2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Messages en langue fran<61> aise pour l'<27> diteur nano
2002-01-26 03:46:47 +03:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
2004-08-31 04:22:02 +04:00
# Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2004.
2001-09-28 16:58:07 +04:00
#
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2004-12-01 19:31:29 +03:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 19:00+0100\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-10-27 02:55:33 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:307
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:312
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:317
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:322
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:344
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "<22> <> %s<> <73> non trouv<75> "
#
#: src/files.c:352
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#, c-format
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "<22> <> %s<> <73> est un r<> pertoire"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:353
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Le fichier <20> <> %s<> <73> correspond <20> un p<> riph<70> rique"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s<> : %s"
#
#: src/files.c:366
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:444
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'ins<6E> rer le fichier depuis l'ext<78> rieur de %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:517
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter dans un nouvel espace [<5B> partir de %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:520
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter [<5B> partir de %s] "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:525
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer dans un nouvel espace [<5B> partir de %s] "
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul<75> "
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:682
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Touche ill<6C> gale hors du mode multifichier"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:928 src/files.c:988
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "No more open file buffers"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:955 src/files.c:1015
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
#
#: src/files.c:1472
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'<27> crire <20> l'ext<78> rieur de %s"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1485
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Impossible d'ajouter en t<> te ou en fin d'un lien symbolique avec --nofollow"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'<27> criture de %s<> : %s"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1753
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "%u ligne <20> crite"
msgstr[1] "%u lignes <20> crites"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1849
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1851
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
#: src/files.c:1856
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de s<> curit<69> ]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1863
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Ajouter la s<> lection en t<> te d'un fichier"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1865
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection en fin d'un fichier"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1867
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "<22> crire la s<> lection dans un fichier"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1871
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Nom du fichier au t<> te duquel ajouter"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1873
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier <20> la fin duquel ajouter"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1875
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Nom du fichier <20> <20> crire"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1949
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fichier existant<6E> ! VOULEZ-VOUS L'<27> CRASER<45> ?"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:1962
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "<22> crire le fichier sous un NOM MODIFIɠ?"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:2429
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "(more)"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "(suite)"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:2723
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Impossible de passer au r<> pertoire sup<75> rieur"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Impossible d'ouvrir <20> <> %s<> <73> <EFBFBD> : %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:2791
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go To Directory"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyer sur <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> pour poursuivre le d<> marrage de nano\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-08-31 04:22:02 +04:00
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63> res<65> !
# Ils sont utilis<69> s comme entr<74> e des menus du bas d'<27> cran.
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:231
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:232
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:233
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Page pr<70> c."
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:234
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:235
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:236
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:238
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "First Line"
msgstr "Prem. lig."
2001-09-28 16:58:07 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:239
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. Lig."
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:241
msgid "Beg of Par"
msgstr "D<> but para."
#: src/global.c:242
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:243
msgid "FullJstify"
msgstr "Justif.comp."
#
#: src/global.c:246
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:247
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:249
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. rat."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:251
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "History"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgstr "Pr<50> c<EFBFBD> dente"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:257
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:261
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgstr "Affichage de l'aide"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:264
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer et, le cas <20> ch<63> ant, quitter nano"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:266
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Exit from nano"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Quitter nano"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:269
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "<22> crire le fichier en cours sur le disque"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:270
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:272
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Ins<6E> rer un autre fichier dans le fichier en cours"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:273
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Rechercher une cha<68> ne dans l'<27> diteur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:274
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:275
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the next screen"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran suivant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:277
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-10 02:54:24 +03:00
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:279
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-10-27 02:55:33 +04:00
msgstr "Coller le presse-papiers <20> partir de la ligne courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:280
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Indiquer la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:281
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:282
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Aller <20> la ligne indiqu<71> e"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:283
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Remplacer une cha<68> ne dans le document"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:285
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marquer le texte <20> la position du curseur"
#: src/global.c:286
msgid "Repeat last search"
msgstr "Recommencer la derni<6E> re recherche"
#
#: src/global.c:288
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Move to the previous line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller <20> la ligne pr<70> c<EFBFBD> dente"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:289
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Move to the next line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller <20> la ligne suivante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:290
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move forward one character"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller un caract<63> re en avant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:291
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move back one character"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller un caract<63> re en arri<72> re"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:292
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller au d<> but de la ligne courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:293
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:294
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Rafra<72> chir (redessiner) l'<27> cran courant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:295
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re sous le curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:297
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re <20> la gauche du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:299
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Ins<6E> rer une tabulation <20> la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:301
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Ins<6E> rer un retour de chariot <20> la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:303
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Aller un mot en avant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:304
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Aller un mot en arri<72> re"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:308
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Aller au d<> but du paragraphe courant"
#
#: src/global.c:310
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Aller <20> la fin du paragraphe courant"
#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace pr<70> c<EFBFBD> dent"
#: src/global.c:314
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
#
#: src/global.c:316
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Ins<6E> rer des caract<63> res tels quels"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#
#: src/global.c:318
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:321
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:323
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cancel the current function"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Annuler la fonction courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:324
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller <20> la premi<6D> re ligne du fichier"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:325
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller <20> la derni<6E> re ligne du fichier"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:328
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Respecter (ou non) la casse"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:330
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Rechercher ou remplacer vers l'arri<72> re"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:332
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:335
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Modifier la pr<70> c<EFBFBD> dente cha<68> ne de recherche"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:339
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:342
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:343
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:345
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter en fin de fichier"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:346
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Ajouter en t<> te de fichier"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:348
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Cr<43> er une copie de s<> cu. du fichier en sauvant"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:349
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande externe"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:352
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Ins<6E> rer dans un nouvel espace"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:355
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:356
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:386
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:397
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "<22> crire"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:402
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Justify"
2000-07-10 03:55:13 +04:00
msgstr "Justifier"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:418
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:430
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Where Is"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "O<> est"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:445
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cut Text"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Couper"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:451
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "UnJustify"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "D<> -justif."
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:456
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-10 02:54:24 +03:00
msgstr "Coller"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:461
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cur Pos"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Pos. cur."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:469
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "To Spell"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Orthograp."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:486
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
#: src/global.c:490
msgid "Where Is Next"
msgstr "O<> est le suivant"
#
#: src/global.c:495 src/global.c:790
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne pr<70> c."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:499 src/global.c:794
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:503
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Forward"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "En avant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:507
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Back"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "En arri<72> re"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:511
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Home"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "D<> but doc."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:515
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "End"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Fin"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:519
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Refresh"
2000-07-10 03:55:13 +04:00
msgstr "Rafra<72> chir"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:523
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Supprimer"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:527
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Backspace"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "RetourArr."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:531
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Tab"
2000-07-10 03:55:13 +04:00
msgstr "Tabulation"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:535
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Enter"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Entr<74> e"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:540
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:544
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:562
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:566
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:571
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entr<74> e telle quelle"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:583
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:693
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:776
msgid "Go To Text"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Rechercher"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:838
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:844
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:851
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Ajout (en fin)"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:857
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (en t<> te)"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:864
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Copie de s<> cu."
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:900
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:949
msgid "Insert File"
msgstr "Ins<6E> rer un fichier"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:986
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Aller au r<> pertoire"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1056
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1061
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichier"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1064
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Affichage de la position du curseur"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1066
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentation automatique"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1068
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Passage <20> la ligne automatique"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1070
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1074
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Autorisation de suspendre"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1076
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Utilisation de la souris"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1084
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1085
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de s<> curit<69> "
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "D<> filement progressif"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1088
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche <20> <> D<EFBFBD> but<75> <74> intelligente"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1090
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Colorisation syntaxique"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/global.c:1094
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Whitespace display"
2004-11-19 01:25:16 +03:00
msgstr "Affichage des blancs"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#: src/nano.c:180
2001-12-07 17:00:56 +03:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
"Espace <20> crit dans %s\n"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#: src/nano.c:182
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
"Espace non sauv<75> dans %s (trop de copies de s<> curit<69> <74> ?)\n"
2001-01-18 07:37:09 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#: src/nano.c:191
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "La taille de la fen<65> tre est trop petite pour nano ...\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#: src/nano.c:196
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Touche ill<6C> gale en mode VISUALISATION"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#: src/nano.c:282
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Entrez les mots ou les caract<63> res que vous d<> sirez chercher, puis appuyez sur <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> . Si un texte correspondant est trouv<75> , vous serez conduit <20> l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63> .\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" La cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> demment recherch<63> e sera affich<63> e entre crochets derri<72> re l'invite de recherche. Appuyer sur <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> sans indiquer de texte recommencera la recherche pr<70> c<EFBFBD> dente. Si vous avez s<> lectionn<6E> un zone de texte en marquant le texte et que vous effectuez un remplacement, seules les correspondances du texte s<> lectionn<6E> seront remplac<61> es.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche<68> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:294
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller <20> la ligne indiqu<71> e\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Indiquez le num<75> ro de ligne que vous d<> sirez atteindre et appuyer sur <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu<71> , vous serez conduit <20> la derni<6E> re ligne de texte du fichier.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter <20> la ligne<6E> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:301
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" Indiquez le nom du fichier que vous d<> sirez ins<6E> rer dans l'espace courant. Il sera copi<70> l<> o<> se trouve le curseur.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61> ment plusieurs fichiers et que cette option a <20> t<EFBFBD> activ<69> e soit via l'une des options de d<> marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<> ta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72> nera son chargement dans un espace s<> par<61> (utilisez M<> ta-< et > pour passer d'un espace <20> l'autre). Si vous avez besoin de cr<63> er un nouveau fichier, appuyez sur <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> <20> l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier<65> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:314
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'<27> criture de fichier\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Indiquez le nom sous lequel vous d<> sirez <20> crire le fichier courant et appuyez sur la touche <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> pour effectuer la sauvegarde.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Si vous avez s<> lectionn<6E> du texte en le marquant, il vous sera propos<6F> de sauvegarder seulement la partie s<> lectionn<6E> e du texte dans un fichier s<> par<61> . Pour limiter le risque d'<27> craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera propos<6F> par d<> faut dans ce mode.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> criture de fichier<65> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:325
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la structure des r<> pertoires afin de s<> lectionner un fichier en lecture ou en <20> criture. Les fl<66> ches et les touches <20> <> page pr<70> c<EFBFBD> dente<74> <65> et <20> <> page suivante<74> <65> peuvent <20> tre utilis<69> es pour parcourir les fichiers, les touches <20> <> S<EFBFBD> <53> et <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> permettent de s<> lectionner un fichier ou de descendre dans un r<> pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r<> pertoires, s<> lectionner le r<> pertoire appel<65> <20> <> ..<2E> <> en haut de la liste des fichiers.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers<72> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:336
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du changement de r<> pertoire\n"
"\n"
" Entrer le nom du r<> pertoire que vous d<> sirez parcourir.\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Si l'utilisation de <20> <> Tab.<2E> <> pour compl<70> ter les noms de fichier n'a pas <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> , vous pouvez utiliser la touche <20> <> Tab.<2E> <> pour (essayer de) compl<70> ter automatiquement le nom du r<> pertoire.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de r<> pertoire<72> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:345
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 19:31:29 +03:00
"Aide du correcteur orthographique\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74> , il est surlign<67> et peut <20> tre corrig<69> . Il vous sera alors propos<6F> de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant ou, si vous avez s<> lectionn<6E> une zone de texte en la marquant, dans le texte s<> lectionn<6E> .\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le correcteur orthographique<75> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:357
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Ce menu vous permet d'ins<6E> rer le texte produit par l'ex<65> cution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multifichier). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune commande.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode<64> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:366
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" L'<27> diteur nano est con<6F> u pour reproduire les fonctions et la facilit<69> d'utilisation de l'<27> diteur Pico de l'Universit<69> de Washington. Il comporte quatre sections principales<65> : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'<27> dition et s'il a <20> t<EFBFBD> modifi<66> ou non. En dessous se trouve la fen<65> tre principale d'<27> dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'<27> tat est la troisi<73> me ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derni<6E> res lignes pr<70> sentent les raccourcis les plus couramment utilis<69> s.\n"
"\n"
" Les raccourcis sont repr<70> sent<6E> s de la fa<66> on suivante<74> : la touche <20> <> Contr<74> le<6C> <65> est repr<70> sent<6E> e par l'accent circonflexe (^) et peut <20> tre entr<74> e soit via la touche Contr<74> le (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche <20> <> <EFBFBD> chap.<2E> <> . Les s<> quences d'<27> chappement sont repr<70> sent<6E> es par le symbole <20> <> M<EFBFBD> ta<74> <61> (M) et peuvent <20> tre entr<74> es via les touches <20> <> <EFBFBD> chap.<2E> <> , <20> <> Alt.<2E> <> ou <20> <> M<EFBFBD> ta<74> <61> selon la configuration de votre clavier.\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" Appuyer 2 fois sur la touche <20> <> <EFBFBD> chap.<2E> <> puis entrer un nombre <20> 3 chiffres entre 000 et 255 ins<6E> re le caract<63> re de code correspondant.\n"
"\n"
" Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen<65> tre principale de l'<27> diteur. Les combinaisons pouvant <20> tre utilis<69> es comme alternatives sont affich<63> es entre parenth<74> ses<65> :\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "enable/disable"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "(commutateur)"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Space"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgstr "blanc"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Les messages d'aide utilis<69> s pour nano -h doivent tenir
# sur un <20> cran de 80 caract<63> res.
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:764
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
"\n"
msgstr ""
2003-09-02 01:54:27 +04:00
"Utilisation: nano [+LIGNE][options longues GNU] [options] [fichier]\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
"\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:765
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tDescription\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:767
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
2003-09-02 01:54:27 +04:00
"Utilisation: nano [+LIGNE] [option] [fichier]\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:768
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:771
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "Affiche ce message"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LIGNE"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Start at line number LINE"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "D<> marre <20> la ligne num<75> ro LIGNE"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:774
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche <20> <> D<EFBFBD> but<75> <74> intelligente"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:775
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup existing files on save"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "Sauver en cr<63> ant une copie de s<> curit<69> "
2001-09-28 16:58:07 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:776
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [r<> p]"
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:776
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[r<> p]"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:776
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "R<> pertoire des copies de s<> curit<69> "
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:779
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "Mode multifichier"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:783
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "M<> morise les recherches & remplacements"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:785
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:788
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:791
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "-Q [cha<68> ne]"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:791
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "--quotestr=[cha<68> ne]"
2000-07-07 09:13:09 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:791
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Pr<50> fixe des citations (par d<> faut \"> \")"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:794
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Do regular expression searches"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "Recherche via des expr. rationnelles"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:799
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "-T [#cols]"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgstr "-T [nbre]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:799
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgstr "--tabsize=[nbre]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:799
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "D<> finit la largeur des tabulations"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:800
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Affiche la version et s'arr<72> te"
2001-01-08 01:06:11 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:802
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "-Y [cha<68> ne]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:802
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--syntax [str]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "--syntax [cha<68> ne]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:802
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "D<> finition de la syntaxe <20> utiliser"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:804
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:805
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:807
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:808
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:809
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Coupe du curseur jusqu'en fin de ligne"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:811
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "<22> craser les liens sym., sans les suivre"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:813
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Utiliser la souris"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:816
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [r<> p]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:816
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[r<> p]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:816
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "R<> pertoire de fonctionnement"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:818
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "Pr<50> server ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:820
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
2003-06-10 17:12:49 +04:00
msgstr "-r [num_col]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:820
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
2003-06-10 17:12:49 +04:00
msgstr "--fill=[num_col]"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:820
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2003-06-10 18:35:19 +04:00
msgstr "Colonne de passage auto. <20> la ligne"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:823
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:823
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:823
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:825
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:826
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:828
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2003-06-10 18:35:19 +04:00
msgstr "D<> sactive le passage auto. <20> la ligne"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:830
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Ne pas afficher la fen<65> tre d'aide"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:831
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:834
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "(ignor<6F> , pour <20> tre compatible Pico)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:841
2002-10-14 13:20:53 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr " GNU nano version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:844
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2004-11-19 01:25:16 +03:00
msgstr " Adr. <20> l.<2E> : nano@nano-editor.org\tSite<74> : http://www.nano-editor.org/"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:845
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" Compil<69> avec les options<6E> :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:909
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "D<> sol<6F> , le support de cette fonction a <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:937
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de cr<63> er un nouveau processus"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1075
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Verbatim input"
msgstr "Entr<74> e telle quelle"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1305
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque pos<6F> e"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1309
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enlev<65> e"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1606
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "Edit a replacement"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Entrez une correction"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1688
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Impossible de cr<63> er un tube"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1690
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Cr<43> ation de la liste des fautes, veuillez patienter ..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1787
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1838
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> <> spell<6C> <6C> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1841
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> <> sort -f<> <66> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1844
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> <> uniq<69> <71> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:1934
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Impossible d'appeler <20> <> %s<> <73> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:2048
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Impossible de cr<63> er le nom de fichier temporaire<72> : %s"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:2060
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'<27> criture du fichier temporaire<72> : %s"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:2077
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "<22> chec de la correction orthographique<75> : %s<> : %s"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:2080
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "V<> rification orthographique termin<69> e"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:2462
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Mauvaise cha<68> ne de citation %s<> : %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:2840
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de d<> -justifier"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:2923
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Sauver l'espace modifi<66> (R<> PONDRE <20> <> Non<6F> <6E> EFFACERA LES CHANGEMENTS)<29> ? "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:2982
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "R<> ception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:2989
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Utilisez <20> <> fg<66> <67> pour revenir <20> nano"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:3154
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "enabled"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "- marche"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:3154
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "disabled"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "- arr<72> t"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Taille de tabulation %s demand<6E> e non valide"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "La colonne max. %s n'est pas valide"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:116
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erreur dans %s <20> la ligne %d<> : "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:172
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "L'argument %s contient un \" non termin<69> "
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:214
2002-01-19 22:15:18 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
"Color %s not understood.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors."
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgstr ""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
"Couleur %s inconnue.\n"
"Les couleurs l<> gales sont <20> <> green<65> <6E> , <20> <> red<65> <64> , <20> <> blue<75> <65> , \n"
"<22> <> white<74> <65> , <20> <> yellow<6F> <77> , <20> <> cyan<61> <6E> , <20> <> magenta<74> <61> et \n"
"<22> <> black<63> <6B> , avec comme pr<70> fixe optionnel <20> <> bright<68> <74> (lumineux)\n"
"pour les couleurs de fond."
2002-01-19 22:15:18 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle <20> <> %s<> <73> <EFBFBD> : %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Les expr. rationnelles doivent <20> tre encadr<64> es par des <20> <> \"<22> <> "
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:282
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:351
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:360
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "La couleur de fond %s ne peut <20> tre lumineuse (bright)"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:374
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "un directive de colorisation n<> cessite une ligne <20> <> syntax<61> <78> "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:440
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "<22> <> start<72> <74> n<> cessite un <20> <> end<6E> <64> correspondant"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:511
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "La commande %s n'a pas <20> t<EFBFBD> comprise"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:550
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "L'option %s n<> cessite un argument"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:579
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Deux caract<63> res (hors caract<63> res de contr<74> le) sont n<> cessaires"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Les espaces et les tabulations ne sont pas accept<70> s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/rcfile.c:682
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Je ne peux pas trouver mon r<> pertoire personnel<65> ! Ouah<61> !"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:89
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "<22> <> %.*s%s<> <73> non trouv<75> "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:170
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Recherche"
2001-09-28 16:58:07 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:175
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr " [Resp. casse]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:182
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:189
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arri<72> re]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (<28> remplacer) dans la s<> lection"
2000-07-09 03:57:03 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#: src/search.c:197
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (<28> remplacer)"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:383
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Search Wrapped"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "La recherche a fait le tour"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurence"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:554
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun de motif de recherche d<> fini"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:756
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Replace this instance?"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:911
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "Replace with"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Remplacer par"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:951
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "%ld remplacement effectu<74> "
msgstr[1] "%ld remplacements effectu<74> s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:965
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le num<75> ro de ligne"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:988
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:1053
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:1100
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "nano n'a plus de m<> moire<72> !"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:1509
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignor<6F> , grrr grrr<72> !"
#
#: src/winio.c:1512
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignor<6F> , m'enfin<69> !"
#
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Modified"
msgstr "Modifi<66> "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-08-31 04:22:02 +04:00
# Cela devrait <20> tre <20> <> visualisation<6F> <6E> , pour <20> tre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# d<> border sur le bord haut de l'<27> cran.
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:2328
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "View"
msgstr "Voir"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:2345
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "DIR:"
msgstr "R<> P.<2E> :"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:2352
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "File:"
msgstr "Fichier<65> :"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:2680
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Refus des correspondances de taille 0 d'expressions rationnelles"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3179
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3180
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3181
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3194
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Yes"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Oui"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3199
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "All"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Tous"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3204
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "No"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Non"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3337
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%ld (%d%%)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3640
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "The nano text editor"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "L'<27> diteur de texte nano"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3641
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "version"
msgstr "version"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3642
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Brought to you by:"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Propos<6F> par<61> :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3643
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Special thanks to:"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Remerciements particuliers <20> <> :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3644
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3645
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Pour ncurses<65> :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3646
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubli<6C> ..."
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/winio.c:3647
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano<6E> !"