1
1
nano/po/sv.po

1896 строки
48 KiB
Plaintext
Исходник Обычный вид История

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/browser.c:189
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte g<> upp en katalog"
#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte g<> utanf<6E>r %s i begr<67>nsat l<>ge"
#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inl<6E>sning av %s: %s"
#: src/browser.c:254
msgid "Go To Directory"
msgstr "G<> till katalog"
#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#: src/files.c:119
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil fr<66>n utanf<6E>r %s"
#: src/files.c:228
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler <20>ppna filbuffertar"
#: src/files.c:244
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "V<>xlade till %s"
#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: src/files.c:559
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "L<>ste %lu rad (konverterad fr<66>n DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "L<>ste %lu rader (konverterade fr<66>n DOS- och Mac-format)"
#: src/files.c:564
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "L<>ste %lu rad (konverterad fr<66>n Mac-format)"
msgstr[1] "L<>ste %lu rader (konverterade fr<66>n Mac-format)"
#: src/files.c:569
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "L<>ste %lu rad (konverterad fr<66>n DOS-format)"
msgstr[1] "L<>ste %lu rader (konverterade fr<66>n DOS-format)"
#: src/files.c:574
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "L<>ste %lu rad"
msgstr[1] "L<>ste %lu rader"
#: src/files.c:594
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:604
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" <20>r en katalog"
#: src/files.c:605
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" <20>r en enhetsfil"
#: src/files.c:623
msgid "Reading File"
msgstr "L<>ser filen"
#: src/files.c:700
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att k<>ra i ny buffert [fr<66>n %s] "
#: src/files.c:702
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att k<>ra [fr<66>n %s] "
#: src/files.c:708
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr<66>n %s] "
#: src/files.c:710
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [fr<66>n %s] "
#: src/files.c:886
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl<74>get"
#: src/files.c:1287
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanf<6E>r %s"
#: src/files.c:1302
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan inte infoga f<>re eller l<>gga till efter i en symbolisk l<>nk d<> --nofollow <20>r angivet"
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
msgid "Too many backup files?"
msgstr "F<>r m<>nga s<>kerhetskopierade filer?"
#: src/files.c:1457
#, c-format
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s"
#: src/files.c:1635
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
#: src/files.c:1735
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1736
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1738
msgid " [Backup]"
msgstr " [S<>kerhetskopia]"
#: src/files.c:1742
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: src/files.c:1743
msgid "Append Selection to File"
msgstr "L<>gg till markering till fil"
#: src/files.c:1744
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: src/files.c:1747
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: src/files.c:1748
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att l<>gga till i"
#: src/files.c:1749
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: src/files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER? "
#: src/files.c:1843
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#: src/files.c:2257
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Enter f<>r att forts<74>tta starta nano\n"
#: src/global.c:249
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68>lp"
#: src/global.c:250
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/global.c:251
msgid "Prev Page"
msgstr "F<>reg sid"
#: src/global.c:252
msgid "Next Page"
msgstr "N<>sta sid"
#: src/global.c:253
msgid "Replace"
msgstr "Ers<72>tt"
#: src/global.c:254
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> till rad"
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/global.c:256
msgid "First Line"
msgstr "F<>rsta raden"
#: src/global.c:257
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: src/global.c:258
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/global.c:260
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
#: src/global.c:263
msgid "Beg of Par"
msgstr "B<>rj p<> par"
#: src/global.c:264
msgid "End of Par"
msgstr "Slut p<> par"
# Os<4F>ker
#: src/global.c:265
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
#: src/global.c:268
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftk<74>nsl"
#: src/global.c:269
msgid "Backwards"
msgstr "Bak<61>t"
#: src/global.c:272
msgid "Regexp"
msgstr "Regulj<6C>rt uttr"
#: src/global.c:275
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: src/global.c:281
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: src/global.c:284
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hj<68>lpmenyn"
#: src/global.c:287
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "St<53>ng aktuell filbuffert/Avsluta nano"
#: src/global.c:289
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: src/global.c:293
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: src/global.c:294
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: src/global.c:296
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: src/global.c:298
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>k efter text inuti textredigeraren"
#: src/global.c:299
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Flytta till f<>reg<65>ende sk<73>rm"
#: src/global.c:300
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Flytta till n<>sta sk<73>rm"
#: src/global.c:302
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: src/global.c:304
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in fr<66>n urklippsbufferten i aktuell rad"
#: src/global.c:306
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa mark<72>rens position"
#: src/global.c:308
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg<6C>nglig"
#: src/global.c:309
msgid "Go to line and column number"
msgstr "G<> till rad- och kolumnnummer"
#: src/global.c:310
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ers<72>tt text inuti textredigeraren"
#: src/global.c:312
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid mark<72>rpositionen"
#: src/global.c:313
msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste s<>kning"
#: src/global.c:315
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Flytta till f<>reg<65>ende rad"
#: src/global.c:316
msgid "Move to the next line"
msgstr "Flytta till n<>sta rad"
#: src/global.c:317
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytta fram<61>t ett tecken"
#: src/global.c:318
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytta bak<61>t ett tecken"
#: src/global.c:320
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytta till b<>rjan p<> aktuell rad"
#: src/global.c:322
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytta till slutet p<> aktuell rad"
#: src/global.c:324
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk<73>rmen"
#: src/global.c:326
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under mark<72>ren"
#: src/global.c:328
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till v<>nster om mark<72>ren"
#: src/global.c:330
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid mark<72>rpositionen"
#: src/global.c:332
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid mark<72>rpositionen"
#: src/global.c:334
msgid "Move forward one word"
msgstr "G<> fram<61>t ett ord"
#: src/global.c:335
msgid "Move backward one word"
msgstr "G<> bak<61>t ett ord"
#: src/global.c:337
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "R<>kna antalet ord, rader och tecken"
#: src/global.c:339
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla mark<72>ren"
#: src/global.c:341
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla mark<72>ren"
#: src/global.c:345
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "G<> till b<>rjan p<> det aktuella stycket"
#: src/global.c:347
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "G<> till slutet p<> det aktuella stycket"
#: src/global.c:351
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "V<>xla till f<>reg<65>ende filbuffert"
#: src/global.c:353
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "V<>xla till n<>sta filbuffert"
# Os<4F>ker
#: src/global.c:355
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Infoga tecken ordagrant"
#: src/global.c:358
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Klipp ut fr<66>n mark<72>rens position till slutet av filen"
#: src/global.c:361
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
#: src/global.c:364
msgid "Find matching bracket"
msgstr "Hitta matchande klammer"
#: src/global.c:366
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: src/global.c:368
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> till filens f<>rsta rad"
#: src/global.c:370
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> till filens sista rad"
#: src/global.c:373
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "G<>r den aktuella s<>kningen/ers<72>ttningen skiftl<74>ges(o)k<>nslig"
#: src/global.c:375
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "G<>r s<> att den aktuella s<>kningen/ers<72>ttningen g<>r bakl<6B>nges"
#: src/global.c:378
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anv<6E>nd regulj<6C>ra uttryck"
#: src/global.c:382
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redigera de tidigare s<>k/ers<72>tt-str<74>ngarna"
#: src/global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> till filbl<62>ddrare"
#: src/global.c:388
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: src/global.c:389
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: src/global.c:391
msgid "Append to the current file"
msgstr "L<>gg till i den aktuella filen"
#: src/global.c:392
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: src/global.c:395
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "S<>kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: src/global.c:396
msgid "Execute external command"
msgstr "K<>r externt kommando"
#: src/global.c:399
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Infoga i ny buffert"
#: src/global.c:402
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta fr<66>n filbl<62>ddraren"
#: src/global.c:403
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> till katalog"
#: src/global.c:433
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
#: src/global.c:439
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: src/global.c:444
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: src/global.c:461
msgid "Read File"
msgstr "L<>s fil"
#: src/global.c:473
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: src/global.c:488
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: src/global.c:494
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: src/global.c:499
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: src/global.c:504
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: src/global.c:512
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: src/global.c:530
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: src/global.c:534
msgid "Where Is Next"
msgstr "Var finns n<>sta"
#: src/global.c:539 src/global.c:1013
msgid "Prev Line"
msgstr "F<>reg rad"
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
msgid "Next Line"
msgstr "N<>sta rad"
#: src/global.c:547
msgid "Forward"
msgstr "Fram<61>t"
#: src/global.c:551
msgid "Back"
msgstr "Bak<61>t"
#: src/global.c:555
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/global.c:559
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/global.c:567
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/global.c:571
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: src/global.c:575
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: src/global.c:579
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: src/global.c:584
msgid "Next Word"
msgstr "N<>sta ord"
#: src/global.c:588
msgid "Prev Word"
msgstr "F<>reg ord"
#: src/global.c:592
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
#: src/global.c:596
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
#: src/global.c:600
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
#: src/global.c:618
msgid "Previous File"
msgstr "F<>reg<65>ende fil"
#: src/global.c:622
msgid "Next File"
msgstr "N<>sta fil"
#: src/global.c:627 src/text.c:2243
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/global.c:646
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:763
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ers<72>ttning"
#: src/global.c:848
msgid "Go To Text"
msgstr "G<> till text"
#: src/global.c:888
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: src/global.c:894
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: src/global.c:901
msgid "Append"
msgstr "L<>gg till"
#: src/global.c:907
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#: src/global.c:914
msgid "Backup File"
msgstr "S<>kerhetskopiera fil"
#: src/global.c:951
msgid "Execute Command"
msgstr "K<>r kommando"
#: src/global.c:983
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#: src/global.c:1066
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> till katalog"
#: src/global.c:1137
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48>lpl<70>ge"
#: src/global.c:1139
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Anv<6E>ndning av mer utrymme f<>r redigering"
#: src/global.c:1145
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: src/global.c:1147
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:1149
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Radbryt l<>nga rader"
#: src/global.c:1153
msgid "Mouse support"
msgstr "Musst<73>d"
#: src/global.c:1158
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: src/global.c:1160
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av mark<72>rposition"
#: src/global.c:1161
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1164
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
#: src/global.c:1169
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fr<66>n DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1173
msgid "Backup files"
msgstr "S<>kerhetskopiera filer"
#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: src/global.c:1177
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
#: src/global.c:1180
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "F<>rgmarkering av syntax"
#: src/global.c:1184
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
#: src/help.c:194
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r s<>kkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill s<>ka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en tr<74>ff f<>r det du angav kommer sk<73>rmen att uppdateras till att visa den n<>rmaste tr<74>ffen f<>r s<>kstr<74>ngen.\n"
"\n"
" Den f<>reg<65>ende s<>kstr<74>ngen kommer att visas inom klamrar efter s<>kprompten. Att trycka Retur utan att ange n<>gon text kommer att genomf<6D>ra den tidigare s<>kningen. "
#: src/help.c:203
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Om du har markerat text med mark<72>ren och sedan s<>kt och ersatt, kommer endast tr<74>ffar i den markerade texten att ers<72>ttas.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter finns tillg<6C>ngliga i s<>kl<6B>get:\n"
"\n"
#: src/help.c:209
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r G<> till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill g<> till och tryck Retur. Om det finns f<>rre textrader <20>n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i G<> till rad-l<>ge:\n"
"\n"
#: src/help.c:218
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet p<> den fil som ska s<>ttas in i den aktuella filbufferten p<> den aktuella platsen f<>r mark<72>ren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med st<73>d f<>r flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g<>ra s<> att den l<>ses in i en separat buffert (anv<6E>nd Meta-< och > f<>r att v<>xla mellan filbuffertar). "
#: src/help.c:227
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Om du beh<65>ver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i infoga fil-l<>ge:\n"
"\n"
#: src/help.c:233
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur f<>r att spara filen.\n"
"\n"
" Om du har markerat text med mark<72>ren kommer du f<> fr<66>gan om att endast spara markeringen till en separat fil. F<>r att minska risken att den aktuella filen skrivs <20>ver med endast en del av den <20>r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta l<>ge.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i filskrivningsl<73>ge:\n"
"\n"
#: src/help.c:247
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r filbl<62>ddrare\n"
"\n"
" Filbl<62>ddraren anv<6E>nds f<>r att visuellt bl<62>ddra i katalogstrukturen f<>r att v<>lja en fil f<>r l<>sning eller skrivning. Du kan anv<6E>nda piltangenterna eller PageUp/PageDown f<>r att bl<62>ddra bland filerna, och S eller Retur f<>r att v<>lja den markerade filen eller g<> in i den markerade katalogen. F<>r att g<> upp en niv<69> v<>ljer du katalogen kallad \"..\" <20>verst i fillistan.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i filbl<62>ddraren:\n"
"\n"
#: src/help.c:260
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r g<> till katalog i bl<62>ddraren\n"
"\n"
" Ange namnet p<> den katalog som du vill g<> till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv<6E>nda tabulatortangenten f<>r att (f<>rs<72>ka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i bl<62>ddrarens g<> till katalog-l<>ge:\n"
"\n"
#: src/help.c:273
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. N<>r ett ok<6F>nt ord hittas markeras det och en ers<72>ttning kan redigeras. Den kommer sedan att f<>r varenda f<>rekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fr<66>ga om det ska ers<72>ttas, eller, om du har markerat text med mark<72>ren, i den markerade texten.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i stavningskontrollsl<73>get:\n"
"\n"
#: src/help.c:288
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny l<>ter dig infoga utdata fr<66>n ett kommando som k<>rs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl<74>ge). Om du beh<65>ver ytterligare en tom buffert beh<65>ver du inte ange n<>got kommando.\n"
"\n"
" F<>ljande tangenter <20>r tillg<6C>ngliga i detta l<>ge:\n"
"\n"
#: src/help.c:301
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" hj<68>lptext f<>r nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano <20>r skapad f<>r att emulera funktionaliteten och l<>ttanv<6E>ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: <20>versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p<> filen som redigeras och om filen har <20>ndrats. Efter detta finns huvudf<64>nstret som visar filen som redigeras. Statusraden <20>r tredje raden fr<66>n nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv<74> raderna visar de vanligaste kortkommandona som anv<6E>nds i textredigeraren.\n"
"\n"
" "
#: src/help.c:312
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Notationen f<>r kortkommandon <20>r som f<>ljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tv<74> g<>nger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p<> dina tangentbordsinst<73>llningar. "
#: src/help.c:319
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dessutom kan du genom att trycka p<> Escape tv<74> g<>nger och sedan ange ett tresiffrigt tal fr<66>n 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. F<>ljande tangentkombinationer <20>r tillg<6C>ngliga i redigerarens huvudf<64>nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: src/help.c:349 src/help.c:478
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
#: src/help.c:387 src/help.c:425
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
#: src/nano.c:531
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl<73>get"
#: src/nano.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: src/nano.c:629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
#: src/nano.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
#: src/nano.c:644
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "F<>nsterstorleken <20>r f<>r liten f<>r Nano...\n"
#: src/nano.c:725
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: nano [+RAD,KOLUMN]] [l<>ng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: src/nano.c:726
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tL<74>ng flagga\t\tBetydelse\n"
#: src/nano.c:728
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: nano [+RAD,KOLUMN]] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: src/nano.c:729
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: src/nano.c:732
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: src/nano.c:733
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+RAD,KOLUMN"
#: src/nano.c:734
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN"
#: src/nano.c:736
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
#: src/nano.c:737
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Spara s<>kerhetskopior av befintliga filer"
#: src/nano.c:738
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [kat]"
#: src/nano.c:738
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[kat]"
#: src/nano.c:739
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Katalog f<>r att spara unika s<>kerhetskopior"
#: src/nano.c:741
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertera angivna tabulatorer till blanksteg"
#: src/nano.c:744
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anv<6E>nd flera filbuffertar"
#: src/nano.c:749
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och l<>s str<74>nghistorik f<>r s<>k/ers<72>tt"
#: src/nano.c:752
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: src/nano.c:755
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Ta hand om f<>rvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
#: src/nano.c:757
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "L<>gg inte till nya rader p<> slutet av filer"
#: src/nano.c:760
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer fr<66>n DOS/Mac-format"
#: src/nano.c:762
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Anv<6E>nd mer utrymme f<>r redigering"
#: src/nano.c:764
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: src/nano.c:764
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: src/nano.c:765
msgid "Quoting string"
msgstr "Citatstr<74>ng"
#: src/nano.c:767
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begr<67>nsat l<>ge"
#: src/nano.c:771
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [tecken]"
#: src/nano.c:771
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[tecken]"
#: src/nano.c:772
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "St<53>ll in bredden p<> ett tabbsteg till antal tecken"
#: src/nano.c:774
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "G<>r en snabb rensning av statusraden"
#: src/nano.c:777
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: src/nano.c:780
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Identifiera ordgr<67>nsen mer noggrant"
#: src/nano.c:783
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: src/nano.c:783
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[str]"
#: src/nano.c:784
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att anv<6E>nda"
#: src/nano.c:786
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa mark<72>rposition hela tiden"
#: src/nano.c:788
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa f<>rvirringsproblemet med Backspace/Delete"
#: src/nano.c:791
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: src/nano.c:792
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut fr<66>n mark<72>ren till slutet p<> raden"
#: src/nano.c:795
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "F<>lj inte symboliska l<>nkar, skriv <20>ver"
#: src/nano.c:797
msgid "Enable mouse"
msgstr "M<>jligg<67>r musanv<6E>ndning"
#: src/nano.c:800
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: src/nano.c:800
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: src/nano.c:801
msgid "Set operating directory"
msgstr "St<53>ll in arbetskatalog"
#: src/nano.c:804
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
#: src/nano.c:806
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: src/nano.c:806
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: src/nano.c:807
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: src/nano.c:810
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:810
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:811
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anv<6E>nd alternativ stavningskontroll"
#: src/nano.c:814
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr<66>ga inte"
#: src/nano.c:815
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningsl<73>ge (skrivskyddat)"
#: src/nano.c:817
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte l<>nga rader"
#: src/nano.c:819
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hj<68>lpf<70>nster"
#: src/nano.c:820
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anv<6E>nd suspend"
#: src/nano.c:824
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad f<>r kompatibilitet med Pico)"
#: src/nano.c:834
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: src/nano.c:837
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: src/nano.c:916
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyv<79>rr, st<73>d f<>r denna funktion har inaktiverats"
#: src/nano.c:933
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara <20>ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F<>RST<53>RA <20>NDRINGAR)? "
#: src/nano.c:996
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1003
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Anv<6E>nd \"fg\" f<>r att <20>terv<72>nda till nano"
#: src/nano.c:1167
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: src/nano.c:1168
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: src/nano.c:1363
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: src/nano.c:1366
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Beg<65>rd tabulatorstorlek %s <20>r ogiltig"
#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Beg<65>rd fyllningsstorlek %s <20>r ogiltig"
#: src/prompt.c:1144
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:1145
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:1146
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:1160
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:1165
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: src/prompt.c:1170
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/rcfile.c:118
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fel i %s p<> rad %lu: "
#: src/rcfile.c:175
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s har oavslutat \""
#: src/rcfile.c:217
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"F<>rst<73>r inte f<>rgen %s.\n"
"Giltiga f<>rger <20>r \"green\" (gr<67>nt), \"red\" (r<>tt),\n"
"\"blue\" (bl<62>tt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n"
"valfria f<>rledet \"bright\" (ljus) f<>r f<>rgrundsf<73>rger."
#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Str<74>ngar med regulj<6C>ra uttryck m<>ste b<>rja och sluta med ett \"-tecken"
#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt regulj<6C>rt uttryck \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:287
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: src/rcfile.c:308
#, c-format
msgid "Duplicate syntax name %s"
msgstr "Kopia av syntaxnamn %s"
#: src/rcfile.c:337
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Syntaxen \"none\" <20>r reserverad"
#: src/rcfile.c:344
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Syntaxen \"default\" f<>r inte ta ut<75>kningar"
#: src/rcfile.c:396
msgid "Missing color name"
msgstr "F<>rgnamn saknas"
#: src/rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsf<73>rgen %s kan inte vara ljus"
#: src/rcfile.c:435
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte l<>gga till ett f<>rgdirektiv utan en syntaxrad"
#: src/rcfile.c:440
msgid "Missing regex string"
msgstr "Saknar regulj<6C>r uttrycksstr<74>ng"
#: src/rcfile.c:512
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kr<6B>ver ett motsvarande \"end=\""
#: src/rcfile.c:585
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "F<>rst<73>r inte kommandot %s"
#: src/rcfile.c:591
msgid "Missing flag"
msgstr "Flagga saknas"
#: src/rcfile.c:613
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Flaggan %s kr<6B>ver ett argument"
#: src/rcfile.c:631
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Flagga <20>r inte en giltig flerbytestr<74>ng"
#: src/rcfile.c:657
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Tv<54> enkel-kolumntecken kr<6B>vs"
#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Icke-blanktecken kr<6B>vs"
#: src/rcfile.c:723
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Kan inte bort flagga %s"
#: src/rcfile.c:729
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Ok<4F>nd flagga %s"
#: src/rcfile.c:771
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: src/search.c:94
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#: src/search.c:176
msgid "Search"
msgstr "S<>k"
#: src/search.c:181
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftl<74>gesk<73>nslig]"
#: src/search.c:188
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulj<6C>rt uttryck]"
#: src/search.c:195
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakl<6B>nges]"
#: src/search.c:201
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ers<72>tta) i markering"
#: src/search.c:203
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ers<72>tta)"
#: src/search.c:372
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>kningen b<>rjade om fr<66>n b<>rjan"
#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta <20>r enda f<>rekomsten"
#: src/search.c:563
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt s<>km<6B>nster"
#: src/search.c:761
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ers<72>tta denna f<>rekomst?"
#: src/search.c:923
msgid "Replace with"
msgstr "Ers<72>tt med"
#: src/search.c:965
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %lu f<>rekomst"
msgstr[1] "Ersatte %lu f<>rekomster"
#: src/search.c:987
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
#: src/search.c:1012
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu f<>rst<73>ndig"
#: src/search.c:1155
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: src/search.c:1189
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: src/text.c:58
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: src/text.c:273
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anv<6E>nda r<>r"
#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: src/text.c:1098
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstr<74>ng %s: %s"
#: src/text.c:1485
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: src/text.c:1674
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ers<72>ttning"
#: src/text.c:1760
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa r<>r"
#: src/text.c:1762
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista <20>ver felstavade ord, var v<>nlig v<>nta..."
#: src/text.c:1854
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte f<> tag i r<>rbuffertens storlek"
#: src/text.c:1905
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
#: src/text.c:1908
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
#: src/text.c:1911
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: src/text.c:2022
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
#: src/text.c:2131
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F>r fil: %s"
#: src/text.c:2143
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av tempor<6F>r fil: %s"
#: src/text.c:2160
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
#: src/text.c:2162
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
#: src/text.c:2165
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutf<74>rdes"
#: src/text.c:2230
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
#: src/text.c:2231
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut p<> minne!"
#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
msgid "Modified"
msgstr "<22>ndrad"
#: src/winio.c:1961
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/winio.c:1974
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:1981
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:2316
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "V<>grar matchning av regulj<6C>rt uttryck med noll-l<>ngd"
#: src/winio.c:2950
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3070
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3071
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3072
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3073
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3074
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3075
msgid "For ncurses:"
msgstr "F<>r ncurses:"
#: src/winio.c:3076
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har gl<67>mt..."
#: src/winio.c:3077
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack f<>r att du anv<6E>nder nano!"
#~ msgid "Wrote %u line"
#~ msgid_plural "Wrote %u lines"
#~ msgstr[0] "Skrev %u rad"
#~ msgstr[1] "Skrev %u rader"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan inte <20>ppna \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press Return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryck Retur f<>r att forts<74>tta starta nano\n"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Riktning"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Hitta andra klammern"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bufferten skrevs inte till %s (f<>r m<>nga s<>kerhetskopior?)\n"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+RAD"
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "S<>k med regulj<6C>rt uttryck"
#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Ordagrann inmatning"
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER?"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER?"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE? "
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER? "
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
#~ msgid "Jstify"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgid "Backup file"
#~ msgstr "S<>kerhetskopiera fil"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Spr<70>ngde urklippsbufferten =)\n"
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr<66>n ./] "
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fil att infoga [fr<66>n ./] "
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filnamnet <20>r %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r s<>kerhetskopiering: %s"
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva s<>kerhetskopia: %s"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "S<>kerhetskopierar %s till %s\n"
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta r<>ttigheterna %o p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta <20>gare %d/grupp %d p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta <20>tkomst-/modifieringstid p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna filen f<>r skrivning: %s"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte st<73>nga %s: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ter<65>ppna %s: %s"
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r infogande: %s"
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r skrivning: %s"
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta r<>ttigheterna %o p<> %s: %s"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "G<> till avbrutet"
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kan inte <20>ppna filen ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "S<>kerhetskopierar fil"
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "<22>terst<73>ll en justering"
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "G<> upp en rad"
#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "G<> ner en rad"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "S<>k bakl<6B>nges"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "<22>ppna f<>reg<65>ende inl<6E>sta fil"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "<22>ppna n<>sta inl<6E>sta fil"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ner"
#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Anv<6E>nd alternativa tangentbordsrutiner"
#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [antal]"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor<6F>rfil!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> <20>vre f<>nstret"
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kan inte flytta <20>vre f<>nstret"
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> redigeringsf<73>nstret"
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsf<73>nstret"
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> nedre f<>nstret"
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre f<>nstret"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr "NumLock-problem uppt<70>cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorstorleken <20>r f<>r liten f<>r nano...\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: konfigurera f<>nster\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: nedre f<>nstret\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: <20>ppna fil\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "L<>gger till ny syntax efter f<>rsta\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"