ -3458,9 +3415,8 @@ msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Midnight Commander-a "
|
||||
msgstr "Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
||||
@ -3470,16 +3426,14 @@ msgstr "Midnight Commander-etik irten nahi duzu? "
|
||||
msgid "File listin&g"
|
||||
msgstr "&Fitxategien zerrenda-osoa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Quick view"
|
||||
msgstr "Gordetze bizkorra "
|
||||
msgstr "Ikuspegi &azkarra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Info"
|
||||
msgstr "&Inodoa"
|
||||
msgstr "&Info"
|
||||
|
||||
msgid "&Listing mode..."
|
||||
msgstr "&Zerrendatze-modua..."
|
||||
msgstr "&Zerrendatze modua..."
|
||||
|
||||
msgid "&Sort order..."
|
||||
msgstr "&Ordenazioa..."
|
||||
@ -3663,25 +3617,20 @@ msgstr "&Bistaratu bitak..."
|
||||
msgid "&Virtual FS..."
|
||||
msgstr "&FS birtuala..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Above"
|
||||
msgstr " &Gainean "
|
||||
msgstr "&Gainean"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Left"
|
||||
msgstr " &Ezkerrean "
|
||||
msgstr "E&zkerra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Below"
|
||||
msgstr " &Azpian "
|
||||
msgstr "&Azpian"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Right"
|
||||
msgstr " Es&kuinean "
|
||||
msgstr "E&skuina"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Panels:"
|
||||
msgstr "Panel-zatiketa "
|
||||
msgstr "Panelak:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4316,9 +4265,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr " Errorea fitxategia gordetzen saiatzean. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Ikuspegia"
|
||||
msgstr "Ikusi:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user