2010-12-09 11:35:43 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#
2011-09-09 17:26:48 +04:00
# Translators:
2011-07-11 21:52:25 +04:00
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Language: vi\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Warning: cannot load codepages list"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:223
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Không chuyển được bảng mã từ %s thành %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:55
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Event system already initialized"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:66
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/event.c:80
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Event system not initialized"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:76
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/event/manage.c:199
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to create event '%s'!"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:236
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid ""
"File \"%s\" is already being edited.\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "File locked"
msgstr "Tập tin bị khóa"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Grab lock"
msgstr "&Chiếm đoạt khóa"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/lock.c:241
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "&Ignore lock"
msgstr "&Lời đi khóa"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:165
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:466
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
"To get more info, please visit\n"
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/mcconfig/paths.c:475
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Your old settings were migrated from %s\n"
"to %s\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
#: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
#: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Search string not found"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:44
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Not implemented yet"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:46
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/lib.c:47
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Invalid token number %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Regular expression error"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "No&rmal"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Re&gular expression"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:52
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "He&xadecimal"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/search/search.c:53
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Wil&dcard search"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:126
2006-09-04 17:30:15 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:138
2006-09-04 17:30:15 +04:00
#, c-format
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/skin/common.c:151
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
"on non-256 colors terminal.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:96
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Phím chức năng 1"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:97
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Phím chức năng 2"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:98
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Phím chức năng 3"
2009-03-14 22:50:55 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Phím chức năng 4"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:100
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Phím chức năng 5"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Phím chức năng 6"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:102
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Phím chức năng 7"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:103
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Phím chức năng 8"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:104
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Phím chức năng 9"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:105
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Phím chức năng 10"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Phím chức năng 11"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Phím chức năng 12"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Phím chức năng 13"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:109
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Phím chức năng 14"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:110
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Phím chức năng 15"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:111
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Phím chức năng 16"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:112
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Phím chức năng 17"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Phím chức năng 18"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Phím chức năng 19"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Phím chức năng 20"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Phím Backspace"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:117
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End key"
msgstr "Phím End"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:118
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "Phím mũi tên lên"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:119
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "Phím mũi tên xuống"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:120
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "Phím mũi tên sang trái"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:121
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "Phím mũi tên sang phải"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:122
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home key"
msgstr "Phím Home"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Phím Page Down"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up key"
msgstr "Phím Page Up"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert key"
msgstr "Phím Insert"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete key"
msgstr "Phím Delete"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:127
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Hoàn thành/M-Tab"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:128
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Back Tabulation S-tab"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:129
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ trên phần keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:130
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "- on keypad"
msgstr "- trên phần keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:131
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Slash trên keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:132
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "* on keypad"
msgstr "* trên phần keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Escape key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:136
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Mũi tên sang trái trên phần keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:137
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Mũi tên sang phải trên phần keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:138
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Mũi tên lên trên của phần keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:139
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Mũi tên xuống dưới của phần keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:140
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home trên keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:141
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "End on keypad"
msgstr "End trên keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:142
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down trên keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:143
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up trên keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:144
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert trên keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:145
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete trên keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:146
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter trên keypad"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:147
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 21"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:148
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 22"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:149
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 23"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Function key 24"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:151
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "A1 key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:152
2010-09-06 21:00:03 +04:00
msgid "C1 key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:159
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Plus"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:160
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Minus"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:161
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Asterisk"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:162
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dot"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:163
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Less than"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:164
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Great than"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Equal"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:166
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Comma"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:167
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:168
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Colon"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:169
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Exclamation mark"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:170
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Question mark"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:171
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ampersand"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:172
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Dollar sign"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Quotation mark"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:174
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Percent sign"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Caret"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tilda"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Prime"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Underline"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:179
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Understrike"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pipe"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:181
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Left parenthesis"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:182
2010-07-05 21:49:54 +04:00
msgid "Right parenthesis"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:183
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left bracket"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:184
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right bracket"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:185
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Left brace"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:186
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Right brace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:187
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Enter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:188
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Tab key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:189
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Space key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Slash key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Backslash key"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Number sign #"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:195
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "At sign"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Alt"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/key.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Shift"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/tty.c:97
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/tty/tty-slang.c:290
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\nHãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
#: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
#: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
#: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
#: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
#: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pipe failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:346
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Dup failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/utilunix.c:406
2010-05-05 23:34:59 +04:00
msgid "Error dup'ing old error pipe"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "bytes transferred"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:1295
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/direntry.c:1375
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Getting file"
msgstr "Nhận tập tin"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:174
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:891
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:893
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr "Bạn không sở hữu thư mục %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:895
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr "Không đặt được quyền hạn đúng cho thư mục %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:903
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr "Không tạo được thư mục tạm thời %s: %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:941
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr "Tập tin tạm thời sẽ được tạo trong thư mục %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:947
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr "Tập tin tạm thời sẽ không được tạo ra\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Để tiếp tục nhấn phím bất kỳ..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Không thể phân tích:"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Sẽ lờ đi các lỗi phân tích tiếp theo."
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:343
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Internal error:"
msgstr "Lỗi nội bộ:"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/dialog-switch.c:246
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Screens"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "History"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:279
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:280
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Do you want clean this history?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-07-05 21:49:54 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Có"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
#: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
#: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
#: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
#: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
#: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
#: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
#: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&No"
msgstr "&Không"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:162
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process:"
msgstr "Tiến trình nền sau:"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
#: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
#: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
#: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
#: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
#: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
#: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
#: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
#: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
#: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
#: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
#: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
#: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
#: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
#: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
#: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
#: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Cancel"
msgstr "Đóng hộp thoại &]"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
#: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
#: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
#: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
#: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
#: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
#: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
#: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
#: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
#: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
#: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
#: src/viewer/dialogs.c:195
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&OK"
msgstr "Đồng ý &="
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
#: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
#: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
#: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Displays the current version"
msgstr "Hiển thị số phiên bản hiện thời"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:112
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print data directory"
msgstr "In ra tên thư mục dữ liệu"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:120
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print extended info about used data directories"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:128
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print configure options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Ghi thư mục làm việc cuối cùng vào tập tin chỉ ra"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Bật hỗ trợ shell con (mặc định)"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:150
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Tắt hỗ trợ shell con"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:160
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Ghi hội thoại FTP vào một tập tin"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:168
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set debug level"
msgstr "Đặt mức độ tìm sửa lỗi (debug)"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:177
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Xem tập tin"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:184
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Edit files"
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:201
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Bắt buộc dùng tính năng của xterm"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:208
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Disable X11 support"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:215
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:222
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Bỏ hỗ trợ chuột trong phiên bản văn bản (text)"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:230
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Thử sử dụng termcap thay cho terminfo"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:238
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Để chạy trên các terminal chậm"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:245
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Sử dụng ký tự thẳng đứng để vẽ"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:252
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Đặt lại phím phần mềm trên các terminal HP"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:259
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:266
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ đen trắng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:294
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ màu"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:301
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Xác định cấu hình màu sắc"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:308
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show mc with specified skin"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:353
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
"\n"
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
" Keywords:\n"
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
2012-07-18 14:24:25 +04:00
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
" editframedrag\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:370
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Standard Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
"\n"
"Attributes:\n"
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:382
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Color options"
2009-07-09 18:47:26 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:392 src/args.c:394
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "+number"
msgstr "+số"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:393
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:396
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Đặt số dòng ban đầu cho trình soạn thảo nội bộ"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:407
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Main options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:603 src/args.c:604
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Terminal options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:621
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Arguments parse error!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:751
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/args.c:764
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
#: src/filemanager/file.c:554
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background process error"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:220 src/background.c:287
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unknown error in child"
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:228
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Child died unexpectedly"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
#: src/background.c:263 src/background.c:269
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Background protocol error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
#: src/background.c:269
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Reading failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/background.c:244
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Dismiss"
msgstr "Đó&ng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
#: src/viewer/dialogs.c:97
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "&All charsets"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
#: src/viewer/dialogs.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Whole words"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Tìm ngược lại"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
#: src/viewer/dialogs.c:104
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Cas&e sensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter search string:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
#: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
#: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Tìm"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Search is disabled"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:173
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Cannot create temporary diff file\n"
"%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2277
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot create backup file\n"
"%s%s\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2287
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot create temporary merge file\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2423
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Fastest (Assume large files)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2424
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2432
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Strip &trailing carriage return"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2434
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore all &whitespace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2436
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore &space change"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2438
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2440
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2441
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff extra options"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2444
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2451
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff Options"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2887
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Edit is disabled"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line (left)"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2913
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Goto line (right)"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Enter line:"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
#: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
#: src/viewer/display.c:88
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "Trợ giúp"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
#: src/viewer/display.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "Lưu"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
#: src/viewer/display.c:95
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "Sửa"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2957
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
#: src/viewer/display.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "Tìm kiếm"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Options"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
#: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
#: src/viewer/display.c:125
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "Thoát"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
#: src/viewer/lib.c:176
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3088
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3089
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
2012-09-03 10:11:08 +04:00
"Save modified file(s)?"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Diff:"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
#: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
#: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot stat \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3592
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Diff viewer: invalid mode"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/diffviewer/ydiff.c:3631
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Two files are needed to compare"
msgstr ""
2009-09-03 00:02:43 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:75
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Choose syntax highlighting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:76
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Auto >"
msgstr "< Tự động >"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/choosesyntax.c:77
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open %s for reading"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:251
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:368
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:379
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "\"%s\" is not a regular file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:396
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File \"%s\" is too large"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:2099
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error reading from pipe: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/edit.c:2109
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:184
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:207
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:268
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error writing to pipe: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:278
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:356
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot open file for writing: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:406
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
#: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Tiếp tục"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:424
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do not change"
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:426
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:427
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:434
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter file name:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:443
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save As"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:573
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1566
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick save"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1567
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Safe save"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1568
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1577
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1586
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit Save Mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Save as"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1679
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1693
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A file already exists with this name"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1693
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Ghi chèn"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot save file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1772
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press macro hotkey:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1775
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Macro not deleted"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1830
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Save macro"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1830
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press the macro's new hotkey:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1904
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Repeat last commands"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:1904
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Repeat times:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2046
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm save file: \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
#: src/learn.c:219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save"
msgstr "Ghi nhớ &+"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2069
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Load"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2101
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2102
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Which syntax file you want to edit?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&Người dùng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&System wide"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Menu edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Local"
msgstr "&Nội bộ máy"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
#: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2762
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "%ld replacements made"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "[NoName]"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2874
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s was modified.\n"
"Save before close?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2875
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Close file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2879
2012-07-18 14:24:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file %s?"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2975
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "This function is not implemented"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2989
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copy to clipboard"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unable to save to file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3009
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cut to clipboard"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3054
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Goto line"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save block"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot insert file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort block"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "You must first highlight a block of text"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3173
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Run sort"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3174
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3195
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute sort command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3201
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort returned non-zero: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3236
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Paste output of external command"
msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3237
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3251
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External command"
msgstr "Lệnh ngoại trú"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3251
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute command"
msgstr "Không thực hiện được câu lệnh"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3303
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Copies to"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3306
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Subject"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3308
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3309
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3314
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mail"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3422
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert literal"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3423
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Press any key:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgid ""
2012-07-18 14:24:25 +04:00
"Current text was modified without a file save.\n"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Continue discards these changes"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "In se&lection"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter replacement string:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Current text was modified without a file save.\n"
"Continue discards these changes."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/filegui.c:591
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Bỏ qua"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
#: src/filemanager/filegui.c:381
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll"
msgstr "&Tất cả"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Thay thế"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Replace with:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirm replace"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "NoName"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:73
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Open file..."
msgstr "&Mở tập tin..."
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:74
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&New"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:75
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Close"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:78
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &as..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:80
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Insert file..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:81
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y to file..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:83
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User menu..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:85
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&bout..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Thoát"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Undo"
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Redo"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:103
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle ins/overw"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:105
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "To&ggle mark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:106
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mark columns"
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:107
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mark &all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:108
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:110
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cop&y"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:111
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mo&ve"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
#: src/filemanager/midnight.c:252
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Xóa"
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Co&py to clipfile"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:115
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Cut to clipfile"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:116
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pa&ste from clipfile"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:118
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Beginning"
2010-04-28 17:04:29 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:119
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&End"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:132
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Search &again"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Replace..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:135
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle bookmark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:136
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Next bookmark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-09-06 21:00:03 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:137
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Prev bookmark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:138
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Flush bookmarks"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:150
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Go to line..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:151
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Toggle line state"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:153
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Go to matching &bracket"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Find declaration"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Back from &declaration"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&ward to declaration"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Encod&ing..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:168
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Refresh screen"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:172
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Start/Stop record macro"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:173
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete macr&o..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:176
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Record/Repeat &actions"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:179
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "S&pell check"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:181
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "C&heck word"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:184
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "Change spelling &language..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:188
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Mail..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:202
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &literal..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:203
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Insert &date/time"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-03-08 12:38:35 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:206
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Format paragraph"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:207
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Sort..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:209
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Paste output of..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:211
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&External formatter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Move"
msgstr "&Di chuyển"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:227
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Resize"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:229
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:231
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Next"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:232
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Previous"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:233
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&List..."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:245
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&General..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:246
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save &mode..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Learn &keys..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:249
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Syntax &highlighting..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:251
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&yntax file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:252
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Menu file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Save setup"
msgstr "&Ghi nhớ cấu hình"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&File"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Edit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:292
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Search"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:298
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "For&mat"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:300
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Window"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:57
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "None"
msgstr "&Không"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:58
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Định &dạng đoạn văn động"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:59
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Word wrap line length:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:135
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Group undo"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:137
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:139
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pers&istent selection"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Chiếu sáng cú pháp"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible tabs"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:147
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Save file &position"
msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:149
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:151
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Enter tự động thụt dòng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:152
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Tab spacing:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backpace xóa hết tab"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:160
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Tạo một nửa tab"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Chế độ chuyển dòng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editoptions.c:167
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Editor options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:142
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "About"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:161
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:350
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Open files"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit: "
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:881
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Mark"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:882
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Replac"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
#: src/filemanager/tree.c:1222
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Copy"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:884
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Move"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|Delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ButtonBar|PullDn"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:94
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "&Add word"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:106
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Language"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:107
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Misspelled"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:113
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Check word"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:128
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Suggest"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/spell_dialogs.c:169
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "Select language"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Load syntax file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/editor/syntax.c:1534
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Error in file %s on line %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:120
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"The Commander can't change to the directory that\n"
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
"deleted your working directory, or given yourself\n"
"extra access permissions with the \"su\" command?"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The shell is already running a command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:351
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
#: src/filemanager/chown.c:98
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Set"
msgstr "Đồ&ng ý"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:92
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&kip"
msgstr "&Bỏ qua"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
#: src/filemanager/chown.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &all"
msgstr "Đặt &tất cả"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
#: src/filemanager/achown.c:428
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "owner"
msgstr "sở hữu"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
#: src/filemanager/achown.c:430
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "group"
msgstr "nhóm"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "other"
msgstr "khác"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:433
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "On"
msgstr "Trên"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:435
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Flag"
msgstr "Cờ"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:437
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Mode"
msgstr "Chếđộ"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:442
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d của %d"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:667
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown advanced command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
#: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
#: src/filemanager/chmod.c:475
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
#: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
#: src/filemanager/chown.c:377
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Dừng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Phục hồi"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:145
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Diệt"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:239
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&Đầy đủ"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:240
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Thu gọn"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:241
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Long file list"
msgstr "&Mở rộng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:242
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&User defined:"
msgstr "&Người dùng tự xác định:"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:248
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Dạng danh sách"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:249
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User &mini status"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
#: src/selcodepage.c:101
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other 8 bit"
msgstr "8 bit khác"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Display bits"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:374
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Bảng mã đầu vào / hiển thị:"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:388
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Select"
msgstr "&Lựa chọn"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:463
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Running"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Stopped"
msgstr "Đã dừng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:610
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&Ngược lại"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:612
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Case sensi&tive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:615
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Executable &first"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:624
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sort order"
msgstr "Thứ tự sắp xếp"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#. 2
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:697
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&History cleanup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:699
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:701
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|E&xit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:702
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Execute"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:703
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|O&verwrite"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:704
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Confirmation|&Delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:775
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UTF-8 output"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:776
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Đầu ra 8 bit đầy đủ"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:777
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO.8859-1"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:778
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Directory tree"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:942
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động qua proxy"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:944
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Use &passive mode"
msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:946
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Sử dụng ~/.netrc"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:949
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Luôn luôn sử dụng ftp proxy"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sec"
msgstr "giây"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:954
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "Thời gian chờ của cache thư mục ftp:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:957
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "Mật khẩu ftp nặc danh:"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:961
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Thời gian chờ giải phóng VFS:"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:966
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Virtual File System Setting"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1014
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1036
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Quick cd"
msgstr "cd nhanh"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1057
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Tên của liên kết mềm:"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1060
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Tên tập tin đã có (liên kết mềm sẽ chỉ đến):"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1065
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Liên kết mềm"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1114
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Background Jobs"
msgstr " Công việc nền sau"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Miền (domain):"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1144
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/boxes.c:1196
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Mật khẩu cho \\\\%s\\%s"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:83
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "người khác có quyền chạy/tìm"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:84
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by others"
msgstr "người khác có quyền ghi nhớ"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:85
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by others"
msgstr "người khác có quyền đọc"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:86
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "nhóm có quyền chạy/tìm kiếm"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:87
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by group"
msgstr "nhóm có quyền ghi nhớ"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:88
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by group"
msgstr "nhóm có quyền đọc"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:89
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "chủ sở hữu có quyền chạy/tìm"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:90
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "write by owner"
msgstr "chủ sở hữu có quyền ghi nhớ"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:91
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "read by owner"
msgstr "chủ sở hữu có quyền đọc"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:92
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "sticky bit"
msgstr "bit dính (sticky)"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:93
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "đặt ID nhóm khi chạy"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:94
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "đặt ID người dùng khi chạy"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:102
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Permissions (octal):"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner name:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:105
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group name:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:123
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Xóa đánh dấu"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:124
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "S&et marked"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr "Đá&nh dấu"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:125
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Marked all"
msgstr "Đánh &dấu tất cả"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:309
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chmod command"
msgstr " Câu lệnh chmod "
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
#: src/filemanager/panel.c:209
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Permission"
msgstr "Quyền hạn"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:99
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &users"
msgstr "Đặt &người dùng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:100
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set &groups"
msgstr "Đặt &nhóm"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:127
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Tên"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:129
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Owner name"
msgstr "Tên chủ sở hữu"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Group name"
msgstr "Tên nhóm"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:133
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Kích cỡ"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:181
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Chown command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:200
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<không rõ người dùng>"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:201
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<không rõ nhóm>"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/chown.c:225
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User name"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:119
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:139
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Đã đánh dấu các tập tin, chuyển thư mục?"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
#: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Không thay đổi được thư mục"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:198
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:199
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Set expression for filtering filenames"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
#: src/filemanager/find.c:494
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Sử dụng mẫu (pattern) của shell"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:225
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Case sensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:226
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Files only"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:425
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "Tạo liên kết tới %s:"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:426
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Link"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:432
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "link: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:469
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "symlink: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:707
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "View file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:707
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filename:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:740
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filtered view"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:741
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Filter command and arguments:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:895
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Tạo thư mục mới"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:896
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter directory name:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1013
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1021
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Unselect"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1036
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Soạn thảo phần mở rộng tập tin"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1037
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which extension file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
#: src/filemanager/cmd.c:1132
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Hệ thống"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1130
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Highlighting groups file edit"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1131
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1218
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Compare directories"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1219
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Select compare method:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Nhanh"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Size only"
msgstr "&Chỉ theo kích thước"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1220
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Theo từng byte"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1235
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1283
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Not an xterm or Linux console;\n"
"the panels cannot be toggled."
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1319
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Symlink `%s' points to:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1325
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Edit symlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1333
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1342
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "edit symlink: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1357
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' không phải là một liên kết mềm"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1451
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FTP to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1462
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "SFTP to machine"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1474
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Shell link to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1486
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SMB link to machine"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1497
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1498
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1641
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Setup saved to %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/cmd.c:1643
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to save setup to %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
#: src/filemanager/tree.c:612
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Không đọc được nội dung thư mục"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Parameter"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create temporary command file\n"
"%s"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:813
2005-07-31 20:17:33 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s lỗi tập tin "
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:815
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:835
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "%s file error"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/ext.c:837
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
2011-12-13 13:04:20 +04:00
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
#: src/filemanager/tree.c:782
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "DialogTitle|Copy"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "DialogTitle|Move"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
#: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:141
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Copy"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:142
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Move"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:143
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "FileOperation|Delete"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:156
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:158
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o (%d cái) %f%m"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:161
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgid "file"
msgstr "tập tin"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:162
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files"
msgstr "các tập tin"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:163
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directory"
msgstr "thư mục"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:164
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "directories"
msgstr "Các thư mục"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:165
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "files/directories"
msgstr "tập tin/thư mục"
#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:167
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid " with source mask:"
msgstr " với nhãn ban đầu:"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "to:"
msgstr "vào:"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:171
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:320
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot make the hardlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:372
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot read source link \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:388
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:460
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
#: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Dừng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:556
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ski&p all"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Retry"
msgstr "&Thử lại"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:588
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:589
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"\n"
"Background process: Directory not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:590
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Non&e"
msgstr "&Không"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:813
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot stat file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:832
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:877
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:909
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot remove file \"%s\"\n"
"%s"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:957
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
"Cannot delete file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
#: src/filemanager/file.c:2387
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1454
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1505
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create special file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1553
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1568
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1580
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1618
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1640
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
"%s"
2009-09-14 17:36:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1660
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1704
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot read source file\"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1745
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot write target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1784
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "(stalled)"
msgstr "(bị nhốt)"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1819
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close source file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1831
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot close target file \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1849
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Nhận được tập tin không đầy đủ. Giữ tập tin?"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1850
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Giữ"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1950
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1984
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Source \"%s\" is not a directory\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:1996
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
"\"%s\""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
#: src/filemanager/tree.c:836
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
"%s"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2066
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2090
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2226
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"\"%s\"\n"
"and\n"
"\"%s\"\n"
"are the same directory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2261
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
"%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2284
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2418
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory scanning"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2640
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/file.c:2790
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:293
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "%d:%02d.%02d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:310
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:320
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f МB/giây"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:324
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/giây"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:328
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld B/giây"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:365
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Target file already exists!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:369
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:371
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %llu"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:375
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "If &size differs"
msgstr "&Nếu kích thước khác nhau"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:379
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Update"
msgstr "&Cập nhật"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:383
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Khi đè lên mọi tập tin đích?"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:385
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Reget"
msgstr "&Lấy lại"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:387
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "A&ppend"
msgstr "&Thêm vào cuối"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:393
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Khi đè lên tập tin này?"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:413
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:415
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Background process: File exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:783
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Files processed: %zu/%zu"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:785
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:829
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s %s"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:833
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:839
2012-04-22 15:03:36 +04:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:843
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Time: %s (%s)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:851
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid " Total: %s "
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:855
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid " Total: %s/%s "
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:880
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:908
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Đích"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:930
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Deleting"
msgstr "Đang xóa"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1019
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background"
msgstr "Trong nền sa&u"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1027
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "liên kết &Bền vững"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1029
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Di&ve into subdir if exists"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1032
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Preserve &attributes"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1034
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Follow &links"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/filegui.c:1192
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid source pattern `%s'"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:195
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Hoãn"
2009-10-09 10:56:42 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:196
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Tiếp tục"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:197
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chuyển thư mục"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:198
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Again"
msgstr "&Lặp lại"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "&Bảng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:201
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View - F3"
msgstr "X&em - F3"
2009-03-02 22:41:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:202
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Soạn thảo - F4"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:360
2005-07-31 20:17:33 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Found: %ld"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Malformed regular expression"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:495
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find recursively"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:496
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&kip hidden"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:502
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Sea&rch for content"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:503
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Case sens&itive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:505
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fir&st hit"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:508
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "A&ll charsets"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Cây thư mục"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Find File"
msgstr "Tìm tập tin"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:625
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Content:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:632
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "File name:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:641
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ena&ble ignore directories:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:649
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Start at:"
msgstr "Bắt đầu từ:"
2009-10-30 12:03:50 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:997
2009-09-30 12:17:48 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Tìm trong %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1199
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Finished"
msgstr "Kết thúc"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1204
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Finished (ignored %zd directory)"
msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
msgstr[0] ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
2009-09-30 12:17:48 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Searching %s"
msgstr "Tìm %s"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Searching"
msgstr "Tìm"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Remove"
msgstr "&Xóa"
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
#: src/filemanager/hotlist.c:1127
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Append"
msgstr "&Thêm vào"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
#: src/filemanager/hotlist.c:1126
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Insert"
msgstr "c&Hèn"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:205
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &entry"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:207
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "New &group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:211
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Up"
msgstr "&Lên"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:213
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Add current"
msgstr "&Thêm hiện thời"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:216
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Refresh"
msgstr "&Làm mới"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:218
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "&Giải phóng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:221
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Change &to"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:287
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Nhóm con - nhấn ENTER để xem danh sách"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:769
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Thư mục VFS hoạt động"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:774
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Danh sách thư mục thường dùng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:805
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr " Tên nhãn thư mục"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:838
2005-07-31 20:17:33 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Moving %s"
msgstr "Di chuyển %s"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "New hotlist entry"
msgstr " Thêm bản ghi vào tra cứu"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1098
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory label:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1099
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Directory path:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "New hotlist group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1183
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Name of new group:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1237
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1254
2012-03-19 19:55:19 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"Group \"%s\" is not empty.\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Remove it?"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1564
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Top level group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1587
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Hotlist Load"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1589
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
"MC was unable to write %s file,\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"your old hotlist entries were not deleted"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1693
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr " Tên nhãn cho \"%s\":"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/hotlist.c:1704
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to hotlist"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Information"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:137
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File: %s"
msgstr "Tập tin: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:154
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No node information"
msgstr "Không có thông tin về nút (node)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:157
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Free nodes:"
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:165
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "No space information"
msgstr "Không có thông tin về khoảng trống"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:172
2011-12-13 13:04:20 +04:00
#, c-format
msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:179
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Type: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "không phải vfs cục bộ"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:186
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Thiết bị: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:192
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Hệ thống tập tin: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:198
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Truy cập: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Sửa đổi: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2010-04-23 12:57:36 +04:00
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:211
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-04-23 12:57:36 +04:00
msgid "Changed: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:219
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr "Dạng thiết bị: major %lu, minor %lu"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:226
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Kích thước: %s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:228
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] " (%ld khối)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:235
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Chủ sở hữu: %s/%s"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:239
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Liên kết: %d"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:243
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Quyền hạn: %s (%04o)"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/info.c:248
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Vị trí: %Xh:%Xh"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:170
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show free sp&ace"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:171
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&XTerm window title"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:172
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "H&intbar visible"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:173
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:174
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Command &prompt"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:175
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Menu&bar visible"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Equal split"
msgstr "&Kích thước bằng nhau"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:441
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel split"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:442
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Console output"
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Other options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:446
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Thẳng đứng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:447
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Nằm ngang"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:453
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Output lines:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/layout.c:519
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Layout"
msgstr "Vẻ ngoài"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:196
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File listin&g"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:197
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick view"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:198
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Info"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-10-01 03:50:39 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:202
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Dạng danh sách..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:203
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "t&Hứ tự sắp xếp..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:204
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Lọc tập tin..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:206
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Encoding..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:210
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "FT&P link..."
msgstr "kết nối &FTP..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:213
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&hell link..."
msgstr "kết nối &Shell..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:216
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "S&FTP link..."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:219
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "SM&B link..."
msgstr "kết nối SM&B..."
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:221
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Paneli&ze"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:223
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rescan"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:235
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&View"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:236
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Vie&w file..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:237
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Filtered view"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:239
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Copy"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:240
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&hmod"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:241
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Link"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:242
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Symlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:245
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Relative symlin&k"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:246
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit s&ymlink"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:247
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Ch&own"
2009-09-30 12:17:48 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:249
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Advanced chown"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:250
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Rename/Move"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:251
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Mkdir"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:253
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Quick cd"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:255
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Select &group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:256
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "U&nselect group"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:257
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Invert selection"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:259
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xit"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:275
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&User menu"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-09-30 12:17:48 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:276
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Directory tree"
msgstr "cây thư &Mục"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:277
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Find file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:278
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "S&wap panels"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:279
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Switch &panels on/off"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:281
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Compare directories"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:283
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "C&ompare files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-04-28 17:04:29 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:286
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "E&xternal panelize"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:287
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Show directory s&izes"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:289
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Command &history"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:290
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Di&rectory hotlist"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:292
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Active VFS list"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:295
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Background jobs"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:297
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "Screen lis&t"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:302
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Phục hồi tập tin đã xóa (chỉ ext2fs)"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:305
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Soạn thảo định dạng danh sách"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:312
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &extension file"
msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:313
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit &menu file"
msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:316
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:329
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Cấu hình..."
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:330
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Vẻ ngoài..."
2009-06-30 22:55:07 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:331
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Panel options..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:333
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "C&onfirmation..."
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:335
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Display bits..."
msgstr "bit &Hiển thị..."
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:338
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&FS ảo..."
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:443
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Panels:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1036
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
#: src/filemanager/panel.c:2595
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "The Midnight Commander"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1046
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1651
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Above"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1651
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Left"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1652
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Below"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1652
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Right"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1663
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Menu"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|View"
msgstr "Xem"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|RenMov"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Mkdir"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/mountlist.c:802
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Memory exhausted!"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:116
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "&Không bao giờ"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:117
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "On dum&b terminals"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:118
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Luôn luôn"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:128
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:130
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Sa&fe delete"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:132
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cd follows lin&ks"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:134
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Rotating d&ash"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:136
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Co&mplete: show all"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-12-25 20:13:09 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:138
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Shell &patterns"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:140
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Drop down menus"
msgstr "đẩy &Xuống trình đơn"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:142
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Auto m&enus"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:143
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal vie&w"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:145
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use internal edi&t"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:152
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pause after run"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:157
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Timeout:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2009-08-26 18:13:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:158
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "S&ingle press"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:159
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Esc key mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:162
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Preallocate &space"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:164
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:165
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:167
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Compute tota&ls"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:169
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Verbose operation"
msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:171
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File operation options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:179
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Tùy chọn cấu hình"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:308
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case &insensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:309
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Case s&ensitive"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:310
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Use panel sort mo&de"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:322
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Quick search"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:324
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Permissions"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:326
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File &types"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:329
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "File highlight"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:331
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Mouse page scrolling"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:333
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:335
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:338
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Navigation"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:340
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "A&uto save panels setup"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:342
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Simple s&wap"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:344
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Re&verse files only"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:346
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Ma&rk moves down"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:348
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "nạ&P nhanh thư mục"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:350
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &hidden files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:352
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Show &backup files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:354
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Mi&x all files"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:356
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Use SI si&ze units"
2009-08-26 18:13:19 +04:00
msgstr ""
2009-01-06 14:53:58 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:358
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Show mi&ni-status"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:369
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Panel options"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/option.c:468
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
"the details."
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|u"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "không &Sắp xếp"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|n"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:125
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Name"
msgstr "th&Eo tên"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2010-02-24 14:17:00 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:134
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "sort|v"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:135
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "&Version"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:144
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|e"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:145
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Extension"
msgstr "&Phần mở rộng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:154
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|s"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:155
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Size"
msgstr "&Kích thước"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:163
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Block Size"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:180
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|m"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:181
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Modify time"
msgstr "&Thời gian sửa đổi"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:190
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|a"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:191
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Access time"
msgstr "thời &Gian truy cập"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:200
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|h"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:201
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "C&hange time"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:217
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Perm"
msgstr "Quyền"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:225
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:233
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "sort|i"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:234
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Inode"
msgstr "&Chỉ mục inode"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:242
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:250
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:258
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:266
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:488
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "[dev]"
msgstr "[thiết bị]"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "UP--DIR"
msgstr "LÊNTRÊN"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:525
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SYMLINK"
msgstr "LIÊNKẾTMỀM"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:530
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "SUB-DIR"
msgstr "THƯMỤCCON"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1002
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<đọc liên kết không thành công>"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1064
2009-08-26 18:13:19 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1068
2005-07-31 20:17:33 +04:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s trong %d tập tin"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1270
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "Panelize"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:1804
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Unknown tag on display format:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:2596
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Do you really want to execute?"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panel.c:4239
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:94
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "&Add new"
msgstr "&Thêm mới"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "External panelize"
msgstr "Bảng ngoài"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:210
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Command"
msgstr "Câu lệnh"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
#: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Other command"
msgstr "Lệnh khác"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:278
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Add to external panelize"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:279
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Enter command label:"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:337
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Không thực hiện được câu lệnh."
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:401
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Đóng đường ống không thành công"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:540
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:603
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Modified git files"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:604
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:606
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Tìm *.orig) sau khi vá lỗi (patch)"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/panelize.c:608
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
2010-05-05 23:34:59 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:181
2005-07-31 20:17:33 +04:00
#, c-format
msgid ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
"Cannot open the %s file for writing:\n"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n%s\n"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:780
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr " Sao chép thư mục \"%s\" vào:"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:819
2010-02-09 13:07:29 +03:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr " Di chuyển thư mục \"%s\" vào:"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:829
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot stat the destination\n"
"%s"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:891
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Delete %s?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Static"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1218
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/tree.c:1230
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/treestore.c:383
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n%s\n"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:318
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Debug"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:336
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ERROR:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "True:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:342
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "False:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:566
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error calling program"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:599
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Warning -- ignoring file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:600
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\nhoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:710
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Format error on file Extensions File"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:711
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no default"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:712
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "The %%var macro has no variable"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:985
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file%s\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1088
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "No suitable entries found in %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/filemanager/usermenu.c:1100
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User menu"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:326
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Help file format error\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:364
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Internal bug: Double start of link area"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:715 src/help.c:1104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot find node %s in help file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1119
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Giúpđỡ"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Index"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/help.c:1143
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:103
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Learn keys"
msgstr "Tạo phím tắt"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:116
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Teach me a key"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:117
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Xin hãy nhấn lên %s\nvà đợi cho thông báo này biến mất.\n\nSau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\ncủa tên xuất hiện \"OK\".\n\nNếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\nphím Esc và cũng cần đợi một chút."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot accept this key"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "You have entered \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:207
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Có vẻ như tất cả các phím của bạn\nlàm việc tốt. Thật là tuyệt."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:219
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Vứt bỏ"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:226
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\nTất cả các phím đều làm việc tốt."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:340
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:343
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\". Nhấn phím space trên những"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/learn.c:346
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:430
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:443
2012-03-19 19:55:19 +04:00
msgid "Home directory path is not absolute"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/main.c:647
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Failed while close:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:85
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Choose codepage"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:89
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Không có dịch >"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:181
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:182
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/setup.c:1134
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:390
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Một GNU Midnight Commander đã làm việc\ntrên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\nshell con."
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:843
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Không mở được đường ống tên (named pipe) %s\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:1062
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/subshell.c:1256
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Cảnh báo: Không chuyển được vào %s.\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:82
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:84
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the ncurses library\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:86
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Using the ncursesw library\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:92
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Với Trình soạn thảo nội trú\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:97
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With optional subshell support\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:99
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With subshell support as default\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:104
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Với hỗ trợ thao tác nền sau\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:108
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm và kênh giao tác Linux\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:110
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:114
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Với hỗ trợ sự kiện X11\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:118
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "Với hỗ trợ các ngôn ngữ khác\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:122
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Với hỗ trợ nhiều bảng mã\n"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:142
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:149
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Virtual File Systems:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:155
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Data types:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:183
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "Root directory:"
2012-04-22 15:03:36 +04:00
msgstr ""
2012-03-19 19:55:19 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:186
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "System data"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Config directory:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Data directory:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:192
2011-12-13 13:04:20 +04:00
msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:202
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "User data"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/textconf.c:217
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cache directory:"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Không mở được tập tin nén cpio\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:335
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:419
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Liên kết cứng không thích hợp \n%s\ntrong tập tin nén cpio\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:460
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
#: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/cpio/cpio.c:752
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:510
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Không mở được tập tin nén %s\n%s"
2011-07-11 21:52:25 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
#: src/vfs/extfs/extfs.c:629
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:282
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Ngừng kết nối từ %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:459
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Đang chời dòng đầu tiên..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:469
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "Xin lỗi, bây giờ không thể tạo kết nối xác thực theo mật khẩu."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:476
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:485
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Đang gửi mật khẩu..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:521
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Đang gửi dòng đầu tiên..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:532
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: Đang xác nhận phiên bản..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:542
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:667
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Đọc thư mục %s..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: xong."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: lỗi"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:902
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:939
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: storing zeros"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:959
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "fish: storing file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1037
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Dừng truyền tải..."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1053
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Có lỗi báo cáo sau khi dừng."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/fish/fish.c:1055
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Dừng truyền tải thành công."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Ngắt kết nối từ %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "FTP: Password required for %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: đang gửi tên đăng nhập"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr "FTP: Yêu cầu tài khoản cho người dùng %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Account:"
msgstr "Tài khoản:"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: đang gửi tài khoản người dùng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: đã đăng nhập"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: lỗi đăng nhập cho người dùng %s "
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng."
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: invalid address family"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: dừng truyền tải."
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
2006-09-04 17:30:15 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: lỗi thoát: %s"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: sự cố thoát"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD (thay đổi thư mục) không thành công."
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: không tìm được liên kết mềm"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Đang tìm liên kết mềm..."
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
2005-07-31 20:17:33 +04:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Đọc thư mục FTP %s... %s%s"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(hạn chế rfc959)"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "(chdir first)"
msgstr "(đầu tiên chdir)"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "ftpfs: storing file"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
"Remove password or correct mode"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:433
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:462
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n%s\n"
2010-06-07 23:17:41 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sfs/sfs.c:481
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n%s\n"
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Unable to get current user name."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Invalid host name."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Invalid port value."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: making connection to %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: connection interrupted by user"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: connection to server failed: %s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Passphrase is empty."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
2012-09-10 15:41:24 +04:00
#, c-format
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Enter password for %s "
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2012-08-27 12:26:45 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Password is empty."
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/file.c:239
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
2012-08-27 12:26:45 +04:00
#, c-format
msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
2012-08-27 12:26:45 +04:00
msgid "sftp: Listing done."
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Authentication failed"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Error %s removing directory %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s removing remote file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "%s renaming files\n"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
2012-09-10 15:41:24 +04:00
msgstr "Không mở được tập tin nén tar\n%s"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
#: src/vfs/tar/tar.c:701
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:592
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Kết thúc tập tin EOF nén không mong đợi"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/tar/tar.c:796
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgid ""
2011-07-11 21:52:25 +04:00
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: error"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "not enough memory"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while allocating block buffer"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "open_inode_scan: %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: nạp thông tin về những tập tin bị xóa %d inode"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "no more memory while reallocating array"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while doing inode scan %d"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
2010-11-29 00:58:10 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot open file %s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của nút inode..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của khối..."
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
2011-07-11 21:52:25 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "vfs_info is not fs!"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "while iterating over blocks"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Cannot open file \"%s\""
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-11-29 00:58:10 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Ext2lib error"
2010-11-29 00:58:10 +03:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/actions_cmd.c:388
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Invalid value"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/datasource.c:418
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot spawn child process"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 13:07:29 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/datasource.c:431
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Empty output from child filter"
msgstr "Bộ lọc con trả lại kết quả rỗng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:175
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Line number (decimal)"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:176
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:177
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:178
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/dialogs.c:205
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Goto"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:99
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "Ascii"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:101
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr "Tìm hx"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:106
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr "Bỏ chuyển dòng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:107
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr "Chuyển dòng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:108
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr "Hex"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:113
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr "Đi tới"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:114
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr "Thô"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:115
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr "Phân tích"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:123
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr "Bỏ định dạng"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/display.c:124
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr "Định dạng"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/hex.c:378
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Error while closing the file:\n"
"%s\n"
"Data may have been written or not"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/hex.c:386
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot save file:\n"
"%s"
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:171
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid "File was modified. Save with exit?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:172
2012-07-18 14:24:25 +04:00
msgid "&Cancel quit"
msgstr "&Dừng thoát"
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:177
2012-09-03 10:11:08 +04:00
msgid ""
"Midnight Commander is being shut down.\n"
"Save modified file?"
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
2010-06-22 21:54:11 +04:00
msgid "View: "
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-06-22 21:54:11 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/mcviewer.c:329
2010-12-09 11:35:43 +03:00
#, c-format
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgid ""
2010-06-07 23:17:41 +04:00
"Cannot open \"%s\"\n"
"%s"
2005-07-31 20:17:33 +04:00
msgstr ""
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/mcviewer.c:356
2010-06-07 23:17:41 +04:00
msgid "Cannot view: not a regular file"
2009-01-06 14:53:58 +03:00
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:150
2010-02-09 13:07:29 +03:00
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
2005-07-31 20:17:33 +04:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:332
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgid "Search done"
2010-12-09 11:35:43 +03:00
msgstr ""
2010-02-24 14:17:00 +03:00
2012-09-14 15:04:29 +04:00
#: src/viewer/search.c:332
2011-07-11 21:52:25 +04:00
msgid "Continue from beginning?"
2010-02-24 14:17:00 +03:00
msgstr ""