2000-06-06 05:53:49 +00:00
# German Messages for the nano editor
2001-09-28 12:58:07 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2001-09-30 05:01:31 +00:00
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
2002-01-26 19:23:37 +00:00
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002.
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-05-13 18:30:17 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-08 14:10:34+0200\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-05-21 12:56:25 +00:00
#: cut.c:43
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: cut.c:215
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:153
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d Zeilen gelesen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:271
2002-01-07 15:16:26 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:273
2002-01-07 15:16:26 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:295 search.c:219
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s« nicht gefunden"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. We have a new file
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:299
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:312
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:315
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:322
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:378
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei einfügen [von %s] "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:382
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Dateiname ist %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:420
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:429
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Command to execute "
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Auszuführender Befehl "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:541
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:712 files.c:776
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:739 files.c:803
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1253
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1338
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Schrieb >%s\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1390
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
2002-05-13 18:30:17 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not reopen %s: %s"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
2002-05-13 18:30:17 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. Try a rename??
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1486
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1493
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d Zeilen geschrieben"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1534
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " [Mac-Format]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1536
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [DOS Format]"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " [DOS-Format]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1547
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1550
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Dateiname zum vorn Anhängen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1559
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "File Name to Append"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1562
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgstr "Dateiname zum Speichern"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1611
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2118
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "(mehr)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2440
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2452
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2474 files.c:2533
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2504 global.c:372
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Directory"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2511
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2518
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:237
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:238
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Einzug"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:239
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:240
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Hilfe-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:241
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Pico-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:242
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Mausunterstützung"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:243
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:244
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Backwards search"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Suche rückwärts"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:245
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Case sensitive search"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:248
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Regular expression search"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:251
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:252
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Im DOS-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:253
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Im Mac-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:254 nano.c:522
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Sanftes Rollen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:255
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Umbruch"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:258
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:333
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:336
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:338
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:341
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:342
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Absatz ausrichten"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:343
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:344
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Text im Editor ersetzen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:345
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:347
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:348
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:349
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:350
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:351
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Cursoposition anzeigen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:352
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:353
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:355
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:358
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Zum Zeilenende springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Tabulator einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:370
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Go to file browser"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Zum Dateibrowser"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:371
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute external command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Externen Befehl ausführen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:374
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Append to the current file"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "An momentane Datei anhängen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:376
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Search backwards"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Suche rückwärts"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:377
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:378
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:380
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:381
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Find other bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Andere Klammer finden"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:384
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:385
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:406
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Schließen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:415
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:420 global.c:537
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. this is so we can view multiple files
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei öffnen"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:454
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Seite zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:466
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:471
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausrichten rückgängig"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:475
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:479
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:483
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:488
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:492
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:496
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Vorwärts"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:500
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:504
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:508
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:512
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:516
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:520
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:524
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rücktaste"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:528
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:541
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Goto Line"
msgstr "Zu Zeile"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:550
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Andere Klammer finden"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:556
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Previous File"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Vorherige Datei"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:559
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Next File"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Nächste Datei"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:565
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Next Word"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Nächstes Wort"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:566
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Move forward one word"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Zum folgenden Wort springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:568
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Prev Word"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Vorheriges Wort"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:569
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Move backward one word"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:600 global.c:642
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSZ/klein"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:604 global.c:646
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Direction"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Richtung"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:610 global.c:652
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Regexp"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "reg. Ausdruck"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:633
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Keine Ersetzung"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:714 global.c:754
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "To Files"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "In Dateien"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:721
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "DOS Format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "DOS-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:725
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Mac Format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Mac-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:730
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Append"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Anhängen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:735
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Prepend"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "vorn Anfügen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:759
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute Command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Befehl ausführen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#: global.c:806
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto"
msgstr "Zu Zeile"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:194
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:196
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
"%s nicht geschrieben (Zu viele Sicherungskopien?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:205
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:213
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:265
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" nano-Hilfe\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:388
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:393
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:499
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
2002-05-13 18:30:17 +00:00
"Aufruf: nano [lange GNU-Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:500
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:502
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:503
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:507
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:510
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:512
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:514
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:515
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-Q [str]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-Q [zkette]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--quotestr [str]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--quotestr [zkette]"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-T [num]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-T [anzahl]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--tabsize=[anzahl]"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:525
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "-Y [str]"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "-Y [zkette]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "--syntax [str]"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "--syntax [zkette]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:529
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:530
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Show this message"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:532
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:533
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:535
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:538
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Maus aktivieren"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-o [dir]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-o [verz]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--operatingdir=[verz]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Set operating directory"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:544
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-r [#cols]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-r [#spalten]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--fill=[#spalten]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-s [prog]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-s [prog]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--speller=[prog]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:552
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:553
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:555
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:557
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:558
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:559
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "+LINE"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "+ZEILE"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:559
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:566
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:569
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:570
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:686
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:691
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Markierung gelöscht"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1195
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1247
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1299
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. allow replace word to be corrected
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1409
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Ersetzung editieren"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1660
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1666
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1685
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1687
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1724
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not pipe"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1746
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not fork"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1827
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1982
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "SIGHUP empfangen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2052
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2054
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2056
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2058
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2060
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2062
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2438
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2505
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2519
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2526
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2540
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2552
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2563
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2571
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2581
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Space"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2684
2000-09-12 23:02:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "%s aktivieren/deaktivieren"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2695
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "aktiviert"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2696
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "deaktiviert"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2759
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3077
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3094
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3100
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3158
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3185
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3215
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3284
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3328
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:83
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:88
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:176
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Farbe %s nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind »green« (grün), »red« (rot), »blue« (blau),\n"
"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Fehlender Syntaxname"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:288
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Missing color name"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fehlender Farbname"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxzeile zu haben"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:373
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:423
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:446
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:458
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:479
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:490
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested fill size %d too small"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Angeforderte Füllgröße %d zu klein"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:500
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested tab size %d too small"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Angeforderte Tab-Größe %d zu klein"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:524
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "setze Flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:530
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "lösche Flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:540
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:548
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:131
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:135
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " [GROSZ/klein]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:139
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Regexp]"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " [reg. Ausdruck]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:143
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Backwards]"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " [Rückwärts]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:145
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr " (zu ersetzen)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:153 search.c:441
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Suche abgebrochen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:225
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:293 search.c:356
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Suche wieder von vorn"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:459
2002-01-23 01:06:20 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:469
2001-10-31 13:02:12 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:471
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:654
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:666
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:769
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersetzen mit [%s]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:773 search.c:777
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:819
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:821
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:830
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:891
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Not a bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine Klammer"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. didn't find either left or right bracket
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:936
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "No matching bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine passende Klammer"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:184
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:198
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:208
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:123
2000-07-27 15:25:52 +00:00
#, c-format
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:299 winio.c:469
2001-10-31 13:02:12 +00:00
#, c-format
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:501
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:549
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:553
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " File: ..."
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " Datei: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:555
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " DIR: ..."
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr " Verz.: ..."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:560
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:563
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " DIR: "
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "Verz.: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:568
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Modified"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Verändert"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:570
msgid "View"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Ansehen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck nicht akzeptiert"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1321
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1406
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Erhielt »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-07-09 15:35:30 +00:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1434
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "JjYy"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1435
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1436
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Aa"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1452
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1456
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1461
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1671
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1680
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1841
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1843
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1845
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1921
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Der nano-Text-Editor"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1922
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1923
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Entwickelt von:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1924
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Speziellen Dank an:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1925
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "The Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1926
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "For ncurses:"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Für ncurses:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1927
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1928
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"