2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Messages en langue fran<61> aise pour l'<27> diteur nano
2002-01-26 03:46:47 +03:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
2005-04-05 03:20:32 +04:00
# Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2001-2005.
2005-07-18 18:37:11 +04:00
# $Id$
2001-09-28 16:58:07 +04:00
#
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.8\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 13:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 00:30+0200\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-10-27 02:55:33 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:308
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie des formats DOS et Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties des formats DOS et Mac)"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:313
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format Mac)"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format Mac)"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:318
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne (convertie du format DOS)"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes (converties du format DOS)"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:323
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lecture de %lu ligne"
msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:346
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:349
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "<22> <> %s<> <73> non trouv<75> "
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:354
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#, c-format
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "<22> <> %s<> <73> est un r<> pertoire"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:355
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Le fichier <20> <> %s<> <73> correspond <20> un p<> riph<70> rique"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506
#: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645
#: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s<> : %s"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:370
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:453
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'ins<6E> rer le fichier depuis l'ext<78> rieur de %s"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:527
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter dans un nouvel espace [<5B> partir de %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:530
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter [<5B> partir de %s] "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:535
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer dans un nouvel espace [<5B> partir de %s] "
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:538
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521
#: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul<75> "
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:705
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Touche ill<6C> gale hors du mode multi-fichiers"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:924
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "No more open file buffers"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:940
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouvel espace"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1378
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'<27> crire <20> l'ext<78> rieur de %s"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1393
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523
#: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623
#: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681
#: src/files.c:2984 src/files.c:2993
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erreur lors de l'<27> criture de %s<> : %s"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1462 src/nano.c:187
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Trop de copies de s<> curit<69> <74> ?"
#
#: src/files.c:1546
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "<22> chec de l'ajout <20> la fin de %s<> : %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1700
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu ligne <20> crite"
msgstr[1] "%lu lignes <20> crites"
#
#: src/files.c:1796
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1798
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1803
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de s<> curit<69> ]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1810
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Ajouter la s<> lection au d<> but d'un fichier"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1812
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Ajouter la s<> lection <20> la fin d'un fichier"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1814
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "<22> crire la s<> lection dans un fichier"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1818
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Nom du fichier au t<> te duquel ajouter"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1820
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier <20> la fin duquel ajouter"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1822
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Nom du fichier <20> <20> crire"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1896
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fichier existant<6E> ! VOULEZ-VOUS L'<27> CRASER<45> ?"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:1910
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "<22> crire le fichier sous un NOM MODIFIɠ?"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:2330
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "(more)"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "(suite)"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:2610
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Impossible de passer au r<> pertoire sup<75> rieur"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:2621 src/files.c:2693
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:2672
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go To Directory"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:2768 src/files.c:2773
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "(dir)"
msgstr "(r<> p.)"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyer sur <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> pour poursuivre le d<> marrage de nano\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-08-31 04:22:02 +04:00
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63> res<65> !
# Ils sont utilis<69> s comme entr<74> e des menus du bas d'<27> cran.
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:235
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:236
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:237
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Page pr<70> c."
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:238
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:239
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:240
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:241 src/winio.c:3679
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:242
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "First Line"
msgstr "Prem. lig."
2001-09-28 16:58:07 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:243
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Last Line"
msgstr "Dern. Lig."
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#
#: src/global.c:244
msgid "Refresh"
msgstr "Rafra<72> chir"
#: src/global.c:246
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Coup.->Fin"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:249
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "D<> but para."
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:250
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "End of Par"
msgstr "Fin para."
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:251
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "FullJstify"
msgstr "Justif.comp."
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:254
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Resp.casse"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:255
msgid "Backwards"
msgstr "En arri<72> re"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:258
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. rat."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:261
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "History"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgstr "Pr<50> c<EFBFBD> dente"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:267
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "Parcourir"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:270
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgstr "Affichage de l'aide"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:273
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "Fermer l'espace en cours ou quitter nano"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:275
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Exit from nano"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Quitter nano"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:279
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "<22> crire le fichier en cours sur le disque"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:280
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:282
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Ins<6E> rer un autre fichier dans l'espace en cours"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:284
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Rechercher une cha<68> ne dans l'<27> diteur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:285
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:286
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the next screen"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran suivant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:288
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-10 02:54:24 +03:00
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:290
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-10-27 02:55:33 +04:00
msgstr "Coller le presse-papiers <20> partir de la ligne courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:292
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Indiquer la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:294
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:296
msgid "Go to a specific line number and column number"
msgstr "Aller <20> la ligne et <20> la colonne indiqu<71> e"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:297
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Remplacer une cha<68> ne dans le document"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:299
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marquer le texte <20> la position du curseur"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:300
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Recommencer la derni<6E> re recherche"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:302
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Move to the previous line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller <20> la ligne pr<70> c<EFBFBD> dente"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:303
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Move to the next line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller <20> la ligne suivante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:304
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move forward one character"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller un caract<63> re en avant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:305
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move back one character"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller un caract<63> re en arri<72> re"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:307
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller au d<> but de la ligne courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:309
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:311
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Rafra<72> chir (redessiner) l'<27> cran courant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:313
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re sous le curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:315
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re <20> la gauche du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:317
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Ins<6E> rer une tabulation <20> la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:319
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Ins<6E> rer un retour de chariot <20> la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:321
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Aller un mot en avant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:322
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Aller un mot en arri<72> re"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:324
msgid "Count the number of words in the file"
msgstr "Compter le nombre de mots du fichier"
#
#: src/global.c:328
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Aller au d<> but du paragraphe courant"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:330
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Aller <20> la fin du paragraphe courant"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:334
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace pr<70> c<EFBFBD> dent"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:336
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Basculer vers l'espace suivant"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:338
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Ins<6E> rer des caract<63> res tels quels"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:341
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Coupe du curseur <20> la fin du fichier"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:344
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifier le fichier entier"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:347
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:349
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cancel the current function"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Annuler la fonction courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:351
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller <20> la premi<6D> re ligne du fichier"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:353
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller <20> la derni<6E> re ligne du fichier"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:356
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Respecter (ou non) la casse"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:358
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Rechercher ou remplacer vers l'arri<72> re"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:361
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:365
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Modifier la pr<70> c<EFBFBD> dente cha<68> ne de recherche"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:368
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:371
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:372
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:374
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Append to the current file"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Ajouter <20> la fin du fichier en cours"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:375
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Ajouter au d<> but de fichier"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:378
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Sauver une copie de s<> curit<69> du fichier"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:379
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande externe"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:382
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Ins<6E> rer dans un nouvel espace"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:385
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sortir du navigateur de fichiers"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:386
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:416
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:422
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "<22> crire"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:427
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Justify"
2000-07-10 03:55:13 +04:00
msgstr "Justifier"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:443
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:455
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Where Is"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "O<> est"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:470
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cut Text"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Couper"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:476
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "UnJustify"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "D<> -justif."
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:481
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-10 02:54:24 +03:00
msgstr "Coller"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:486
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cur Pos"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Pos. cur."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:494
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "To Spell"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Orthograp."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:512
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:516
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Where Is Next"
msgstr "O<> est le suivant"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:521 src/global.c:844
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Ligne pr<70> c."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:525 src/global.c:848
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Next Line"
msgstr "Ligne suiv."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:529
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Forward"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "En avant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:533
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Back"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "En arri<72> re"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:537
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Home"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "D<> but doc."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:541
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "End"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Fin"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:549
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Supprimer"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:553
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Backspace"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "RetourArr."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:557
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Tab"
2000-07-10 03:55:13 +04:00
msgstr "Tabulation"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:561
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Enter"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Entr<74> e"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:566
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:570
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot pr<70> c<EFBFBD> dent"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:574 src/nano.c:1737
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots<74> "
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:592
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:596
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:601 src/nano.c:1286
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entr<74> e telle quelle"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:620
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:737
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "No Replace"
msgstr "Rechercher"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:822
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Go To Text"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Rechercher"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:888
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:894
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:901
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Ajout (<28> la fin)"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:907
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Ajout (au d<> but)"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:914
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Copie de s<> cu."
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:950
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:999
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid "Insert File"
msgstr "Ins<6E> rer un fichier"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1036
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Aller au r<> pertoire"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1106
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mode aide"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1108
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Prendre plus de place pour l'<27> dition"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1114
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multi-fichiers"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1116
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1118
msgid "Long line wrapping"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Passage <20> la ligne automatique"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1122
msgid "Mouse support"
msgstr "Utilisation de la souris"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1127
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Autorisation de suspendre"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1129
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Affichage de la position du curseur"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1130
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentation automatique"
#: src/global.c:1133
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversion des tabu. clavier en espaces"
#
#: src/global.c:1138
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1142
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Backup files"
msgstr "Conserver des copies de s<> curit<69> "
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1144 src/nano.c:1055
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "D<> filement progressif"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1146
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Touche <20> <> D<EFBFBD> but<75> <74> intelligente"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1149
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Colorisation syntaxique"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/global.c:1153
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Whitespace display"
2004-11-19 01:25:16 +03:00
msgstr "Affichage des blancs"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-04-05 03:20:32 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:83
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Touche ill<6C> gale en mode VISUALISATION"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:181
2001-12-07 17:00:56 +03:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
"Espace <20> crit dans %s\n"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
#: src/nano.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Espace non <20> crit dans %s<> : %s\n"
#
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
#: src/nano.c:186
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
"Buffer not written: %s\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
"Espace non <20> crit<69> : %s\n"
2001-01-18 07:37:09 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:198
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "La taille de la fen<65> tre est trop petite pour nano...\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:294
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2005-05-23 15:49:50 +04:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-05-23 15:49:50 +04:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Aide de la commande de recherche\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Entrez les mots ou les caract<63> res que vous d<> sirez chercher, puis appuyez sur <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> . Si un texte correspondant est trouv<75> , vous serez conduit <20> l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63> .\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" La cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> demment recherch<63> e sera affich<63> e entre crochets derri<72> re l'invite de recherche. Appuyer sur <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> sans indiquer de texte recommencera la recherche pr<70> c<EFBFBD> dente. "
2005-05-23 15:49:50 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:303
2005-05-23 15:49:50 +04:00
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Si vous avez s<> lectionn<6E> un zone de texte en marquant le texte et que vous effectuez un remplacement seules les correspondances du texte s<> lectionn<6E> seront remplac<61> es.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche<68> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:309
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Aide de la commande aller <20> la ligne indiqu<71> e\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Indiquez le num<75> ro de ligne que vous d<> sirez atteindre et appuyer sur <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu<71> , vous serez conduit <20> la derni<6E> re ligne de texte du fichier.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter <20> la ligne<6E> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:318
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-05-23 15:49:50 +04:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Aide de l'insertion de fichier\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Indiquez le nom du fichier que vous d<> sirez ins<6E> rer dans l'espace courant. Il sera copi<70> l<> o<> se trouve le curseur.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61> ment plusieurs fichiers et que cette option a <20> t<EFBFBD> activ<69> e soit via l'une des options de d<> marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<> ta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72> nera son chargement dans un espace s<> par<61> (utilisez M<> ta-< et > pour passer d'un espace <20> l'autre). "
2005-05-23 15:49:50 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:327
2005-05-23 15:49:50 +04:00
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Si vous avez besoin de cr<63> er un nouvel espace, appuyez sur <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> <20> l'invite sans indiquer de nom de fichier ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier<65> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:333
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2005-05-23 15:49:50 +04:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Aide de l'<27> criture de fichier\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Indiquez le nom sous lequel vous d<> sirez <20> crire le fichier courant et appuyez sur la touche <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> pour effectuer la sauvegarde.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Si vous avez s<> lectionn<6E> du texte en le marquant, il vous sera propos<6F> de sauvegarder seulement la partie s<> lectionn<6E> e du texte dans un fichier diff<66> rent. Pour limiter le risque d'<27> craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant ne vous sera propos<6F> par d<> faut dans ce mode.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> criture de fichier<65> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:347
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Aide du navigateur de fichiers\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la structure des r<> pertoires afin de s<> lectionner un fichier en lecture ou en <20> criture. Les fl<66> ches et les touches <20> <> page pr<70> c<EFBFBD> dente<74> <65> et <20> <> page suivante<74> <65> peuvent <20> tre utilis<69> es pour parcourir les fichiers, les touches <20> <> S<EFBFBD> <53> et <20> <> Entr<74> e<EFBFBD> <65> permettent de s<> lectionner un fichier ou de descendre dans un r<> pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r<> pertoires, s<> lectionner le r<> pertoire appel<65> <20> <> ..<2E> <> en haut de la liste des fichiers.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers<72> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:360
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Aide du changement de r<> pertoire\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Entrer le nom du r<> pertoire que vous d<> sirez parcourir.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Si l'utilisation de <20> <> Tab.<2E> <> pour compl<70> ter les noms de fichier n'a pas <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> , vous pouvez utiliser la touche <20> <> Tab.<2E> <> pour (essayer de) compl<70> ter automatiquement le nom du r<> pertoire.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de r<> pertoire<72> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:373
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Aide du correcteur orthographique\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Le correcteur orthographique traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74> , il est surlign<67> et peut <20> tre corrig<69> . Il vous sera alors propos<6F> de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant ou, si vous avez s<> lectionn<6E> une zone de texte en la marquant, dans le texte s<> lectionn<6E> .\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le correcteur orthographique<75> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:388
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
2005-05-23 15:49:50 +04:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-05-23 15:49:50 +04:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-05-23 15:49:50 +04:00
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Aide des commandes externes\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Ce menu vous permet d'ins<6E> rer le texte produit par l'ex<65> cution d'une commande externe dans l'espace en cours (ou dans un nouvel espace en mode multi-fichiers). Si vous avez besoin d'un autre espace vide, n'entrez aucune commande.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode Commande externe<6E> :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:401
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2005-05-23 15:49:50 +04:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-05-23 15:49:50 +04:00
" "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" Message d'aide de nano\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
" L'<27> diteur nano est con<6F> u pour reproduire les fonctions et la facilit<69> d'utilisation de l'<27> diteur Pico de l'Universit<69> de Washington. Il comporte quatre sections principales<65> : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'<27> dition et s'il a <20> t<EFBFBD> modifi<66> ou non. En dessous se trouve la fen<65> tre principale d'<27> dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'<27> tat est la troisi<73> me ligne en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derni<6E> res lignes pr<70> sentent les raccourcis les plus couramment utilis<69> s.\n"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
"\n"
2005-05-23 15:49:50 +04:00
" "
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:412
2005-05-23 15:49:50 +04:00
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr " Les raccourcis sont repr<70> sent<6E> s de la fa<66> on suivante<74> : la touche <20> <> Contr<74> le<6C> <65> est repr<70> sent<6E> e par l'accent circonflexe (^) et peut <20> tre entr<74> e soit via la touche Contr<74> le (Ctrl), soit en pressant 2 fois la touche <20> <> <EFBFBD> chap.<2E> <> . Les s<> quences d'<27> chappement sont repr<70> sent<6E> es par le symbole <20> <> M<EFBFBD> ta<74> <61> (M) et peuvent <20> tre entr<74> es via les touches <20> <> <EFBFBD> chap.<2E> <> , <20> <> Alt.<2E> <> ou <20> <> M<EFBFBD> ta<74> <61> selon la configuration de votre clavier."
2005-05-23 15:49:50 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:419
2005-05-23 15:49:50 +04:00
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
"\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr ""
" Appuyer 2 fois sur la touche <20> <> <EFBFBD> chap.<2E> <> puis entrer un nombre <20> 3 chiffres entre 000 et 255 ins<6E> re le caract<63> re de code correspondant. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen<65> tre principale de l'<27> diteur. Les combinaisons pouvant <20> tre utilis<69> es comme alternatives sont affich<63> es entre parenth<74> ses<65> :\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:449 src/nano.c:577
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "enable/disable"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "(commutateur)"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:486 src/nano.c:524
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Space"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgstr "blanc"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Les messages d'aide utilis<69> s pour nano -h doivent tenir
# sur un <20> cran de 80 caract<63> res.
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1015
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
"\n"
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
"Utilisation: nano [+LIGNE,COLONNE] [options longues GNU] [options] [fichier]\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
"\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1016
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tDescription\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1018
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
2003-09-02 01:54:27 +04:00
"Utilisation: nano [+LIGNE] [option] [fichier]\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1019
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1022
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "Affiche ce message"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1023
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LIGNE,COLONNE"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1024
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "D<> marre ligne LIGNE, colonne COLONNE"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1026
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Touche <20> <> D<EFBFBD> but<75> <74> intelligente"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1027
msgid "Save backups of existing files"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "Sauver en cr<63> ant une copie de s<> curit<69> "
2001-09-28 16:58:07 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1028
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [r<> p]"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1028
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[r<> p]"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1029
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "R<> p. des copies de s<> curit<69> uniques"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1031
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir les tabu. clavier en espaces"
#: src/nano.c:1034
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Mode multi-fichiers"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1039
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "M<> morise les recherches & remplacements"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1042
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1046
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1048
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Utilise plus de place pour l'<27> dition"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1050
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "-Q [cha<68> ne]"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1050
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "--quotestr=[cha<68> ne]"
2000-07-07 09:13:09 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1051
msgid "Quoting string"
msgstr "Pr<50> fixe des citations"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1053
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mode restreint"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1057
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "-T [#cols]"
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgstr "-T [nbre]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1057
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgstr "--tabsize=[nbre]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1058
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "D<> finit la largeur des tabulations"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1060
msgid "--quickblank"
msgstr "--quickblank"
#: src/nano.c:1061
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Effacement rapide de la barre d'<27> tat"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1064
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Affiche la version et s'arr<72> te"
2001-01-08 01:06:11 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1066
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "-Y [cha<68> ne]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1066
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[cha<68> ne]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1067
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "D<> finition de la syntaxe <20> utiliser"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1069
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1071
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige la confusion effac. arr./suppr."
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1074
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1075
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgstr "Coupe du curseur <20> la fin de la ligne"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1078
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "<22> craser les liens sym., sans les suivre"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1080
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Utiliser la souris"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1083
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [r<> p]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1083
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[r<> p]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1084
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "R<> pertoire de fonctionnement"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1087
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "Pr<50> server ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1089
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
2003-06-10 17:12:49 +04:00
msgstr "-r [num_col]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1089
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
2003-06-10 17:12:49 +04:00
msgstr "--fill=[num_col]"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1090
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2003-06-10 18:35:19 +04:00
msgstr "Colonne de passage auto. <20> la ligne"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1093
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1093
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1094
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1097
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1098
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1100
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2003-06-10 18:35:19 +04:00
msgstr "D<> sactive le passage auto. <20> la ligne"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1102
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Ne pas afficher la fen<65> tre d'aide"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1103
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1107
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
msgstr "(ignor<6F> , pour <20> tre compatible Pico)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1114
2002-10-14 13:20:53 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr " nano GNU version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1117
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2004-11-19 01:25:16 +03:00
msgstr " Adr. <20> l.<2E> : nano@nano-editor.org\tSite<74> : http://www.nano-editor.org/"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1118
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
" Compil<69> avec les options<6E> :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1189
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "D<> sol<6F> , le support de cette fonction a <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1211
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de cr<63> er un nouveau processus"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1736
msgid "Word Count in Selection"
msgstr "Compter les mots de la s<> lection"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1744
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque pos<6F> e"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:1748
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enlev<65> e"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2062
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "Edit a replacement"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Entrez une correction"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2148
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Impossible de cr<63> er un tube"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2150
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Cr<43> ation de la liste des fautes, veuillez patienter ..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2242
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de tampon du tube"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2293
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "erreur d'appel de <20> <> spell<6C> <6C> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2296
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> <> sort -f<> <66> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2299
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> <> uniq<69> <71> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2397
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Impossible d'appeler <20> <> %s<> <73> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2512
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Impossible de cr<63> er le nom de fichier temporaire<72> : %s"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2524
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erreur d'<27> criture du fichier temporaire<72> : %s"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2545
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "<22> chec de la correction<6F> : %s<> : %s"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:2548
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "V<> rification orthographique termin<69> e"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:3087
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Mauvaise cha<68> ne de citation %s<> : %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:3408
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de d<> -justifier"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:3508
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Sauver l'espace modifi<66> (R<> PONDRE <20> <> Non<6F> <6E> EFFACERA LES CHANGEMENTS)<29> ? "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:3567
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "R<> ception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:3574
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Utilisez <20> <> fg<66> <67> pour revenir <20> nano"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:3739
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "enabled"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "- marche"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:3740
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "disabled"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "- arr<72> t"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:3916
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignor<6F> , grrr grrr<72> !"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:3919
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignor<6F> , m'enfin<69> !"
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Taille de tabulation %s demand<6E> e non valide"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "La colonne max. %s n'est pas valide"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:115
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Erreur dans %s (ligne %lu)<29> : "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:173
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "l'argument %s contient un \" non termin<69> "
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:213
2002-01-19 22:15:18 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
"Color %s not understood.\n"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
"for foreground colors."
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgstr ""
2005-07-18 18:37:11 +04:00
"couleur %s inconnue.\n"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
"Les couleurs l<> gales sont <20> <> green<65> <6E> (vert),\n"
"<22> <> red<65> <64> (rouge), <20> <> blue<75> <65> (bleu),\n"
"<22> <> white<74> <65> (blanc), <20> <> yellow<6F> <77> (jaune),\n"
"<22> <> cyan<61> <6E> , <20> <> magenta<74> <61> et <20> <> black<63> <6B> (noir),\n"
"avec comme pr<70> fixe optionnel <20> <> bright<68> <74> (lumineux)\n"
"pour les couleurs de texte."
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "les expr. rationnelles doivent <20> tre encadr<64> es par des <20> <> \"<22> <> "
2002-01-19 22:15:18 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:65
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "mauvaise expr. rationnelle <20> <> %s<> <73> <EFBFBD> : %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:276
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "nom de syntaxe manquant"
#
#: src/rcfile.c:356
msgid "Missing color name"
msgstr "nom de couleur manquant"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:376
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "la couleur de fond %s ne peut <20> tre lumineuse (bright)"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:395
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "un directive de colorisation n<> cessite une ligne <20> <> syntax<61> <78> "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:400
msgid "Missing regex string"
msgstr "cha<68> ne d'expr. rationnelle manquante"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:461
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "<22> <> start<72> <74> n<> cessite un <20> <> end<6E> <64> correspondant"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:535
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Command %s not understood"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "la commande %s n'a pas <20> t<EFBFBD> comprise"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:541
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "Missing flag"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "nom de l'option manquant"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:563
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Option %s requires an argument"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "l'option %s n<> cessite un argument"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:581
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "l'option n'est pas une cha<68> ne multi-octets valide"
#: src/rcfile.c:607
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "Two single-column characters required"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "indiquez 2 caract<63> res (mono-colonne)"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "les blancs sont interdits"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:674
2005-04-05 03:20:32 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "impossible de d<> sactiver l'option %s"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:680
2005-04-05 03:20:32 +04:00
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "option inconnue %s"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/rcfile.c:724
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "Impossible de trouver mon r<> pertoire personnel<65> ! Ouah<61> !"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:93
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "<22> <> %.*s%s<> <73> non trouv<75> "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:170
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Recherche"
2001-09-28 16:58:07 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:175
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr " [Resp. casse]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:182
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:189
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arri<72> re]"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-12-01 19:31:29 +03:00
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (<28> remplacer) dans la s<> lection"
2000-07-09 03:57:03 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-08-31 04:22:02 +04:00
#: src/search.c:197
2004-12-01 19:31:29 +03:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (<28> remplacer)"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:392
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Search Wrapped"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "La recherche a fait le tour"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgstr "C'est la seule occurrence"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:563
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Aucun de motif de recherche d<> fini"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:762
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Replace this instance?"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:914
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "Replace with"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Remplacer par"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:954
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#, c-format
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu remplacement effectu<74> "
msgstr[1] "%lu remplacements effectu<74> s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:973
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Entrez<65> : num<75> ro de ligne, num<75> ro de colonne<6E> "
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:998
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:1060
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/search.c:1108
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/utils.c:326 src/utils.c:336
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "nano n'a plus de m<> moire<72> !"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-05-23 15:49:50 +04:00
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Modified"
msgstr "Modifi<66> "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2004-08-31 04:22:02 +04:00
# Cela devrait <20> tre <20> <> visualisation<6F> <6E> , pour <20> tre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# d<> border sur le bord haut de l'<27> cran.
2005-05-23 15:49:50 +04:00
#: src/winio.c:2759
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "View"
msgstr "Voir"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-05-23 15:49:50 +04:00
#: src/winio.c:2778
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "DIR:"
msgstr "R<> P.<2E> :"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-05-23 15:49:50 +04:00
#: src/winio.c:2785
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "File:"
msgstr "Fichier<65> :"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:3131
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Refus des correspondances de taille nulle d'expressions rationnelles"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:3651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:3652
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:3653
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:3666
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Yes"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Oui"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:3671
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "All"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Tous"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:3676
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "No"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Non"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:3810
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2005-07-18 18:37:11 +04:00
msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ligne %ld/%lu (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:4128
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "The nano text editor"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "L'<27> diteur de texte nano"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:4129
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "version"
msgstr "version"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:4130
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Brought to you by:"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Propos<6F> par<61> :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:4131
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Special thanks to:"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Remerciements particuliers <20> <> :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:4132
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:4133
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "Pour ncurses<65> :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:4134
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubli<6C> ..."
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-09-02 01:54:27 +04:00
#
2005-07-18 18:37:11 +04:00
#: src/winio.c:4135
2004-08-31 04:22:02 +04:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Merci d'utiliser nano<6E> !"