French, Swedish, Dutch and Catalan updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1379 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
родитель
f89d698293
Коммит
8495c71dd0
@ -1,3 +1,10 @@
|
||||
2003-01-18 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guщrard.
|
||||
* sv.po: Updated translation by Christian Rose.
|
||||
* nl.po: Updated translation by Guus Sliepen.
|
||||
* ca.po: Updated translation.
|
||||
|
||||
2003-01-15 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
||||
|
||||
* Makefile.in.in: Removed, generated by autopoint.
|
||||
|
250
po/ca.po
250
po/ca.po
@ -1,25 +1,24 @@
|
||||
# Catalan messages for the GNU nano editor.
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
||||
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 16:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
|
||||
#: cut.c:43
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
||||
msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"
|
||||
msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
|
||||
|
||||
#: cut.c:194
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
@ -91,11 +90,11 @@ msgstr "Tecla il
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_opennode(): alliberat un node, YEAH!\n"
|
||||
msgstr "delete_opennode(): s'ha alliberat un node, YEAH!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:705
|
||||
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_opennode(): alliberat l'·ltim node.\n"
|
||||
msgstr "delete_opennode(): s'ha alliberat l'·ltim node.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:877 files.c:940
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
@ -134,16 +133,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c
|
||||
#: files.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %"
|
||||
"s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
|
||||
#: files.c:1552 files.c:1564
|
||||
@ -252,14 +247,14 @@ msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "лVщs a╗ cancel╖lat"
|
||||
|
||||
#: files.c:2879
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: global.c:238
|
||||
msgid "Constant cursor position"
|
||||
@ -291,11 +286,11 @@ msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: global.c:247
|
||||
msgid "Writing file in DOS format"
|
||||
msgstr "Escrivint el fitxer en format DOS"
|
||||
msgstr "S'estр escrivint el fitxer en format DOS"
|
||||
|
||||
#: global.c:248
|
||||
msgid "Writing file in Mac format"
|
||||
msgstr "Escrivint el fitxer en format Mac"
|
||||
msgstr "S'estр escrivint el fitxer en format Mac"
|
||||
|
||||
#: global.c:249
|
||||
msgid "Backing up file"
|
||||
@ -482,9 +477,8 @@ msgid "Back up original file when saving"
|
||||
msgstr "Fa una cЄpia de seguretat del fitxer original al desar"
|
||||
|
||||
#: global.c:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
||||
msgstr "Mou a la pрgina anterior"
|
||||
msgstr "Edita les cadenes de cerca/reemplaч anteriors"
|
||||
|
||||
#: global.c:389
|
||||
msgid "Use regular expressions"
|
||||
@ -676,7 +670,7 @@ msgstr "Expreg"
|
||||
|
||||
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HistЄria"
|
||||
|
||||
#: global.c:610
|
||||
msgid "No Replace"
|
||||
@ -745,33 +739,21 @@ msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||||
msgstr "Tecla il╖legal en mode VISUALITZACI╙"
|
||||
|
||||
#: nano.c:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||
"ha una coincidшncia per a el texte que heu introduяt, la pantalla "
|
||||
"s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs "
|
||||
"propera.\n"
|
||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs propera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjanчant les opcions -p o --pico, "
|
||||
"l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es "
|
||||
"mostrarр desprщs del indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap "
|
||||
"texte durр a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posarр "
|
||||
"davant del cursor i es podrр editar o esborrar abans de prщmer Retorn.\n"
|
||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la anterior cerca.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -780,18 +762,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda d'Anar a lэnia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||
"ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр "
|
||||
"a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a lэnia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -800,61 +778,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual "
|
||||
"del cursor.\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual del cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat "
|
||||
"els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
|
||||
"F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un "
|
||||
"b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
|
||||
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix "
|
||||
"fitxer:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
|
||||
"a salvar-ho.\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, "
|
||||
"s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. "
|
||||
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una "
|
||||
"part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -863,26 +822,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
||||
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
||||
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
|
||||
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
|
||||
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de "
|
||||
"la llista de fitxers.\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de la llista de fitxers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de "
|
||||
"fitxers:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:332
|
||||
@ -891,8 +840,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -901,50 +849,39 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la "
|
||||
"tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador "
|
||||
"Anar a directori:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
||||
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
||||
"pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes "
|
||||
"les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector "
|
||||
"d'Ortografia:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
|
||||
"l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
||||
|
||||
@ -952,39 +889,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" texte d'ajuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
||||
"d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
||||
"la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i "
|
||||
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de "
|
||||
"ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la "
|
||||
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies "
|
||||
"mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla "
|
||||
"Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides "
|
||||
"mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan "
|
||||
"anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles "
|
||||
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les "
|
||||
"seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
||||
"alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:410 nano.c:413
|
||||
@ -1054,7 +968,7 @@ msgstr "Habilita m
|
||||
|
||||
#: nano.c:634
|
||||
msgid "Log and read search/replace string history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registra i llig la histЄria de cadenes de cerca/reemplaч"
|
||||
|
||||
#: nano.c:635
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
@ -1150,15 +1064,15 @@ msgstr "Estableix directori d'operaci
|
||||
|
||||
#: nano.c:668
|
||||
msgid "-p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-p"
|
||||
|
||||
#: nano.c:668
|
||||
msgid "--preserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--preserve"
|
||||
|
||||
#: nano.c:668
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:670
|
||||
msgid "-r [#cols]"
|
||||
@ -1214,9 +1128,8 @@ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||||
msgstr " GNU nano versiє %s (compilat %s, %s)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
||||
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: nano.c:695
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1234,24 +1147,23 @@ msgstr "El suport per a aquesta funci
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\nEl commutador -p ara activa el senyal лpreserve╗ de Pico.\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:774
|
||||
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que nano щs ara\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:775
|
||||
msgid ""
|
||||
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF de nano per a mщs informaciє\n"
|
||||
"sobre aquest canvi...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press return to continue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Premeu retorn per a continuar carregant nano\n"
|
||||
msgstr "Premeu retorn per a continuar\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:810
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
@ -1284,39 +1196,37 @@ msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Edita un reemplaчament"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1718
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'estр creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la memЄria intermшdia del conducte"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1866
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha produяt un error a l'iniciar лspell╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1869
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha produяt un error a l'iniciar лsort -f╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1872
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha produяt un error a l'iniciar лuniq╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1948
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar л%s╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1988
|
||||
msgid "Generic error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error genшric"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1332,9 +1242,9 @@ msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Revisiє d'ortografia finalitzada"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2018
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Revisiє d'ortografia fallida"
|
||||
msgstr "La revisiє d'ortografia ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1379,8 +1289,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2922
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2971
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
@ -1441,9 +1350,8 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
|
||||
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3748
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1521,11 +1429,8 @@ msgid "string val=%s\n"
|
||||
msgstr "cadena val=%s\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tлstart=╗ requereix el seu лend=╗ corresponent"
|
||||
msgstr "лstart=╗ requereix el seu лend=╗ corresponent"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1658,9 +1563,8 @@ msgid "No matching bracket"
|
||||
msgstr "No hi ha clau corresponent"
|
||||
|
||||
#: utils.c:205 utils.c:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano: malloc: memЄria insuficient!"
|
||||
msgstr "nano s'ha quedat sense memЄria!"
|
||||
|
||||
#: winio.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
|
248
po/fr.po
248
po/fr.po
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 22:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 09:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guщrard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: cut.c:43
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
||||
msgstr "add_to_cutbuffer appelщ avec inptr->data = %s\n"
|
||||
msgstr "add_to_cutbuffer() appelщ avec inptr->data = %s\n"
|
||||
|
||||
#: cut.c:194
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
@ -43,8 +43,7 @@ msgstr "
|
||||
#: files.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier л %s ╗ est un fichier spщcial correspondant р un pщriphщrique"
|
||||
msgstr "Le fichier л %s ╗ est un fichier spщcial correspondant р un pщriphщrique"
|
||||
|
||||
#: files.c:368
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
@ -252,14 +251,14 @@ msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Changement de rщpertoire annulщ"
|
||||
|
||||
#: files.c:2879
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'щcrire le fichier ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: global.c:238
|
||||
msgid "Constant cursor position"
|
||||
@ -482,9 +481,8 @@ msgid "Back up original file when saving"
|
||||
msgstr "Crщer une copie de sщcu. du fichier en sauvant"
|
||||
|
||||
#: global.c:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
||||
msgstr "Aller р l'щcran prщcщdent"
|
||||
msgstr "Modifier la prщcщdente chaюne de recherche ou remplacement"
|
||||
|
||||
#: global.c:389
|
||||
msgid "Use regular expressions"
|
||||
@ -678,7 +676,7 @@ msgstr "Exp. rat."
|
||||
|
||||
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#: global.c:610
|
||||
msgid "No Replace"
|
||||
@ -748,33 +746,21 @@ msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||||
msgstr "Touche illщgale en mode VISUALISATION"
|
||||
|
||||
#: nano.c:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de la commande de recherche\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis appuyer "
|
||||
"sur л Entrщe ╗. Si un texte correspondant est trouvщ, vous serez conduit р "
|
||||
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
|
||||
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis appuyer sur л Entrщe ╗. Si un texte correspondant est trouvщ, vous serez conduit р l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur "
|
||||
"Mщta-P ou le fichier nanorc, la chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe "
|
||||
"entre crochets derriшre l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans "
|
||||
"indiquer de texte р chercher recommencera la recherche prщcщdente. Si vous "
|
||||
"n'ъtes pas en mode Pico, la chaюne prщcщdente sera affichщe devant le "
|
||||
"curseur et pourra ъtre щditщe ou dщtruite avant d'appuyer sur л Entrщe ╗.\n"
|
||||
" La chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р chercher recommencera la recherche prщcщdente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -783,116 +769,76 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de la commande aller р la ligne indiquщe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л "
|
||||
"Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
|
||||
"indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
|
||||
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter р "
|
||||
"la ligne :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter р la ligne :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de l'insertion de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р "
|
||||
"l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
|
||||
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment "
|
||||
"plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des "
|
||||
"options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, "
|
||||
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son "
|
||||
"chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un "
|
||||
"tampon р l'autre).\n"
|
||||
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un tampon р l'autre).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р "
|
||||
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
|
||||
"fichier inexistant.\n"
|
||||
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
|
||||
"fichier :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de l'щcriture de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et "
|
||||
"appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez sщlectionnщ du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposщ de "
|
||||
"sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier "
|
||||
"sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une "
|
||||
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
|
||||
"vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
|
||||
" Si vous avez sщlectionnщ du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposщ de sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de "
|
||||
"fichier :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de fichier :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la "
|
||||
"structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en "
|
||||
"щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante "
|
||||
"╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л "
|
||||
"Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un "
|
||||
"rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner "
|
||||
"le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante ╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
|
||||
"fichiers :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:332
|
||||
@ -901,8 +847,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -911,52 +856,39 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Entrer le nom du rщpertoire que vous dщsirez parcourir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ "
|
||||
"dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter "
|
||||
"automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
|
||||
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
|
||||
"de rщpertoire :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de rщpertoire :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du vщrification d'orthographe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le vщrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. "
|
||||
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. "
|
||||
"Il vous sera alors proposщ de remplacer toutes les instances de ce mot dans "
|
||||
"le fichier courant.\n"
|
||||
" Le vщrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. Il vous sera alors proposщ de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification "
|
||||
"d'orthographe :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification d'orthographe :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide des commandes externes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une "
|
||||
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
|
||||
"mode multifichier).\n"
|
||||
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -965,40 +897,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Message d'aide de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ "
|
||||
"d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte "
|
||||
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
|
||||
"programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ "
|
||||
"ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le "
|
||||
"fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en "
|
||||
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres "
|
||||
"sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
|
||||
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle "
|
||||
"╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont "
|
||||
"reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les "
|
||||
"touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre "
|
||||
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre "
|
||||
"principale de l'щditeur. Les touches pouvant ъtre utilisщes comme "
|
||||
"alternatives sont affichщes entre parenthшses :\n"
|
||||
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle ╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre principale de l'щditeur. Les touches pouvant ъtre utilisщes comme alternatives sont affichщes entre parenthшses :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:410 nano.c:413
|
||||
@ -1070,7 +978,7 @@ msgstr "Mode multifichiers"
|
||||
|
||||
#: nano.c:634
|
||||
msgid "Log and read search/replace string history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mщmorise et lit l'historique des chaюnes de recherche et remplacement"
|
||||
|
||||
#: nano.c:635
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
@ -1166,15 +1074,15 @@ msgstr "R
|
||||
|
||||
#: nano.c:668
|
||||
msgid "-p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-p"
|
||||
|
||||
#: nano.c:668
|
||||
msgid "--preserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--preserve"
|
||||
|
||||
#: nano.c:668
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prщserve les touches XON (^Q) et XOFF (^S)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:670
|
||||
msgid "-r [#cols]"
|
||||
@ -1230,9 +1138,8 @@ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||||
msgstr " GNU nano version %s (compilщ р %s, le %s)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " Adr. щl.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
|
||||
msgstr " Adr. щl.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: nano.c:695
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1251,23 +1158,24 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"L'option -p appel dщsormais l'option л preserve ╗ de Pico. L'option de\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:774
|
||||
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "compatibilitщ Pico a щtщ supprimщe. Nano est maintenant totalement\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:775
|
||||
msgid ""
|
||||
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"compatible Pico. N'hщsitez pas р consulter la FAQ pour plus d'information.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press return to continue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Appuyer sur л Entrщe ╗ pour poursuivre le dщmarrage de nano\n"
|
||||
msgstr "Appuyez sur л Entrщe ╗ pour continuer\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:810
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
@ -1300,39 +1208,37 @@ msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Entrez une correction"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
|
||||
msgstr "Impossible de crщer un tube"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1718
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crщation de la liste des mots mal orthographiщs, veuillez patienter ..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en tъte : %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du tampon du tube"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1866
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'appel de л spell ╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1869
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'appel de л sort -f ╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1872
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "erreur lors de l'appel de л uniq ╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1948
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'appeler л %s ╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1988
|
||||
msgid "Generic error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur gщnщrique"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1341,17 +1247,16 @@ msgstr "Impossible de cr
|
||||
|
||||
#: nano.c:1997
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"╔chec de la vщrif. orthogra. : щchec d'щcriture dans le fichier temp. !"
|
||||
msgstr "╔chec de la vщrif. orthogra. : щchec d'щcriture dans le fichier temp. !"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2015
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Vщrification orthographique terminщe"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2018
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "╔chec de la correction orthographique"
|
||||
msgstr "╔chec de la correction orthographique : %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1364,8 +1269,7 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
|
||||
|
||||
#: nano.c:2700
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauver le tampon modifiщ (R╔PONDRE л Non ╗ EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
||||
msgstr "Sauver le tampon modifiщ (R╔PONDRE л Non ╗ EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2800
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
||||
@ -1397,8 +1301,7 @@ msgstr "Impossible de bouger la fen
|
||||
|
||||
#: nano.c:2922
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problшme avec VerrNum. Le pavщ num. fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
|
||||
msgstr "Problшme avec VerrNum. Le pavщ num. fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2971
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
@ -1459,9 +1362,8 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorщ, m'enfin !"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorщ, m'enfin !"
|
||||
msgstr "XON ignorщ, grrr grrr !"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3748
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1539,11 +1441,8 @@ msgid "string val=%s\n"
|
||||
msgstr "chaюne val=%s\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tл start ╗ nщcessite un л end ╗ correspondant"
|
||||
msgstr "л start ╗ nщcessite un л end ╗ correspondant"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1676,9 +1575,8 @@ msgid "No matching bracket"
|
||||
msgstr "Aucun crochet correspondant"
|
||||
|
||||
#: utils.c:205 utils.c:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano : malloc : plus de mщmoire !"
|
||||
msgstr "nano n'a plus de mщmoire !"
|
||||
|
||||
#: winio.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
|
633
po/nl.po
633
po/nl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
242
po/sv.po
242
po/sv.po
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Swedish messages for nano.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-02 03:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 11:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: cut.c:43
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
||||
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
|
||||
msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
|
||||
|
||||
#: cut.c:194
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
@ -246,14 +246,14 @@ msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Gх till avbrutet"
|
||||
|
||||
#: files.c:2879
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
|
||||
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: global.c:238
|
||||
msgid "Constant cursor position"
|
||||
@ -476,9 +476,8 @@ msgid "Back up original file when saving"
|
||||
msgstr "Sфkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
|
||||
|
||||
#: global.c:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
||||
msgstr "Gх till fЎregхende skфrm"
|
||||
msgstr "Redigera de tidigare sЎk/ersфtt-strфngarna"
|
||||
|
||||
#: global.c:389
|
||||
msgid "Use regular expressions"
|
||||
@ -670,7 +669,7 @@ msgstr "Regulj
|
||||
|
||||
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historik"
|
||||
|
||||
#: global.c:610
|
||||
msgid "No Replace"
|
||||
@ -739,33 +738,21 @@ msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||||
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
|
||||
|
||||
#: nano.c:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om "
|
||||
"det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att "
|
||||
"visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
||||
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om picolфge фr aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen "
|
||||
"Meta-P eller en nanorc-fil anvфnds, kommer den fЎregхende sЎkstrфngen att "
|
||||
"visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon "
|
||||
"text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen. Annars kommer den "
|
||||
"fЎregхende texten att placeras framfЎr markЎren och kan redigeras eller tas "
|
||||
"bort innan retur trycks.\n"
|
||||
" Den fЎregхende sЎkstrфngen kommer att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -774,18 +761,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre "
|
||||
"textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
||||
"filen.\n"
|
||||
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -794,34 +777,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den "
|
||||
"aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
||||
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och "
|
||||
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
|
||||
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх "
|
||||
"att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla "
|
||||
"mellan filbuffertar).\n"
|
||||
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten "
|
||||
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
|
||||
"prompten och trycka Retur.\n"
|
||||
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -830,26 +801,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fЎr att "
|
||||
"spara filen.\n"
|
||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fЎr att spara filen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara "
|
||||
"markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella "
|
||||
"filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet "
|
||||
"standardalternativet i detta lфge.\n"
|
||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -858,22 +821,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att "
|
||||
"vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna "
|
||||
"eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr "
|
||||
"att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att "
|
||||
"gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
||||
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -884,8 +839,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -894,31 +848,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-"
|
||||
"tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-"
|
||||
"lфge:\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
||||
"filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan "
|
||||
"redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna "
|
||||
"felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -927,16 +873,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i "
|
||||
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
||||
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -945,38 +889,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" hjфlptext fЎr nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och "
|
||||
"lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
||||
"redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen "
|
||||
"som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som "
|
||||
"visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och "
|
||||
"visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste "
|
||||
"kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
||||
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent "
|
||||
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
|
||||
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
|
||||
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina "
|
||||
"tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i "
|
||||
"redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:410 nano.c:413
|
||||
@ -1046,7 +968,7 @@ msgstr "Anv
|
||||
|
||||
#: nano.c:634
|
||||
msgid "Log and read search/replace string history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logga och lфs strфnghistorik fЎr sЎk/ersфtt"
|
||||
|
||||
#: nano.c:635
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
@ -1142,15 +1064,15 @@ msgstr "St
|
||||
|
||||
#: nano.c:668
|
||||
msgid "-p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-p"
|
||||
|
||||
#: nano.c:668
|
||||
msgid "--preserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--preserve"
|
||||
|
||||
#: nano.c:668
|
||||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
|
||||
|
||||
#: nano.c:670
|
||||
msgid "-r [#cols]"
|
||||
@ -1206,9 +1128,8 @@ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||||
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
|
||||
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
|
||||
|
||||
#: nano.c:695
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1222,28 +1143,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
||||
msgstr "Tyvфrr, stЎd fЎr denna funktion har inaktiverats"
|
||||
|
||||
# URK! Felrapporterat
|
||||
#: nano.c:773
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:774
|
||||
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu фr fullstфndigt Pico\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:775
|
||||
msgid ""
|
||||
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kompatibel. Lфs nanos frхgor och svar fЎr mer information om denna фndring...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press return to continue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
|
||||
msgstr "Tryck retur fЎr att fortsфtta\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:810
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
@ -1276,39 +1199,37 @@ msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Redigera en ersфttning"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Kunde inte anvфnda rЎr"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa rЎr"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1718
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapar lista Ўver felstavade ord, var vфnlig vфnta..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr infogande: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte fх tag i rЎrbuffertens storlek"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1866
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
|
||||
|
||||
#: nano.c:1869
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
|
||||
|
||||
#: nano.c:1872
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
|
||||
|
||||
#: nano.c:1948
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: nano.c:1988
|
||||
msgid "Generic error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allmфnt fel"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1324,9 +1245,9 @@ msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2018
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
|
||||
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1339,8 +1260,7 @@ msgstr "Kan ojustera nu!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2700
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
||||
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2800
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
||||
@ -1372,8 +1292,7 @@ msgstr "Kan inte flytta nedre f
|
||||
|
||||
#: nano.c:2922
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2971
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
@ -1434,9 +1353,8 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
|
||||
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3748
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1454,7 +1372,7 @@ msgid ""
|
||||
"Press return to continue starting nano\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
|
||||
"Tryck retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1476,8 +1394,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:265
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
@ -1516,11 +1433,8 @@ msgid "string val=%s\n"
|
||||
msgstr "strфngvфrde=%s\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1653,9 +1567,8 @@ msgid "No matching bracket"
|
||||
msgstr "Ingen matchande klammer"
|
||||
|
||||
#: utils.c:205 utils.c:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano: malloc: slut pх minne!"
|
||||
msgstr "nano har slut pх minne!"
|
||||
|
||||
#: winio.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1890,9 +1803,7 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till "
|
||||
#~ "antal\n"
|
||||
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till antal\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
@ -1907,8 +1818,7 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
|
||||
@ -1922,13 +1832,11 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user