2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Messages en langue fran<61> aise pour l'<27> diteur nano
2002-01-26 03:46:47 +03:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
2003-01-21 15:54:43 +03:00
# Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>, 2001-2003.
2001-09-28 16:58:07 +04:00
#
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2003-02-04 17:13:36 +03:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 01:30+0100\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-10-27 02:55:33 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: cut.c:43
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "add_to_cutbuffer() appel<65> avec inptr->data = %s\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: cut.c:194
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Presse-papiers annihil<69> =)\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:341 search.c:58
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "<22> %s <20> non trouv<75> "
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:345
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:351
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#, c-format
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "<22> %s <20> est un r<> pertoire"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Le fichier <20> %s <20> correspond <20> un p<> riph<70> rique"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:370
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:446
2002-10-26 19:02:14 +04:00
#, c-format
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer dans un nouveau tampon [<5B> partir de %s] "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:454
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de %s] "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:465
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer dans un nouveau tampon [<5B> partir de ./] "
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:472
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de ./] "
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
2002-10-14 13:20:53 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "le nom du fichier est %s\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul<75> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'ins<6E> rer le fichier depuis l'ext<78> rieur de %s"
#: files.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche ill<6C> gale hors mode multifichier"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:702 nano.c:565
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "%s : n<> ud lib<69> r<EFBFBD> , Y<> !\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:707 nano.c:570
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: free'd last node.\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "%s : dernier n<> ud lib<69> r<EFBFBD> .\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:871 files.c:934
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No more open files"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:898 files.c:961
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1351
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'<27> crire <20> l'ext<78> rieur de %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1382
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Impossible de lire %s pour cr<63> er une copie de s<> curit<69> : %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1393
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Impossible d'<27> crire une copie de s<> curit<69> : %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1399
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copie de s<> curit<69> de %s vers %s\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1411
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "<22> chec du passage <20> %o des droits de la copie de s<> cu. %s : %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1417
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "<22> chec du transfert <20> %d:%d de la copie de s<> cu. %s : %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1422
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Impossible de modifier la date de la copie de s<> cu. %s : %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en <20> criture : %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1514
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "%s <20> crit\n"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1570
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en t<> te : %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en <20> criture : %s"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1666
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> %s : %s"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1728
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1730
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1735
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de s<> curit<69> ]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1743
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection au d<> but d'un fichier"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1746
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection en fin d'un fichier"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1749
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "<22> crire la s<> lection dans un fichier"
#
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1753 files.c:1764
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au d<> but duquel ajouter"
#
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1756 files.c:1767
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier <20> la fin duquel ajouter"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1759 files.c:1770
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Nom du fichier o<> <20> crire"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:1828
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'<27> CRASER ?"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2319
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "(more)"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "(suite)"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2621
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Impossible de passer au r<> pertoire sup<75> rieur"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir <20> %s <20> : %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2687
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2692
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Changement de r<> pertoire annul<75> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2883
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Impossible d'<27> crire le fichier ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:243
2000-09-01 17:32:47 +04:00
msgid "Constant cursor position"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Toujours afficher la position du curseur"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:244
2000-09-03 05:06:40 +04:00
msgid "Auto indent"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Indentation automatique"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:245
2000-09-01 17:32:47 +04:00
msgid "Suspend"
2002-01-26 22:23:37 +03:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:246
2000-09-03 05:06:40 +04:00
msgid "Help mode"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Mode aide"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:248
2000-09-01 17:32:47 +04:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 22:23:37 +03:00
msgstr "Utiliser la souris"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:250
2000-09-01 17:32:47 +04:00
msgid "Cut to end"
2002-01-26 22:23:37 +03:00
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:251
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:252
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2001-09-28 16:58:07 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:253
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:254
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backing up file"
2002-12-15 01:15:35 +03:00
msgstr "Sauvegarde avec copie de s<> curit<69> "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:255 nano.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "D<> filement non saccad<61> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:257
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Colorisation syntaxique"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:260
2000-09-03 05:06:40 +04:00
msgid "Auto wrap"
2002-01-26 22:23:37 +03:00
msgstr "Passer <20> la ligne automatiquement"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:263
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichiers"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:346
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Appeler le menu d'aide"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:347
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "<22> crire le fichier en cours sur le disque"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:349
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer et, le cas <20> ch<63> ant, quitter nano"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:351
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Exit from nano"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Quitter nano"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:353
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Aller <20> la ligne indiqu<71> e"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:354
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:355
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "D<> faire la justification"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:356
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Remplacer une cha<68> ne dans le document"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:357
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Ins<6E> rer un autre fichier dans le fichier en cours"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:358
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Rechercher une cha<68> ne dans l'<27> diteur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:359
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:360
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the next screen"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran suivant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:361
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-10 02:54:24 +03:00
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:362
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-10-27 02:55:33 +04:00
msgstr "Coller le presse-papiers <20> partir de la ligne courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:363
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Indiquer la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:364
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si dispo.)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:365
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move up one line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller <20> la ligne pr<70> c<EFBFBD> dente"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:366
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move down one line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller <20> la ligne suivante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:367
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move forward one character"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller un caract<63> re en avant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:368
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move back one character"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller un caract<63> re en arri<72> re"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:369
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller au d<> but de la ligne courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:370
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:371
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Aller <20> la premi<6D> re ligne du fichier"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:372
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Aller <20> la derni<6E> re ligne du fichier"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:373
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Rafra<72> chir (redessiner) l'<27> cran courant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:374
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Marquer le texte <20> la position actuelle du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:375
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re sous le curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:377
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re <20> la gauche du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:378
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Ins<6E> rer une tabulation"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:379
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Ins<6E> rer un retour de chariot <20> la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:381
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Respecter (ou non) la casse"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:382
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:383
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande externe"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:385
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cancel the current function"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Annuler la fonction courante"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:386
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter <20> la fin du fichier"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:387
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Ajouter au d<> but du fichier"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:388
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Recherche vers l'arri<72> re"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:389
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:390
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:391
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Cr<43> er une copie de s<> cu. du fichier en sauvant"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:392
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Modifier la pr<70> c<EFBFBD> dente cha<68> ne de recherche"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:394
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:395
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:398
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:399
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> suivant"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:400
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Basculer l'insertion dans nouveau tampon"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63> res !
# Ils sont utilis<69> s comme entr<74> e des menus du bas d'<27> cran.
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Get Help"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Aide"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:421
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:427 global.c:681
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Exit"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Quitter"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:431
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "<22> crire"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:435
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Justify"
2000-07-10 03:55:13 +04:00
msgstr "Justifier"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:441 global.c:445
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:450
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Where Is"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "O<> est"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Prev Page"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Page pr<70> c."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Next Page"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Page suiv."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:462
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cut Text"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Couper"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:467
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "UnJustify"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "D<> -justif."
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:471
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-10 02:54:24 +03:00
msgstr "Coller"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:475
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cur Pos"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Pos. curs."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:479
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "To Spell"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Orthograp."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Up"
2000-07-10 03:55:13 +04:00
msgstr "Haut"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:487
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Down"
2000-07-10 03:55:13 +04:00
msgstr "Bas"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:491
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Forward"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "En avant"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:495
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Back"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "En arri<72> re"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:499
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Home"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "D<> but doc."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:503
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "End"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Fin"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:507
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Refresh"
2000-07-10 03:55:13 +04:00
msgstr "Rafra<72> chir"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:511
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Mark Text"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Marquer"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:515
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Supprimer"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:519
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Backspace"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "RetourArr."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:523
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Tab"
2000-07-10 03:55:13 +04:00
msgstr "Tabulation"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:526 global.c:576
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:530
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Enter"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Entr<74> e"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:539
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:540
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move forward one word"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller un mot en avant"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:543
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:544
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move backward one word"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr "Aller un mot en arri<72> re"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:548
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:553
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier pr<70> c<EFBFBD> dent"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:556
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "First Line"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Prem. lig."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Last Line"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Dern. Lig."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:583 global.c:622
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Case Sens"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Resp.casse"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:586 global.c:625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:590 global.c:629
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. rat."
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "History"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Historique"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:615
2000-06-29 05:30:04 +04:00
msgid "No Replace"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Rechercher"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:692 global.c:727
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "Nav. fic."
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:697
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:700
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:704
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Ajout (en fin)"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:707
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (en t<> te)"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:711
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Copie de s<> cu."
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:731
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:734 winio.c:535
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouveau tampon"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: global.c:776
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller au r<> p."
2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:176
2001-12-07 17:00:56 +03:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tampon <20> crit dans %s\n"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:178
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
"\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"%s non sauv<75> (trop de copies de s<> curit<69> ?)\n"
2001-01-18 07:37:09 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:187
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille de la fen<65> tre est trop petite pour nano...\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:192
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Touche ill<6C> gale en mode VISUALISATION"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:284
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Entrer les mots ou les caract<63> res que vous d<> sirez chercher, puis appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . Si un texte correspondant est trouv<75> , vous serez conduit <20> l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63> .\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" La cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> demment recherch<63> e sera affich<63> e entre crochets derri<72> re l'invite de recherche. Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> sans indiquer de texte <20> chercher recommencera la recherche pr<70> c<EFBFBD> dente.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:294
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller <20> la ligne indiqu<71> e\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Indiquez le num<75> ro de ligne que vous d<> sirez atteindre et appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu<71> , vous serez conduit <20> la derni<6E> re ligne de texte du fichier.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter <20> la ligne :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:301
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Indiquez le nom du fichier que vous d<> sirez ins<6E> rer. Il sera copi<70> <20> l'int<6E> rieur du fichier en cours l<> o<> se trouve le curseur.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61> ment plusieurs fichiers et que cette option a <20> t<EFBFBD> activ<69> e soit via l'une des options de d<> marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<> ta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72> nera son chargement dans un tampon s<> par<61> (utilisez M<> ta-< et > pour passer d'un tampon <20> l'autre).\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Si vous avez besoin de cr<63> er un nouveau fichier, appuyez sur <20> Entr<74> e <20> <20> l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:315
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'<27> criture de fichier\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Indiquez le nom sous lequel vous d<> sirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche <20> Entr<74> e <20> pour effectuer la sauvegarde.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Si vous avez s<> lectionn<6E> du texte avec Ctrl+^, il vous sera propos<6F> de sauvegarder seulement la partie s<> lectionn<6E> e du texte dans un fichier s<> par<61> . Pour limiter le risque d'<27> craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos<6F> par d<> faut dans ce mode.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> criture de fichier :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:326
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la structure des r<> pertoires afin de s<> lectionner un fichier en lecture ou en <20> criture. Les fl<66> ches et les touches <20> page pr<70> c<EFBFBD> dente <20> et <20> page suivante <20> peuvent <20> tre utilis<69> es pour parcourir les fichiers, les touches <20> S <20> et <20> Entr<74> e <20> permettent de s<> lectionner un fichier ou de descendre dans un r<> pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r<> pertoires, s<> lectionner le r<> pertoire appel<65> <20> .. <20> en haut de la liste des fichiers.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:337
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du changement de r<> pertoire\n"
"\n"
" Entrer le nom du r<> pertoire que vous d<> sirez parcourir.\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Si la compl<70> tion automatique du nom de fichier via <20> Tab <20> n'a pas <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> , vous pouvez utiliser la touche <20> Tab <20> pour essayer de compl<70> ter automatiquement le nom du r<> pertoire.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de r<> pertoire :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:345
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du v<> rification d'orthographe\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Le v<> rificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74> , il est surlign<67> et peut <20> tre corrig<69> . Il vous sera alors propos<6F> de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode v<> rification d'orthographe :\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:355
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Ce menu vous permet d'ins<6E> rer le texte produit par l'ex<65> cution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:362
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" L'<27> diteur nano est con<6F> u pour <20> muler les fonctions et la facilit<69> d'utilisation de l'<27> diteur Pico de l'Universit<69> de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'<27> dition, et s'il a <20> t<EFBFBD> modifi<66> ou non. Ensuite il y a la fen<65> tre principale d'<27> dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'<27> tat est la troisi<73> me en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derni<6E> res sont consacr<63> es aux raccourcis les plus couramment utilis<69> s :\n"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
"\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
" Les raccourcis sont repr<70> sent<6E> s de la fa<66> on suivante : la touche <20> Contr<74> le <20> est not<6F> e par l'accent circonflexe (^). Les s<> quences d'<27> chappement sont repr<70> sent<6E> es par le symbole <20> M<> ta <20> (M) et peuvent <20> tre entr<74> es via les touches <20> <20> chap. <20> , <20> Alt <20> ou <20> M<> ta <20> selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen<65> tre principale de l'<27> diteur. Les touches pouvant <20> tre utilis<69> es comme alternatives sont affich<63> es entre parenth<74> ses :\n"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:415 nano.c:418
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Space"
msgstr "blanc"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:458
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s (commutateur)\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
# Les messages d'aide utilis<69> s pour nano -h doivent tenir
# sur un <20> cran de 80 caract<63> res.
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:622
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-31 04:05:49 +04:00
"Utilisation: nano [+NO_LIGNE][options longues GNU] [options] [fichier]\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
"\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:623
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [+NO_LIGNE] [option] [fichier]\n"
"\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:626
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:629
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
msgstr "Afficher ce message"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LIGNE"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "D<> marrer <20> la ligne NO_LIGNE"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:632
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup existing files on save"
2002-10-27 02:55:33 +04:00
msgstr "Sauvegarde avec copie de s<> curit<69> "
2001-09-28 16:58:07 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:633
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "<22> crire au format DOS"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:636
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichiers"
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:639
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "M<> morise les recherches & remplacements"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:640
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:642
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Utiliser l'autre gestion du pav<61> num."
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:644
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "<22> crire au format Mac"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:645
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [chn]"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[chn]"
2000-07-07 09:13:09 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Pr<50> fixe des citations (par d<> faut \"> \")"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [nbre]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[nbre]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Largeur des tabulations"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:657
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Affiche la version et s'arr<72> te"
2001-01-08 01:06:11 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [chn]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [chn]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "D<> finition de syntaxe <20> utiliser"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:661
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:663
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:664
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "^K coupe du curseur <20> la fin de ligne"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "<22> crase les liens sym., sans les suivre"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:668
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Utiliser la souris"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [r<> p]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[r<> p]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "R<> pertoire de travail"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:673
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Pr<50> serve ^Q (XON) & ^S (XOFF)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [nb_col]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[nb_col]"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:680
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:681
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:683
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Ne pas d<> couper les lign. trop longues"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:685
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Ne pas afficher la fen<65> tre d'aide"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:686
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 15:25:00 +04:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:689
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignor<6F> , pour la compatibilit<69> Pico)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:696
2002-10-14 13:20:53 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr " GNU nano version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:699
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr " Adr. <20> l.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org/"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:700
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Compil<69> avec les options :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:772
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "D<> sol<6F> , le support de cette fonction a <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:778
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid ""
"\n"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
"\n"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
"Press return to continue\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgstr ""
2003-02-04 17:13:36 +03:00
"\n"
"L'option -p correspond d<> sormais au mode <20> pr<70> server <20> \n"
"de Pico. Nano <20> tant d<> sormais totalement compatible\n"
"avec Pico, l'option de compatibilit<69> Pico a <20> t<EFBFBD> supprim<69> e.\n"
"N'h<> sitez pas <20> consulter la FAQ pour plus d'information.\n"
"\n"
"Appuyez sur <20> Entr<74> e <20> pour continuer\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:816
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de cr<63> er un nouveau processus"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1044
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "current->data vaut maintenant <20> %s <20> \n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1104
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Apr<70> s, data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1379
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque pos<6F> e"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1384
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enlev<65> e"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1647
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "Edit a replacement"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Entrez une correction"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1700
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Impossible de cr<63> er un tube"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1702
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Cr<43> ation de la liste des fautes, veuillez patienter ..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1798
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du tampon du tube"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1850
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> spell <20> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1853
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> sort -f <20> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1856
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "erreur <20> l'appel de <20> uniq <20> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1932
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Impossible d'appeler <20> %s <20> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1972
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Generic error"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Erreur g<> n<EFBFBD> rique"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1975
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Impossible de cr<63> er le nom de fichier temporaire: %s"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1981
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "<22> chec de la v<> rif. orthogra. : <20> chec d'<27> criture dans le fichier temp. !"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:1999
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "V<> rification orthographique termin<69> e"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2002
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique : %s"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2350
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise cha<68> ne de citation %s : %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2608
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de d<> -justifier"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2705
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Sauver le tampon modifi<66> (R<> PONDRE <20> Non <20> EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2805
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "R<> ception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2884
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2886
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot move top win"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2888
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2890
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot move edit win"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2892
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2894
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot move bottom win"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2927
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Probl<62> me avec VerrNum. Le pav<61> num. fonctionnera mal si VerrNum est d<> sactiv<69> "
2002-10-14 13:20:53 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2976
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "enabled"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "activ<69> "
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:2976
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "disabled"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "d<> sactiv<69> "
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3182
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano...\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3394
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Main: set up windows\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Main: configuration des fen<65> tres\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3419
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Main: bottom win\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Main: fen<65> tre du bas\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3425
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3478
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Ah ah! %c (%d)\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3498
2001-12-07 17:00:56 +03:00
#, c-format
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3525
2001-12-07 17:00:56 +03:00
#, c-format
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3555
2001-12-07 17:00:56 +03:00
#, c-format
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3624
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-%c! (%d)\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3665
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-%c! (%d)\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3715
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "XOFF ignor<6F> , m'enfin !"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3717
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "XON ignor<6F> , grrr grrr !"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:3756
2002-01-26 03:46:47 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "J'ai re<72> u %c (%d)!\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:103
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erreur dans %s <20> la ligne %d : "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:108
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> pour poursuivre le d<> marrage de nano\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:173
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s contient un \" non termin<69> "
2002-07-31 04:05:49 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:215
2002-01-19 22:15:18 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"couleur %s inconnue.\n"
"Les couleurs l<> gales sont <20> green <20> , <20> red <20> , <20> blue <20> , \n"
"<22> white <20> , <20> yellow <20> , <20> cyan <20> , <20> magenta <20> et \n"
"<22> black <20> , avec comme pr<70> fixe optionnel <20> bright <20> .\n"
2002-01-19 22:15:18 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:254
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Mauvaise expr. rationnelle <20> %s <20> : %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "les expr. rationnelles doivent <20> tre encadr<64> es par des <20> \" <20> \n"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:283
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:298
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Ajout d'une nouvelle syntaxe apr<70> s la premi<6D> re\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:306
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "D<> marrage d'un nouveau type de syntaxe\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:365
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "un directive de colorisation n<> cessite une ligne <20> syntax <20> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:416
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Nouvelle cha<68> ne de couleur pour texte %d, fond %d\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Nouvelle entr<74> e pour texte %d, fond %d\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:433
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "<22> start <20> n<> cessite un <20> end <20> correspondant"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:482
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: Read a comment\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "%s : lecture d'un commentaire\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:505
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "la commande %s n'a pas <20> t<EFBFBD> comprise"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:517
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: Parsing option %s\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "%s : analyse de l'option %s\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:537
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'option %s n<> cessite un argument"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:562
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "la colonne max. %d n'est pas valide"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:586
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "taille de tabulation %d demand<6E> e non valide"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:594
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "drapeau %d activ<69> !\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:600
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "drapeau %d d<> sactiv<69> !\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:610
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2002-10-29 20:47:44 +03:00
msgstr "Je ne peux pas trouver mon r<> pertoire personnel ! Ouah !"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:658
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: search.c:63
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "<22> %s... <20> non trouv<75> "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Expr. rationnelle <20> %s <20> incorrecte"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:134
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Recherche"
2001-09-28 16:58:07 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:138
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-14 13:20:53 +04:00
msgstr " [Resp. casse]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:142
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:146
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arri<72> re]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:148
2000-07-09 03:57:03 +04:00
msgid " (to replace)"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr " (<28> remplacer)"
2000-07-09 03:57:03 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:156
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annul<75> e"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:297 search.c:349
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Search Wrapped"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "La recherche a fait le tour"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurence"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:575 search.c:704
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Replace Cancelled"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Remplacement annul<75> "
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:615
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Replace this instance?"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:630
2000-11-03 04:29:04 +03:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "<22> chec du remplacement : sous-expression inconnue"
2000-11-03 04:29:04 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:741
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "Replace with"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Remplacer par"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:783
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le num<75> ro de ligne"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:784
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Aborted"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "Abandon"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:793
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:853
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:904
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: utils.c:213 utils.c:223
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "nano n'a plus de m<> moire !"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:90
2002-10-14 13:20:53 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "actual_x pour xplus=%d <20> renvoy<6F> %d\n"
2001-04-19 06:49:57 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:245 winio.c:463
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ah ah! <20> %c <20> (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:486
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "entr<74> e <20> %c <20> (%d)\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:539
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid " File: ..."
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr " Fichier: ..."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:541
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " R<> P: ..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:546
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File: "
msgstr "Fichier: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:549
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: "
msgstr " R<> P: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:554
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " Modified "
2002-07-31 04:05:49 +04:00
msgstr " Modifi<66> "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-10-07 02:06:36 +04:00
# Cela devrait <20> tre <20> visualisation <20> , pour <20> tre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# d<> border sur le bord haut de l'<27> cran.
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:556
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " View "
msgstr " Voir "
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:742
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refus des expressions rationnelles de taille 0"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1055
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "D<> placement jusqu'<27> (%d, %d) dans le tampon d'<27> dition\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1209
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "J'ai obtenu <20> %s <20> \n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1240
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1241
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1242
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1253
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Yes"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Oui"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1258
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "All"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Tous"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: winio.c:1263
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "No"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Non"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1442
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%ld (%d%%)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1698
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1700
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1702
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1783
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "The nano text editor"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "L'<27> diteur de texte nano"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1784
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "version "
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "version "
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1785
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Brought to you by:"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Propos<6F> par :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1786
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Special thanks to:"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Remerciements particuliers <20> :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1787
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-12-07 17:00:56 +03:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1788
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1789
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli<6C> ..."
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: winio.c:1790
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-02 21:45:58 +03:00
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"