ca, de, es, fr, gl updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1167 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
родитель
8902ebad43
Коммит
0ab011f54a
@ -2,6 +2,14 @@ CVS code -
|
||||
- nano.spec.in:
|
||||
- Don't put Chris' name as the Packager in the distribution
|
||||
by default (Im an idiot).
|
||||
- po/gl.po:
|
||||
- Galician translation updates (Jacobo Tarrio).
|
||||
- po/de.po:
|
||||
- German translation updates (Michael Piefel).
|
||||
- po/fr.po:
|
||||
- French translation updates (Jean-Philippe Guщrard).
|
||||
- po/ca.po, po/es.po:
|
||||
- Catalan and Spanish translation updates (Jordi).
|
||||
GNU nano 1.1.8 - 03/30/2002
|
||||
- General
|
||||
- Type misalignments and mem leaks in renumber_all, do_justify
|
||||
|
10
po/ChangeLog
10
po/ChangeLog
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||
2002-04-05 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrio.
|
||||
* de.po: Updated translation by Michael Piefel.
|
||||
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guщrard.
|
||||
* ca.po: Updated.
|
||||
* es.po: Updated.
|
||||
|
||||
2002-03-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated translation by Keld Simonsen.
|
||||
@ -12,7 +20,7 @@
|
||||
|
||||
2002-03-17 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guщrard
|
||||
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guщrard.
|
||||
|
||||
2002-03-15 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
|
52
po/ca.po
52
po/ca.po
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 17:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 12:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "No es pot insertar fitxer des de fora de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:431
|
||||
msgid "Command to execute "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordre a executar "
|
||||
|
||||
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
|
||||
|
||||
#: global.c:326
|
||||
msgid "Execute external command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar una ordre externa"
|
||||
|
||||
#: global.c:328
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Afegir"
|
||||
|
||||
#: global.c:649
|
||||
msgid "Execute Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar Ordre"
|
||||
|
||||
#: global.c:686
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
@ -917,18 +917,16 @@ msgid "Spell checking failed"
|
||||
msgstr "Revisiє d'ortografia fallida"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procщs"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1863
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR└ ELS CAMVIS) ?"
|
||||
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR└ ELS CANVIS) ?"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2018
|
||||
msgid "Received SIGHUP"
|
||||
@ -979,7 +977,7 @@ msgid ""
|
||||
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texte d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
|
||||
"Text d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduiu les paraules o carрcters que voleu cercar i polseu intro. Si hi "
|
||||
"ha una coincidшncia per a el texte que heu introduit, la pantalla "
|
||||
@ -993,7 +991,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cadena es posarр davant del cursor i es podrр editar o esborrar abans de "
|
||||
"polsar intro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el modo Cerca:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2555
|
||||
@ -1007,13 +1005,13 @@ msgid ""
|
||||
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texte d'ajuda de Anar a Lэnia\n"
|
||||
"Text d'ajuda de Anar a Lэnia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduiu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi "
|
||||
"ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр "
|
||||
"a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el modo Anar a Lэnia:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a Lэnia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2562
|
||||
@ -1034,7 +1032,7 @@ msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texte d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
|
||||
"Text d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posiciє "
|
||||
"actual del cursor.\n"
|
||||
@ -1048,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
|
||||
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i polseu Intro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el modo Inserir Fitxer:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Inserir Fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2576
|
||||
@ -1066,7 +1064,7 @@ msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texte d'ajuda de Desar Fitxer\n"
|
||||
"Text d'ajuda de Desar Fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per "
|
||||
"a salvar-ho.\n"
|
||||
@ -1077,7 +1075,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nomщs una part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en "
|
||||
"aquest mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el modo Desar Fitxer:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Desar Fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2588
|
||||
@ -1093,7 +1091,7 @@ msgid ""
|
||||
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texte d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
|
||||
"Text d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
||||
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
||||
@ -1118,14 +1116,14 @@ msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texte d'ajuda d'Anar a Directori del Navegador\n"
|
||||
"Text d'ajuda d'Anar a Directori del Navegador\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la "
|
||||
"tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el modo Anar a Directori "
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a Directori "
|
||||
"del Navegador:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -1141,14 +1139,14 @@ msgid ""
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texte d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
||||
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
||||
"pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes "
|
||||
"les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el modo Corrector "
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector "
|
||||
"d'Ortografia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -1162,6 +1160,12 @@ msgid ""
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
|
||||
"l'intшrpret en el buffer actual (o un nou buffer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1539,7 +1543,7 @@ msgstr "La Fundaci
|
||||
|
||||
#: winio.c:1885
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1886
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
|
459
po/de.po
459
po/de.po
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 09:35:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 12:04:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -77,8 +77,7 @@ msgstr "Datei einfügen [von %s] "
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
|
||||
#: files.c:781 files.c:1499
|
||||
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s"
|
||||
msgstr "Dateiname ist %s"
|
||||
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
|
||||
|
||||
#: files.c:431
|
||||
msgid "Command to execute "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auszuführender Befehl "
|
||||
|
||||
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -114,8 +113,7 @@ msgstr "Umgeschaltet zu %s"
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
|
||||
|
||||
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
|
||||
#: files.c:1342
|
||||
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
|
||||
@ -391,8 +389,7 @@ msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
|
||||
|
||||
#: global.c:324
|
||||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
|
||||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
|
||||
|
||||
#: global.c:325
|
||||
msgid "Go to file browser"
|
||||
@ -400,7 +397,7 @@ msgstr "Zum Dateibrowser"
|
||||
|
||||
#: global.c:326
|
||||
msgid "Execute external command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externen Befehl ausführen"
|
||||
|
||||
#: global.c:328
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
@ -438,9 +435,7 @@ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
|
||||
msgid "Open next loaded file"
|
||||
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
|
||||
|
||||
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
|
||||
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
|
||||
#: global.c:694
|
||||
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
@ -565,8 +560,7 @@ msgstr "Vorherige Datei"
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Nächste Datei"
|
||||
|
||||
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
|
||||
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
|
||||
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
@ -612,7 +606,7 @@ msgstr "Anhängen"
|
||||
|
||||
#: global.c:649
|
||||
msgid "Execute Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befehl ausführen"
|
||||
|
||||
#: global.c:686
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
@ -648,37 +642,16 @@ msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
||||
"are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" nano Hilfe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
|
||||
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
|
||||
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
|
||||
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
|
||||
"Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile "
|
||||
"von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die "
|
||||
"meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
||||
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
|
||||
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
|
||||
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
|
||||
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
|
||||
"Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
|
||||
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:356
|
||||
@ -714,168 +687,144 @@ msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write file in DOS format"
|
||||
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
|
||||
|
||||
#: nano.c:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable multiple file buffers"
|
||||
msgstr " -F \t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
|
||||
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
|
||||
|
||||
#: nano.c:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use alternate keypad routines"
|
||||
msgstr " -K\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
|
||||
msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write file in Mac format"
|
||||
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
|
||||
|
||||
#: nano.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
|
||||
|
||||
#: nano.c:460
|
||||
msgid "-Q [str]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-Q [zkette]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:460
|
||||
msgid "--quotestr [str]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--quotestr [zkette]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
||||
msgstr " -Q [str]\tZitatzeichen, Voreinstellung »> «\n"
|
||||
msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «"
|
||||
|
||||
#: nano.c:465
|
||||
msgid "-T [num]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-T [anzahl]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:465
|
||||
msgid "--tabsize=[num]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--tabsize=[anzahl]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set width of a tab to num"
|
||||
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
||||
msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
||||
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
|
||||
|
||||
#: nano.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
||||
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this message"
|
||||
msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
||||
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
||||
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
|
||||
|
||||
#: nano.c:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
||||
msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus"
|
||||
|
||||
#: nano.c:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
||||
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
|
||||
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
|
||||
|
||||
#: nano.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n"
|
||||
msgstr "Maus aktivieren"
|
||||
|
||||
#: nano.c:480
|
||||
msgid "-o [dir]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-o [verz]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:480
|
||||
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--operatingdir=[verz]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr " -o [Verz] \tArbeitsverzeichnis setzen\n"
|
||||
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
||||
msgstr " -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
|
||||
msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
|
||||
|
||||
#: nano.c:485
|
||||
msgid "-r [#cols]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-r [#spalten]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:485
|
||||
msgid "--fill=[#cols]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--fill=[#spalten]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
||||
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
|
||||
msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
|
||||
|
||||
#: nano.c:488
|
||||
msgid "-s [prog]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-s [prog]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:488
|
||||
msgid "--speller=[prog]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--speller=[prog]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
||||
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
|
||||
|
||||
#: nano.c:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
||||
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
|
||||
|
||||
#: nano.c:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View (read only) mode"
|
||||
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
|
||||
msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't wrap long lines"
|
||||
msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
||||
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show help window"
|
||||
msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
||||
msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable suspend"
|
||||
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
||||
msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
|
||||
|
||||
#: nano.c:497
|
||||
msgid "+LINE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+ZEILE"
|
||||
|
||||
#: nano.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start at line number LINE"
|
||||
msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
||||
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -929,8 +878,7 @@ msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1706
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1726
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
@ -941,14 +889,12 @@ msgid "Spell checking failed"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Konnte »ispell« nicht aufrufen"
|
||||
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Konnte »ispell« nicht aufrufen"
|
||||
msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
|
||||
|
||||
#: nano.c:1863
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
@ -990,33 +936,18 @@ msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
||||
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
||||
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
||||
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
||||
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
|
||||
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
|
||||
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
|
||||
"Fundstelle bewegt.\n"
|
||||
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --"
|
||||
"pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die "
|
||||
"vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung "
|
||||
"angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt "
|
||||
"die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende "
|
||||
"Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet "
|
||||
"oder gelöscht werden.\n"
|
||||
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1025,55 +956,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goto Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
|
||||
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
|
||||
"Zeile der Datei.\n"
|
||||
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
||||
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
|
||||
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
|
||||
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
|
||||
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
|
||||
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
|
||||
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
|
||||
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
|
||||
"umzuschalten.)\n"
|
||||
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
|
||||
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
|
||||
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
|
||||
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
|
||||
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1082,27 +995,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
||||
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
||||
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
||||
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
|
||||
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
|
||||
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so "
|
||||
"werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine "
|
||||
"separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil "
|
||||
"von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in "
|
||||
"diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
|
||||
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1111,36 +1015,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
|
||||
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
|
||||
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
|
||||
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
|
||||
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
|
||||
"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
|
||||
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1149,46 +1042,40 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
|
||||
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
|
||||
"automatisch vervollständigen zu lassen. Die folgenden Funktionstasten sind "
|
||||
"im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
|
||||
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
|
||||
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
|
||||
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
|
||||
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
|
||||
"lassen wollen.\n"
|
||||
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
|
||||
"verfügbar:\n"
|
||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
|
||||
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
|
||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1205,9 +1092,7 @@ msgstr "deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2800
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock "
|
||||
"ausgeschaltet ist"
|
||||
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock ausgeschaltet ist"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3112
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
@ -1278,8 +1163,7 @@ msgstr "Fehlender Farbname"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
|
||||
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:274
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1532,8 +1416,7 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||||
#: winio.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1800
|
||||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||||
@ -1569,7 +1452,7 @@ msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1885
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für ncurses:"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1886
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
@ -1578,179 +1461,3 @@ msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
||||
#: winio.c:1887
|
||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
||||
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tDatei im DOS-Format schreiben\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -F \t\t--multibuffer\t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -K \t\t--keypad\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tDatei im Mac-Format schreiben\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tDateien nicht aus DOS/Mac-Format konvertieren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
||||
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tZitatzeichen, Voreinstellung »> «\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tSanftes Rollen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern "
|
||||
#~ "Überschreiben\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||
#~ msgstr " -o [Verz] \t--operatingdir=[Verz]\tArbeitsverzeichnis setzen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) "
|
||||
#~ "#Spalten\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||||
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||
#~ msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
||||
#~ msgstr " -D \t\ttDatei im DOS-Format schreiben\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr " -M \t\tDatei im Mac-Format schreiben\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\tSanftes Rollen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||||
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File already loaded"
|
||||
#~ msgstr "Datei schon geladen"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguläre Ausdrücke zur Suche verwenden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write"
|
||||
#~ msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regexp "
|
||||
#~ msgstr "reg. Ausdruck "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem "
|
||||
#~ "Ausdruck%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Suche%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||||
#~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
||||
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Justify Complete"
|
||||
#~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
||||
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
||||
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm »%s« nicht aufrufen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Use \"fg\" to return to nano\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Benutzen Sie »fg« um zu nano zurückzukehren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(%ld) %s\n"
|
||||
#~ msgstr "(%ld) %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To Replace"
|
||||
#~ msgstr "Ersetzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled"
|
||||
#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
|
||||
#~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"
|
||||
|
27
po/es.po
27
po/es.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 18:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 13:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:431
|
||||
msgid "Command to execute "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orden a ejecutar "
|
||||
|
||||
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Ir al navegador de ficheros"
|
||||
|
||||
#: global.c:326
|
||||
msgid "Execute external command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejecutar orden externa"
|
||||
|
||||
#: global.c:328
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "A
|
||||
|
||||
#: global.c:649
|
||||
msgid "Execute Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejecutar Orden"
|
||||
|
||||
#: global.c:686
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
@ -957,15 +957,13 @@ msgstr "Comprobaci
|
||||
|
||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||
#: nano.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo canalizar"
|
||||
|
||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||
#: nano.c:1786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1863
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
@ -1207,6 +1205,13 @@ msgid ""
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este men· te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el "
|
||||
"intщrprete en el buffer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Las siguientes funciones adicionales estсn disponibles en el modo Orden "
|
||||
"Externa:\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1263,8 +1268,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бPillщ Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
# en la lэnea. sv
|
||||
# el comando -> la orden.
|
||||
#: rcfile.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in %s on line %d: "
|
||||
@ -1595,7 +1598,7 @@ msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1885
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1886
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
|
400
po/fr.po
400
po/fr.po
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 00:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 11:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guщrard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "Le fichier
|
||||
#: files.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier л %s ╗ est un fichier spщcial correspondant р un pщriphщrique"
|
||||
msgstr "Le fichier л %s ╗ est un fichier spщcial correspondant р un pщriphщrique"
|
||||
|
||||
#: files.c:328
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
@ -79,8 +78,7 @@ msgstr "Fichier
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fichier р insщrer [р partir de ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
|
||||
#: files.c:781 files.c:1499
|
||||
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s"
|
||||
msgstr "le nom du fichier est %s"
|
||||
@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "Impossible d'ins
|
||||
|
||||
#: files.c:431
|
||||
msgid "Command to execute "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commande р exщcuter "
|
||||
|
||||
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -116,8 +114,7 @@ msgstr "Basculement vers %s"
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'щcrire depuis l'extщrieur de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
|
||||
#: files.c:1342
|
||||
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en щcriture : %s"
|
||||
@ -209,7 +206,7 @@ msgstr "Changement de r
|
||||
|
||||
#: global.c:211
|
||||
msgid "Constant cursor position"
|
||||
msgstr "Toujours indiquer la position du curseur"
|
||||
msgstr "Toujours afficher la position du curseur"
|
||||
|
||||
#: global.c:212
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
@ -401,7 +398,7 @@ msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
|
||||
|
||||
#: global.c:326
|
||||
msgid "Execute external command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exщcuter une commande externe"
|
||||
|
||||
#: global.c:328
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
@ -441,9 +438,7 @@ msgstr "Ouvrir le fichier charg
|
||||
|
||||
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractшres !
|
||||
# Ils sont utilisщs comme entrщe des menus du bas d'щcran.
|
||||
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
|
||||
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
|
||||
#: global.c:694
|
||||
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
@ -568,8 +563,7 @@ msgstr "Fichier pr
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Fichier suivant"
|
||||
|
||||
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
|
||||
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
|
||||
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
@ -615,7 +609,7 @@ msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: global.c:649
|
||||
msgid "Execute Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exщcuter une commande"
|
||||
|
||||
#: global.c:686
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
@ -652,40 +646,16 @@ msgstr "Touche ill
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
||||
"are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Message d'aide de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ "
|
||||
"d'utilisation de l'щditeur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales "
|
||||
"dans cet щditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
|
||||
"fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ ou non. "
|
||||
"Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le fichier en "
|
||||
"cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en partant du bas, "
|
||||
"elle affiche les messages importants. Les deux derniшres sont consacrщes aux "
|
||||
"raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
|
||||
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ d'utilisation de l'щditeur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales dans cet щditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle "
|
||||
"╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont "
|
||||
"reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les "
|
||||
"touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre "
|
||||
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre "
|
||||
"principale de l'щditeur. Les touches optionnelles sont affichщes entre "
|
||||
"parenthшses :\n"
|
||||
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle ╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre principale de l'щditeur. Les touches optionnelles sont affichщes entre parenthшses :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:356
|
||||
@ -723,168 +693,144 @@ msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||||
msgstr "Option\t\tSignification\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write file in DOS format"
|
||||
msgstr "╔criture du fichier au format DOS"
|
||||
msgstr "╔crire au format DOS"
|
||||
|
||||
#: nano.c:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable multiple file buffers"
|
||||
msgstr " -F \t\tMode multifichiers\n"
|
||||
msgstr "Mode multifichiers"
|
||||
|
||||
#: nano.c:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use alternate keypad routines"
|
||||
msgstr " -K\t\tUtiliser l'autre gestion du pavщ numщrique\n"
|
||||
msgstr "Utiliser l'autre gestion du pavщ num."
|
||||
|
||||
#: nano.c:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write file in Mac format"
|
||||
msgstr "╔criture du fichier au format Mac"
|
||||
msgstr "╔crire au format Mac"
|
||||
|
||||
#: nano.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
|
||||
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
|
||||
|
||||
#: nano.c:460
|
||||
msgid "-Q [str]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-Q [chn]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:460
|
||||
msgid "--quotestr [str]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--quotestr [chn]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
||||
msgstr " -Q [chn] \tPrщfixe des citations (par dщfaut \"> \")\n"
|
||||
msgstr "Prщfixe des citations (par dщfaut \"> \")"
|
||||
|
||||
#: nano.c:465
|
||||
msgid "-T [num]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-T [nbre]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:465
|
||||
msgid "--tabsize=[num]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--tabsize=[nbre]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set width of a tab to num"
|
||||
msgstr " -T [nombre]\tLargeur des tabulations\n"
|
||||
msgstr "Largeur des tabulations"
|
||||
|
||||
#: nano.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr " -V \t\tAffiche la version et s'arrъte\n"
|
||||
msgstr "Affiche la version et s'arrъte"
|
||||
|
||||
#: nano.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr " -c \t\tToujours indiquer la position du curseur\n"
|
||||
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
|
||||
|
||||
#: nano.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this message"
|
||||
msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n"
|
||||
msgstr "Afficher ce message"
|
||||
|
||||
#: nano.c:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr " -i \t\tIndentation automatique des nouvelles lignes\n"
|
||||
msgstr "Indentation automatique"
|
||||
|
||||
#: nano.c:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr " -k \t\t^K coupe du curseur р la fin de ligne\n"
|
||||
msgstr "^K coupe du curseur р la fin de ligne"
|
||||
|
||||
#: nano.c:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
||||
msgstr " -l \t\t╔crase les liens symboliques, sans les suivre\n"
|
||||
msgstr "╔crase les liens sym., sans les suivre"
|
||||
|
||||
#: nano.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr " -m \t\tUtiliser la souris\n"
|
||||
msgstr "Utiliser la souris"
|
||||
|
||||
#: nano.c:480
|
||||
msgid "-o [dir]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-o [rщp]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:480
|
||||
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--operatingdir=[rщp]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set operating directory"
|
||||
msgstr " -o [rщp] \tRщpertoire de travail\n"
|
||||
msgstr "Rщpertoire de travail"
|
||||
|
||||
#: nano.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
||||
msgstr " -p \t\tImiter Pico du mieux possible\n"
|
||||
msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
|
||||
|
||||
#: nano.c:485
|
||||
msgid "-r [#cols]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-r [nb_col]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:485
|
||||
msgid "--fill=[#cols]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--fill=[nb_col]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
||||
msgstr " -r [nb_col] \tColonne maximum pour la coupure automatique\n"
|
||||
msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
|
||||
|
||||
#: nano.c:488
|
||||
msgid "-s [prog]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-s [prog]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:488
|
||||
msgid "--speller=[prog]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--speller=[prog]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr " -s [prog] \tCorrecteur orthographique р utiliser\n"
|
||||
msgstr "Correcteur orthographique"
|
||||
|
||||
#: nano.c:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr " -t \t\tSauver en quittant, sans poser de question\n"
|
||||
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
|
||||
|
||||
#: nano.c:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View (read only) mode"
|
||||
msgstr " -v \t\tMode visualisation (lecture seule)\n"
|
||||
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't wrap long lines"
|
||||
msgstr " -w \t\tNe pas dщcouper les lignes trop longues\n"
|
||||
msgstr "Ne pas dщcouper les lign. trop longues"
|
||||
|
||||
#: nano.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show help window"
|
||||
msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fenъtre d'aide\n"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher la fenъtre d'aide"
|
||||
|
||||
#: nano.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable suspend"
|
||||
msgstr " -z \t\tAutoriser р suspendre\n"
|
||||
msgstr "Autoriser р suspendre"
|
||||
|
||||
#: nano.c:497
|
||||
msgid "+LINE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+LIGNE"
|
||||
|
||||
#: nano.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start at line number LINE"
|
||||
msgstr " +NO_LIGNE\t\tDщmarrer р la ligne NO_LIGNE\n"
|
||||
msgstr "Dщmarrer р la ligne NO_LIGNE"
|
||||
|
||||
#: nano.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -938,9 +884,7 @@ msgstr "Impossible de cr
|
||||
|
||||
#: nano.c:1706
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"╔chec de la correction orthographique : impossible de crщer un fichier "
|
||||
"temporaire !"
|
||||
msgstr "╔chec de la correction orthographique : impossible de crщer un fichier temporaire !"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1726
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
@ -951,14 +895,12 @@ msgid "Spell checking failed"
|
||||
msgstr "╔chec de la correction orthographique"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
|
||||
msgstr "Impossible de crщer un nouveau processus"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1863
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
@ -1000,33 +942,18 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
||||
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
||||
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
||||
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
||||
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide sur la commande de recherche\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis pressez "
|
||||
"la touche л Entrщe ╗. Si un texte correspondant au texte que vous avez "
|
||||
"indiquщ est trouvщ, vous serez conduit р l'emplacement de la plus proche "
|
||||
"occurrence du texte recherchщ.\n"
|
||||
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis pressez la touche л Entrщe ╗. Si un texte correspondant au texte que vous avez indiquщ est trouvщ, vous serez conduit р l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur "
|
||||
"Mщta-P ou le fichier de configuration nanorc, la chaюne prщcщdemment "
|
||||
"recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre l'invite de recherche. "
|
||||
"Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р chercher recommencera la "
|
||||
"recherche prщcщdente. Si vous n'ъtes pas en mode Pico, la chaюne prщcщdente "
|
||||
"sera affichщe devant le curseur et pourra ъtre щditщe ou dщtruite avant "
|
||||
"d'appuyer sur л Entrщe ╗.\n"
|
||||
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur Mщta-P ou le fichier de configuration nanorc, la chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р chercher recommencera la recherche prщcщdente. Si vous n'ъtes pas en mode Pico, la chaюne prщcщdente sera affichщe devant le curseur et pourra ъtre щditщe ou dщtruite avant d'appuyer sur л Entrщe ╗.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1035,176 +962,129 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goto Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide sur la commande л Aller р la ligne indiquщe ╗\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л "
|
||||
"Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
|
||||
"indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
|
||||
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode л Aller р "
|
||||
"la ligne indiquщe ╗ :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode л Aller р la ligne indiquщe ╗ :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
||||
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide sur l'insertion de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р "
|
||||
"l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
|
||||
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment "
|
||||
"plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des "
|
||||
"options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, "
|
||||
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son "
|
||||
"chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un "
|
||||
"tampon р l'autre).\n"
|
||||
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un tampon р l'autre).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р "
|
||||
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
|
||||
"fichier inexistant.\n"
|
||||
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode л Insertion de "
|
||||
"fichier ╗ :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode л Insertion de fichier ╗ :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2576
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
||||
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
||||
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
||||
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide sur l'щcriture de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et "
|
||||
"appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez sщlectionnщ du "
|
||||
"texte, il vous sera proposщ de sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe "
|
||||
"du texte dans un fichier sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le "
|
||||
"fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier "
|
||||
"courant n'est pas le nom qui vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
|
||||
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez sщlectionnщ du texte, il vous sera proposщ de sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de "
|
||||
"fichier :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de fichier :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2588
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la "
|
||||
"structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en "
|
||||
"щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante "
|
||||
"╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л "
|
||||
"Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un "
|
||||
"rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner "
|
||||
"le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante ╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
|
||||
"fichiers :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du changement de rщpertoire du navigateur de fichier\n"
|
||||
"Aide du changement de rщpertoire\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Entrer le nom du rщpertoire que vous dщsirez parcourir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ "
|
||||
"dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter "
|
||||
"automatiquement le nom du rщpertoire. Les touches de fonctions suivantes "
|
||||
"sont disponibles dans le mode л changement de rщpertoire du navigateur de "
|
||||
"fichier ╗ :\n"
|
||||
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode л changement de rщpertoire ╗ :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du vщrification d'orthographe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le vщrificateur d'orthographe vщrifie l'orthographe de tout le texte du "
|
||||
"fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et "
|
||||
"peut ъtre corrigщ. Il vous sera alors proposщ de remplacer chaque instance "
|
||||
"du mъme mot par le mot corrigщ dans le fichier courant.\n"
|
||||
" Le vщrificateur d'orthographe vщrifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. Il vous sera alors proposщ de remplacer chaque instance du mъme mot par le mot corrigщ dans le fichier courant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification "
|
||||
"d'orthographe :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification d'orthographe :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide des commandes externes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1221,9 +1101,7 @@ msgstr "d
|
||||
|
||||
#: nano.c:2800
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problшme liщ р VerrNum dщtectщ. Le pavщ numщrique fonctionnera mal si "
|
||||
"VerrNum est dщsactivщ"
|
||||
msgstr "Problшme liщ р VerrNum dщtectщ. Le pavщ numщrique fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3112
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
@ -1583,7 +1461,7 @@ msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1885
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour ncurses :"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1886
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
@ -1592,97 +1470,3 @@ msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli
|
||||
#: winio.c:1887
|
||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
||||
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\t╔crire au format DOS\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
||||
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMode multifichiers\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
||||
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tUtiliser l'autre gestion du pavщ num.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\t╔crire au format Mac\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tPas de conversion depuis Mac et DOS\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -Q [chn]\t--quotestr [chn]\tPrщfixe des citations (par dщfaut \"> \")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDщfilement non saccadщ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr " -T [nombre]\t--tabsize=[nombre]\tLargeur des tabulations\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAffiche la version et s'arrъte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tToujours indiquer la pos. du curseur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAffiche ce message\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentation automatique\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K coupe du curseur р la fin de ligne\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\t╔crase les liens sym., sans les suivre\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tUtiliser la souris\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||
#~ msgstr " -o [rщp] \t--operatingdir=[rщp]\tRщpertoire de travail\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tImiter Pico du mieux possible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -r [no_col] \t--fill=[no_col]\t\tColonne max. pour la coupure auto.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tCorrecteur orthographique р utiliser\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSauver en quittant, sans question\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||||
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualisation (lecture seule)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas dщcouper les lign. trop longues\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||||
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fenъtre d'aide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||||
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser р suspendre\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||
#~ msgstr " +NO_LIGNE\t\t\t\tCommencer р la ligne NO_LIGNE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
||||
#~ msgstr " -D \t\t╔crire au format DOS\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr " -M \t\t╔crire au format Mac\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\tRechercher via des expressions rationnelles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\tDщfilement non saccadщ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||||
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim et Eric S. Raymond pour ncurses"
|
||||
|
205
po/gl.po
205
po/gl.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 17:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 11:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
|
||||
|
||||
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
|
||||
#: files.c:781 files.c:1499
|
||||
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s"
|
||||
msgstr "filename щ %s"
|
||||
@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de f
|
||||
|
||||
#: files.c:431
|
||||
msgid "Command to execute "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando a executar "
|
||||
|
||||
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
@ -113,8 +112,7 @@ msgstr "Cambiouse a %s"
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Non se pode gravar fєra de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
|
||||
#: files.c:1342
|
||||
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
|
||||
@ -398,7 +396,7 @@ msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: global.c:326
|
||||
msgid "Execute external command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar un comando externo"
|
||||
|
||||
#: global.c:328
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
@ -436,9 +434,7 @@ msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
|
||||
msgid "Open next loaded file"
|
||||
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
|
||||
|
||||
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
|
||||
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
|
||||
#: global.c:694
|
||||
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr "Axuda"
|
||||
|
||||
@ -563,8 +559,7 @@ msgstr "Ficheiro Anterior"
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Seguinte Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
|
||||
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
|
||||
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -610,7 +605,7 @@ msgstr "Engadir"
|
||||
|
||||
#: global.c:649
|
||||
msgid "Execute Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar Comando"
|
||||
|
||||
#: global.c:686
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
@ -646,38 +641,16 @@ msgstr "Tecla non v
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
||||
"are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" axuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" O editor nano estс deseёado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
|
||||
"uso o editor de texto UW Pico. Hai catro secciєns principais no editor; a "
|
||||
"liёa superior amosa a versiєn do programa, o nome do ficheiro que se estс a "
|
||||
"editar, e se o ficheiro estс modificado ou non. A seguinte secciєn щ a "
|
||||
"fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liёa de "
|
||||
"estado щ a terceira liёa dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As "
|
||||
"d·as derradeiras liёas amosan os atallos de teclado que mсis se usan no "
|
||||
"editor.\n"
|
||||
" O editor nano estс deseёado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso o editor de texto UW Pico. Hai catro secciєns principais no editor; a liёa superior amosa a versiєn do programa, o nome do ficheiro que se estс a editar, e se o ficheiro estс modificado ou non. A seguinte secciєn щ a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liёa de estado щ a terceira liёa dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d·as derradeiras liёas amosan os atallos de teclado que mсis se usan no editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" A notaciєn dos atallos щ asэ: as secuencias Control-tecla denєtanse cun "
|
||||
"circunflexo (^) e introd·cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
|
||||
"Escape-tecla denєtanse co sэmbolo Meta (M) e introd·cense coa tecla Esc, Alt "
|
||||
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaciєns estсn dispoёibles na "
|
||||
"fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parщnteses:\n"
|
||||
" A notaciєn dos atallos щ asэ: as secuencias Control-tecla denєtanse cun circunflexo (^) e introd·cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla denєtanse co sэmbolo Meta (M) e introd·cense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaciєns estсn dispoёibles na fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parщnteses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:356
|
||||
@ -904,8 +877,7 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1706
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallou a correcciєn ortogrсfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
||||
msgstr "Fallou a correcciєn ortogrсfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1726
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
@ -916,19 +888,16 @@ msgid "Spell checking failed"
|
||||
msgstr "Fallou a correcciєn ortogrсfica"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido estabrecer unha canalizaciєn"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1863
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"┐Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
||||
msgstr "┐Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2018
|
||||
msgid "Received SIGHUP"
|
||||
@ -966,30 +935,18 @@ msgstr "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
||||
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
||||
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
||||
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
||||
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
|
||||
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
|
||||
"posiciєn da apariciєn mсis cercana da cadea de busca.\n"
|
||||
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posiciєn da apariciєn mсis cercana da cadea de busca.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas "
|
||||
"Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en "
|
||||
"corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir "
|
||||
"ning·n texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase "
|
||||
"situar diante do cursor e pєdese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
|
||||
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning·n texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase situar diante do cursor e pєdese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Busca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -998,18 +955,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goto Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda de Ir с Liёa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza o n·mero da liёa с que quere ir e prema Intro. Se hai menos liёas "
|
||||
"de texto que o n·mero introducido, hсselle levar с derradeira liёa do "
|
||||
"ficheiro.\n"
|
||||
" Introduza o n·mero da liёa с que quere ir e prema Intro. Se hai menos liёas de texto que o n·mero introducido, hсselle levar с derradeira liёa do ficheiro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir с Liёa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1018,91 +971,60 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
||||
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda de Inserciєn dun Ficheiro\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
|
||||
"posiciєn actual do cursor.\n"
|
||||
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posiciєn actual do cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se compilou nano con soporte de m·ltiples buffers de ficheiro e activa os "
|
||||
"buffers m·ltiples cos modificadores de liёa de comando -F ou --multibuffer, "
|
||||
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserciєn dun ficheiro farс que "
|
||||
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
|
||||
"buffers de ficheiro).\n"
|
||||
" Se compilou nano con soporte de m·ltiples buffers de ficheiro e activa os buffers m·ltiples cos modificadores de liёa de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserciєn dun ficheiro farс que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
|
||||
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
||||
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Inserciєn dun "
|
||||
"Ficheiro:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Inserciєn dun Ficheiro:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2576
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
||||
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
||||
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
||||
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
|
||||
"grava-lo ficheiro.\n"
|
||||
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se emprega o cєdigo marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, "
|
||||
"hсselle pedir que grave sє a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para "
|
||||
"reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con sє unha parte "
|
||||
"del, o nome do ficheiro actual non щ o nome por defecto neste modo.\n"
|
||||
" Se emprega o cєdigo marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, hсselle pedir que grave sє a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con sє unha parte del, o nome do ficheiro actual non щ o nome por defecto neste modo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Escritura de "
|
||||
"Ficheiros:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2588
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" O navegador de ficheiros emprщgase para amosar visualmente a estructura de "
|
||||
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
|
||||
"teclas das frechas ou AvPсg/RePсg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
|
||||
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
|
||||
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
|
||||
"da lista de ficheiros.\n"
|
||||
" O navegador de ficheiros emprщgase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPсg/RePсg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no navegador de "
|
||||
"ficheiros:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no navegador de ficheiros:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2599
|
||||
@ -1111,8 +1033,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1121,31 +1042,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se o completado co tabulador non estс desactivado, pode emprega-la tecla "
|
||||
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
||||
" Se o completado co tabulador non estс desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir a Directorio "
|
||||
"do Navegador:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda do Corrector Ortogrсfico\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" O corrector ortogrсfico comproba a ortografэa de todo o texto do ficheiro "
|
||||
"actual. Cando se atopa unha palabra descoёecida, resсltase e pєdese editar "
|
||||
"unha que a substit·a. Despois ha preguntar se se cambian todas as apariciєns "
|
||||
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
||||
" O corrector ortogrсfico comproba a ortografэa de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoёecida, resсltase e pєdese editar unha que a substit·a. Despois ha preguntar se se cambian todas as apariciєns da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Existen as seguintes funciєns no modo Corrector Ortogrсfico:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1154,12 +1067,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este men· permэtelle inseri-la saэda dun comando executado polo intщrprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas estсn dispoёibles neste modo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1247,8 +1165,7 @@ msgstr "Falta o nome da cor"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"as cadeas de expresiєn regular deben comezar e rematar cun carсcter \"\n"
|
||||
msgstr "as cadeas de expresiєn regular deben comezar e rematar cun carсcter \"\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:274
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1537,7 +1454,7 @@ msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1885
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1886
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
@ -1547,9 +1464,6 @@ msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||
msgstr "бGracias por usar nano!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||||
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
||||
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
|
||||
|
||||
@ -1572,8 +1486,7 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -t [n·m]\t--tabsize=[n·m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaciєn a n·m\n"
|
||||
#~ msgstr " -t [n·m]\t--tabsize=[n·m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaciєn a n·m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaciєn da versiєn e saэr\n"
|
||||
@ -1597,19 +1510,16 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
||||
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o mсis fielmente posible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liёas na columna col\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrсfico\n"
|
||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrсfico\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saэr, sen preguntar\n"
|
||||
@ -1641,6 +1551,9 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||||
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File already loaded"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"
|
||||
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user