Updated French, Dutch, Swedish and Catalan translations.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1472 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
родитель
fc71eb5f72
Коммит
1aa8541c5c
@ -1,3 +1,10 @@
|
||||
2003-02-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guщrard.
|
||||
* nl.po: Updated Dutch translation by Guus Sliepen.
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation by Christian Rose.
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2003-02-13 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation from Sergey A. Ribalchenko.
|
||||
|
167
po/ca.po
167
po/ca.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 18:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -156,16 +156,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %"
|
||||
"s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
@ -772,27 +768,18 @@ msgstr "Tecla il
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||
"ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla "
|
||||
"s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs "
|
||||
"propera.\n"
|
||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs propera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del "
|
||||
"indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la "
|
||||
"anterior cerca.\n"
|
||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la anterior cerca.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -801,18 +788,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda d'Anar a lэnia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||
"ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр "
|
||||
"a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a lэnia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -821,61 +804,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual "
|
||||
"del cursor.\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual del cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat "
|
||||
"els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
|
||||
"F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un "
|
||||
"b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
|
||||
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix "
|
||||
"fitxer:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
|
||||
"a salvar-ho.\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, "
|
||||
"s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. "
|
||||
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una "
|
||||
"part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -884,26 +848,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
||||
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
||||
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
|
||||
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
|
||||
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de "
|
||||
"la llista de fitxers.\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de la llista de fitxers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de "
|
||||
"fitxers:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:339
|
||||
@ -912,8 +866,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -922,50 +875,39 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la "
|
||||
"tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador "
|
||||
"Anar a directori:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
||||
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
||||
"pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes "
|
||||
"les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector "
|
||||
"d'Ortografia:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
|
||||
"l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
||||
|
||||
@ -973,45 +915,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" texte d'ajuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
||||
"d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
||||
"la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i "
|
||||
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de "
|
||||
"ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la "
|
||||
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies "
|
||||
"mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla "
|
||||
"Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides "
|
||||
"mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan "
|
||||
"anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles "
|
||||
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les "
|
||||
"seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
||||
"alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "%.*s habilita/inhabilita\n"
|
||||
msgstr "habilita/inhabilita"
|
||||
|
||||
#: nano.c:422 nano.c:425
|
||||
msgid "Space"
|
||||
@ -1330,7 +1248,7 @@ msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitzeu лfg╗ per a tornar a nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
@ -1358,8 +1276,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
@ -1614,11 +1531,11 @@ msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "Reemplaчar amb"
|
||||
|
||||
#: search.c:761
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %d occurrence"
|
||||
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
||||
msgstr[0] "%d ocurrшncies reemplaчadas"
|
||||
msgstr[1] "%d ocurrшncies reemplaчadas"
|
||||
msgstr[0] "%d ocurrшncia reemplaчada"
|
||||
msgstr[1] "%d ocurrшncies reemplaчades"
|
||||
|
||||
#: search.c:784
|
||||
msgid "Enter line number"
|
||||
|
202
po/fr.po
202
po/fr.po
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 01:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 09:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guщrard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -27,25 +27,25 @@ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Presse-papiers annihilщ =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
||||
msgstr[1] "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
||||
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format Mac)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
||||
msgstr[1] "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
||||
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format DOS)"
|
||||
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format DOS)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Lire fich."
|
||||
msgstr[1] "Lire fich."
|
||||
msgstr[0] "Lecture de %d ligne"
|
||||
msgstr[1] "Lecture de %d lignes"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -202,11 +202,11 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de donner les permissions %o р %s : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%s щcrit\n"
|
||||
msgstr[1] "%s щcrit\n"
|
||||
msgstr[0] "%d ligne щcrite"
|
||||
msgstr[1] "%d lignes щcrites"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
@ -775,26 +775,18 @@ msgstr "Touche ill
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de la commande de recherche\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis appuyer "
|
||||
"sur л Entrщe ╗. Si un texte correspondant est trouvщ, vous serez conduit р "
|
||||
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
|
||||
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis appuyer sur л Entrщe ╗. Si un texte correspondant est trouvщ, vous serez conduit р l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre "
|
||||
"l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р "
|
||||
"chercher recommencera la recherche prщcщdente.\n"
|
||||
" La chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р chercher recommencera la recherche prщcщdente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -803,116 +795,76 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de la commande aller р la ligne indiquщe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л "
|
||||
"Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
|
||||
"indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
|
||||
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter р "
|
||||
"la ligne :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter р la ligne :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de l'insertion de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р "
|
||||
"l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
|
||||
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment "
|
||||
"plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des "
|
||||
"options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, "
|
||||
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son "
|
||||
"chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un "
|
||||
"tampon р l'autre).\n"
|
||||
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un tampon р l'autre).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р "
|
||||
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
|
||||
"fichier inexistant.\n"
|
||||
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
|
||||
"fichier :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de l'щcriture de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et "
|
||||
"appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez sщlectionnщ du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposщ de "
|
||||
"sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier "
|
||||
"sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une "
|
||||
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
|
||||
"vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
|
||||
" Si vous avez sщlectionnщ du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposщ de sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de "
|
||||
"fichier :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de fichier :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la "
|
||||
"structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en "
|
||||
"щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante "
|
||||
"╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л "
|
||||
"Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un "
|
||||
"rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner "
|
||||
"le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante ╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
|
||||
"fichiers :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:339
|
||||
@ -921,8 +873,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -931,52 +882,39 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Entrer le nom du rщpertoire que vous dщsirez parcourir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ "
|
||||
"dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter "
|
||||
"automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
|
||||
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
|
||||
"de rщpertoire :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de rщpertoire :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du vщrification d'orthographe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le vщrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. "
|
||||
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. "
|
||||
"Il vous sera alors proposщ de remplacer toutes les instances de ce mot dans "
|
||||
"le fichier courant.\n"
|
||||
" Le vщrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. Il vous sera alors proposщ de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification "
|
||||
"d'orthographe :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification d'orthographe :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide des commandes externes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une "
|
||||
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
|
||||
"mode multifichier).\n"
|
||||
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -985,50 +923,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Message d'aide de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ "
|
||||
"d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte "
|
||||
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
|
||||
"programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ "
|
||||
"ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le "
|
||||
"fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en "
|
||||
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres "
|
||||
"sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
|
||||
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle "
|
||||
"╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont "
|
||||
"reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les "
|
||||
"touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre "
|
||||
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre "
|
||||
"principale de l'щditeur. Les touches pouvant ъtre utilisщes comme "
|
||||
"alternatives sont affichщes entre parenthшses :\n"
|
||||
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle ╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre principale de l'щditeur. Les touches pouvant ъtre utilisщes comme alternatives sont affichщes entre parenthшses :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "%.*s (commutateur)\n"
|
||||
msgstr "(commutateur)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:422 nano.c:425
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "blanc"
|
||||
msgstr "Espace"
|
||||
|
||||
# Les messages d'aide utilisщs pour nano -h doivent tenir
|
||||
# sur un щcran de 80 caractшres.
|
||||
@ -1315,8 +1228,7 @@ msgstr "Impossible de cr
|
||||
|
||||
#: nano.c:1978
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"╔chec de la vщrif. orthogra. : щchec d'щcriture dans le fichier temp. !"
|
||||
msgstr "╔chec de la vщrif. orthogra. : щchec d'щcriture dans le fichier temp. !"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1338,8 +1250,7 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauver le tampon modifiщ (R╔PONDRE л Non ╗ EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
||||
msgstr "Sauver le tampon modifiщ (R╔PONDRE л Non ╗ EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
@ -1347,7 +1258,7 @@ msgstr "R
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisez л fg ╗ pour revenir р nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
@ -1375,8 +1286,7 @@ msgstr "Impossible de bouger la fen
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problшme avec VerrNum. Le pavщ num. fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
|
||||
msgstr "Problшme avec VerrNum. Le pavщ num. fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
@ -1634,8 +1544,8 @@ msgstr "Remplacer par"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %d occurrence"
|
||||
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d remplacement effectuщ"
|
||||
msgstr[1] "%d remplacements effectuщs"
|
||||
|
||||
#: search.c:784
|
||||
msgid "Enter line number"
|
||||
|
297
po/nl.po
297
po/nl.po
@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 14:07:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 12:54:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: cut.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23,24 +24,24 @@ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||||
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||||
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||||
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||||
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d regels gelezen"
|
||||
msgstr[0] "%d regel gelezen"
|
||||
msgstr[1] "%d regels gelezen"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
@ -91,9 +92,8 @@ msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "bestandsnaam is %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Uit te voeren opdracht "
|
||||
msgstr "Opdracht om uit te voeren"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -109,14 +109,14 @@ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||||
msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
||||
msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
@ -160,8 +160,7 @@ msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
@ -200,10 +199,10 @@ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d regels geschreven"
|
||||
msgstr[0] "%d regel geschreven"
|
||||
msgstr[1] "%d regels geschreven"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
@ -768,26 +767,18 @@ msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoek commando hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
|
||||
"Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
|
||||
"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
||||
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: "
|
||||
"prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige "
|
||||
"zoekopdracht herhalen.\n"
|
||||
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -796,18 +787,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga naar regel hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er "
|
||||
"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
|
||||
"van de tekst gebracht.\n"
|
||||
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -816,33 +803,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voeg bestand in hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
|
||||
"bestand op de plek van de cursor.\n"
|
||||
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
|
||||
"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
|
||||
"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
|
||||
"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
|
||||
"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
||||
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
|
||||
"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
||||
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -851,55 +827,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schrijf bestand hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk "
|
||||
"op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
||||
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan "
|
||||
"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. "
|
||||
"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een "
|
||||
"gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze "
|
||||
"modus.\n"
|
||||
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
|
||||
"modus:\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen "
|
||||
"te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
|
||||
"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
|
||||
"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
|
||||
"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||||
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
|
||||
"modus:\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:339
|
||||
@ -908,8 +865,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -918,32 +874,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om "
|
||||
"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
||||
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
|
||||
"modus:\n"
|
||||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spellingscontrole hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige "
|
||||
"bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
|
||||
"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan "
|
||||
"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
|
||||
"verkeerd gespelde woord.\n"
|
||||
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -952,17 +899,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Externe opdracht hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt "
|
||||
"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
|
||||
"zetten in multibuffer modus).\n"
|
||||
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -971,44 +915,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" nano hulp tekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
|
||||
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
|
||||
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
|
||||
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
|
||||
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
|
||||
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
|
||||
"gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
|
||||
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
|
||||
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
|
||||
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
|
||||
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
|
||||
"hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "%.*s aanzetten/uitzetten\n"
|
||||
msgstr "aanzetten/uitzetten"
|
||||
|
||||
#: nano.c:422 nano.c:425
|
||||
msgid "Space"
|
||||
@ -1063,7 +984,6 @@ msgid "Enable multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
|
||||
|
||||
#: nano.c:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis"
|
||||
|
||||
@ -1322,18 +1242,15 @@ msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
|
||||
"TENIETDOEN) ? "
|
||||
msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen"
|
||||
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
@ -1361,9 +1278,7 @@ msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
|
||||
"zonder NumLock"
|
||||
msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
@ -1464,9 +1379,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:254
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
|
||||
msgstr "Slechte regex \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
@ -1507,9 +1422,9 @@ msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:486
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Read a comment\n"
|
||||
msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n"
|
||||
msgstr "%s: Lees een regel commentaar\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1517,9 +1432,9 @@ msgid "command %s not understood"
|
||||
msgstr "commando %s niet begrepen"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:521
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
||||
msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Ontleden optie %s\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1567,7 +1482,7 @@ msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
|
||||
#: search.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige regex \"%s\""
|
||||
|
||||
#: search.c:134
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@ -1618,10 +1533,10 @@ msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "Vervang met"
|
||||
|
||||
#: search.c:761
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %d occurrence"
|
||||
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
||||
msgstr[0] "%d voorvallen vervangen"
|
||||
msgstr[0] "%d voorval vervangen"
|
||||
msgstr[1] "%d voorvallen vervangen"
|
||||
|
||||
#: search.c:784
|
||||
@ -1726,9 +1641,9 @@ msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1435
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1695
|
||||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||||
@ -1773,87 +1688,3 @@ msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||||
#: winio.c:1787
|
||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generic error"
|
||||
#~ msgstr "Generieke fout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
||||
#~ msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "string val=%s\n"
|
||||
#~ msgstr "tekst val=%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "Voor eindgedeelte, begin = \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
#~ msgstr "delete_opennode(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
||||
#~ msgstr "delete_opennode(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-p"
|
||||
#~ msgstr "-p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--preserve"
|
||||
#~ msgstr "--preserve"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "De -p optie roept nu de Pico \"preserve\" optie aan. De Pico\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "compatibiliteitsoptie is verwijderd aangezien nano nu volledig Pico-\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "compatible is. Zie de nano FAQ voor meer informatie hierover...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
||||
#~ msgstr "Druk op return om door te gaan\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||||
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
||||
#~ msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pico mode"
|
||||
#~ msgstr "Pico modus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Backwards search"
|
||||
#~ msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Case sensitive search"
|
||||
#~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Goto"
|
||||
#~ msgstr "Ga naar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
||||
#~ msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
|
||||
#~ msgstr "1 voorval vervangen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replace with [%s]"
|
||||
#~ msgstr "Vervang met [%s]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
||||
#~ msgstr "nano: calloc: geheugen vol!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
||||
#~ msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"
|
||||
|
909
po/ru.po
909
po/ru.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
179
po/sv.po
179
po/sv.po
@ -4,9 +4,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 02:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -767,26 +767,18 @@ msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om "
|
||||
"det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att "
|
||||
"visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
||||
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Den fЎregхende sЎkstrфngen kommer att visas inom klamrar efter SЎk:-"
|
||||
"prompten. Att trycka retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den "
|
||||
"tidigare sЎkningen.\n"
|
||||
" Den fЎregхende sЎkstrфngen kommer att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -795,18 +787,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck retur. Om det finns fфrre "
|
||||
"textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
||||
"filen.\n"
|
||||
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -815,34 +803,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den "
|
||||
"aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
||||
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och "
|
||||
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
|
||||
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх "
|
||||
"att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla "
|
||||
"mellan filbuffertar).\n"
|
||||
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten "
|
||||
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
|
||||
"prompten och trycka retur.\n"
|
||||
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -851,26 +827,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fЎr att "
|
||||
"spara filen.\n"
|
||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fЎr att spara filen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara "
|
||||
"markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella "
|
||||
"filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet "
|
||||
"standardalternativet i detta lфge.\n"
|
||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -879,22 +847,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att "
|
||||
"vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna "
|
||||
"eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller retur fЎr "
|
||||
"att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att "
|
||||
"gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
||||
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -905,8 +865,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -915,31 +874,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-"
|
||||
"tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-"
|
||||
"lфge:\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
||||
"filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan "
|
||||
"redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna "
|
||||
"felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -948,16 +899,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i "
|
||||
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
||||
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -966,44 +915,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" hjфlptext fЎr nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och "
|
||||
"lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
||||
"redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen "
|
||||
"som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som "
|
||||
"visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och "
|
||||
"visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste "
|
||||
"kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
||||
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent "
|
||||
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
|
||||
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
|
||||
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina "
|
||||
"tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i "
|
||||
"redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n"
|
||||
msgstr "aktivera/inaktivera"
|
||||
|
||||
#: nano.c:422 nano.c:425
|
||||
msgid "Space"
|
||||
@ -1314,8 +1240,7 @@ msgstr "Kan ojustera nu!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
||||
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
@ -1323,7 +1248,7 @@ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anvфnd \"fg\" fЎr att хtervфnda till nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
@ -1351,8 +1276,7 @@ msgstr "Kan inte flytta nedre f
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
@ -1459,8 +1383,7 @@ msgstr "Felaktigt regulj
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:283
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
@ -1609,10 +1532,10 @@ msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "Ersфtt med"
|
||||
|
||||
#: search.c:761
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %d occurrence"
|
||||
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
||||
msgstr[0] "Ersatte %d fЎrekomster"
|
||||
msgstr[0] "Ersatte %d fЎrekomst"
|
||||
msgstr[1] "Ersatte %d fЎrekomster"
|
||||
|
||||
#: search.c:784
|
||||
@ -1766,9 +1689,6 @@ msgstr "och alla andra som vi har gl
|
||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generic error"
|
||||
#~ msgstr "Allmфnt fel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
|
||||
@ -1786,6 +1706,9 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Tryck retur fЎr att fortsфtta\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generic error"
|
||||
#~ msgstr "Allmфnt fel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
||||
#~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
|
||||
|
||||
@ -1816,16 +1739,13 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu фr fullstфndigt "
|
||||
#~ "Pico\n"
|
||||
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu фr fullstфndigt Pico\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kompatibel. Lфs nanos frхgor och svar fЎr mer information om denna "
|
||||
#~ "фndring...\n"
|
||||
#~ "kompatibel. Lфs nanos frхgor och svar fЎr mer information om denna фndring...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
||||
@ -1916,9 +1836,7 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till "
|
||||
#~ "antal\n"
|
||||
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till antal\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
@ -1933,8 +1851,7 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
|
||||
@ -1948,13 +1865,11 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
|
||||
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче
Block a user