1
1
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1214 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
Jordi Mallach 2002-05-13 18:30:17 +00:00
родитель 1f22687cd8
Коммит 539e27f166
3 изменённых файлов: 145 добавлений и 362 удалений

Просмотреть файл

@ -1,3 +1,8 @@
2002-05-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* fr.po: Updated translation by Jean-Philippe Guщrard.
* de.po: Updated translation by Michael Piefel.
2002-05-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* it.po: Updated translation by Marco Colombo.

242
po/de.po
Просмотреть файл

@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 12:04:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -77,8 +77,7 @@ msgstr "Datei einfügen [von %s] "
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Dateiname ist %s"
@ -114,8 +113,7 @@ msgstr "Umgeschaltet zu %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
@ -131,14 +129,14 @@ msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
msgstr "Konnte %s nicht zum Vorn-Anfügen öffnen: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
@ -165,9 +163,8 @@ msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
#: files.c:1544
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
msgstr "Auswahl an Datei vorne anfügen"
#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
@ -178,9 +175,8 @@ msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
msgstr "Dateiname zum Vorn-Anfügen"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
@ -411,8 +407,7 @@ msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
#: global.c:369
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr ""
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
#: global.c:370
msgid "Go to file browser"
@ -431,9 +426,8 @@ msgid "Append to the current file"
msgstr "An momentane Datei anhängen"
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "An momentane Datei anhängen"
msgstr "An momentane Datei vorn anfügen"
#: global.c:376
msgid "Search backwards"
@ -463,9 +457,7 @@ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
@ -592,24 +584,21 @@ msgstr "Nächste Datei"
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr ""
msgstr "Nächstes Wort"
#: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
msgstr "Zum folgenden Wort springen"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr ""
msgstr "Vorh. Wort"
#: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@ -654,9 +643,8 @@ msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
#: global.c:735
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Anhängen"
msgstr "Vorn Anfügen"
#: global.c:759
msgid "Execute Command"
@ -696,37 +684,16 @@ msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano Hilfe\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
"Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile "
"von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die "
"meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
"Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
"\n"
#: nano.c:388
@ -738,21 +705,19 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, KLASSE!\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#: nano.c:499
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"Aufruf: nano [lange GNU-Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"\n"
#: nano.c:500
@ -820,18 +785,16 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [zkette]"
msgstr "-Y [zkette]"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [zkette]"
msgstr "--syntax [zkette]"
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
msgstr "Zu benutzende Syntaxdefinition"
#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
@ -977,8 +940,7 @@ msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
@ -1036,33 +998,18 @@ msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
"\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
"Fundstelle bewegt.\n"
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
"\n"
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --"
"pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die "
"vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung "
"angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt "
"die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende "
"Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet "
"oder gelöscht werden.\n"
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
@ -1071,18 +1018,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
"\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
"Zeile der Datei.\n"
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
@ -1091,34 +1034,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
"\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.)\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
@ -1127,27 +1057,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
"\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
"\n"
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so "
"werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine "
"separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil "
"von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in "
"diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
@ -1156,23 +1077,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
"\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
@ -1183,8 +1095,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
@ -1193,60 +1104,44 @@ msgstr ""
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
"Dateiwählers verfügbar:\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
"\n"
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
"lassen wollen.\n"
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
"\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
"verfügbar:\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
"neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
"verfügbar:\n"
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Ersetzen"
msgstr "Lerrzeichen"
#: nano.c:2684
#, c-format
@ -1263,9 +1158,7 @@ msgstr "deaktiviert"
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock "
"ausgeschaltet ist"
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock ausgeschaltet ist"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
@ -1332,13 +1225,11 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
"Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
#: rcfile.c:210
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fehlender Farbname"
msgstr "Fehlender Syntaxname"
#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
@ -1346,7 +1237,7 @@ msgstr "Fehlender Farbname"
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
msgstr "Kann keine Farbdirektive ohne eine Syntaxzeile hinzufügen"
#: rcfile.c:373
msgid ""
@ -1406,7 +1297,7 @@ msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Bäh!"
#: search.c:131
msgid "Search"
@ -1555,11 +1446,11 @@ msgstr "Verändert"
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Betrachten"
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
msgstr "Musterüberdeckung der Länge 0 abgewiesen"
#: winio.c:1321
#, c-format
@ -1611,8 +1502,7 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr ""
"Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"

260
po/fr.po
Просмотреть файл

@ -7,9 +7,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guщrard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "Le fichier
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr ""
"Le fichier л %s ╗ est un fichier spщcial correspondant р un pщriphщrique"
msgstr "Le fichier л %s ╗ est un fichier spщcial correspondant р un pщriphщrique"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
@ -79,8 +78,7 @@ msgstr "Fichier
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier р insщrer [р partir de ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "le nom du fichier est %s"
@ -116,8 +114,7 @@ msgstr "Basculement vers %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'щcrire depuis l'extщrieur de %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en щcriture : %s"
@ -133,14 +130,14 @@ msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en щcriture : %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en dщbut : %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
@ -167,9 +164,8 @@ msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1544
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la sщlection р un fichier"
msgstr "Ajouter la sщlection au dщbut d'un fichier"
#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
@ -180,9 +176,8 @@ msgid "Write Selection to File"
msgstr "╔crire la sщlection dans un fichier"
#: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nom du fichier o∙ ajouter"
msgstr "Nom du fichier au dщbut duquel ajouter"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
@ -269,7 +264,7 @@ msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
@ -301,7 +296,7 @@ msgstr "
#: global.c:336
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer le fichier en cours et, le cas щchщant, quitter nano"
msgstr "Fermer et, le cas щchщant, quitter nano"
#: global.c:338
msgid "Exit from nano"
@ -365,11 +360,11 @@ msgstr "Se d
#: global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Se dщplacer d'un caractшre vers l'avant"
msgstr "Se dщplacer d'un caractшre en avant"
#: global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Se dщplacer d'un caractшre vers l'arriшre"
msgstr "Se dщplacer d'un caractшre en arriшre"
#: global.c:357
msgid "Move to the beginning of the current line"
@ -432,9 +427,8 @@ msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter р la fin du fichier en cours"
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Ajouter р la fin du fichier en cours"
msgstr "Ajouter au dщbut du fichier en cours"
#: global.c:376
msgid "Search backwards"
@ -466,9 +460,7 @@ msgstr "Ouvrir le fichier charg
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caractшres !
# Ils sont utilisщs comme entrщe des menus du bas d'щcran.
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
msgid "Get Help"
msgstr "Aide"
@ -595,24 +587,21 @@ msgstr "Fichier suivant"
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr ""
msgstr "Mot suivant"
#: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Se dщplacer d'un caractшre vers l'avant"
msgstr "Se dщplacer d'un mot en avant"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr ""
msgstr "Mot prщcщdent"
#: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Se dщplacer d'un caractшre vers l'arriшre"
msgstr "Se dщplacer d'un mot en arriшre"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@ -657,9 +646,8 @@ msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#: global.c:735
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Ajouter"
msgstr "Ajouter en dщbut"
#: global.c:759
msgid "Execute Command"
@ -700,59 +688,33 @@ msgstr "Touche ill
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ "
"d'utilisation de l'щditeur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales "
"dans cet щditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
"fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ ou non. "
"Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le fichier en "
"cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en partant du bas, "
"elle affiche les messages importants. Les deux derniшres sont consacrщes aux "
"raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
"\n"
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle "
"╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont "
"reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les "
"touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre "
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre "
"principale de l'щditeur. Les touches optionnelles sont affichщes entre "
"parenthшses :\n"
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle ╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre principale de l'щditeur. Les touches optionnelles sont affichщes entre parenthшses :\n"
"\n"
#: nano.c:388
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): noeud libщrщ, allez hop !\n"
msgstr "delete_node(): noeud libщrщ, Yщ !\n"
#: nano.c:393
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): dernier noeud libщrщ.\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): noeud libщrщ, allez hop !\n"
msgstr "delete_opennode(): un noeud libщrщ, Yщ !\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): dernier noeud libщrщ.\n"
msgstr "delete_opennode(): dernier noeud libщrщ.\n"
# Les messages d'aide utilisщs pour nano -h doivent tenir
# sur un щcran de 80 caractшres.
@ -829,18 +791,16 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et s'arrъte"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [chn]"
msgstr "-Y [chn]"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [chn]"
msgstr "--syntax [chn]"
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
msgstr "Dщfinition de syntaxe р utiliser"
#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
@ -986,9 +946,7 @@ msgstr "Impossible de cr
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"╔chec de la correction orthographique : impossible de crщer un fichier "
"temporaire !"
msgstr "╔chec de la correction orthographique : impossible de crщer un fichier temporaire !"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
@ -1046,33 +1004,18 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande de recherche\n"
"\n"
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis pressez "
"la touche л Entrщe ╗. Si un texte correspondant au texte que vous avez "
"indiquщ est trouvщ, vous serez conduit р l'emplacement de la plus proche "
"occurrence du texte recherchщ.\n"
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis pressez la touche л Entrщe ╗. Si un texte correspondant au texte que vous avez indiquщ est trouvщ, vous serez conduit р l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
"\n"
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur "
"Mщta-P ou le fichier de configuration nanorc, la chaюne prщcщdemment "
"recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre l'invite de recherche. "
"Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р chercher recommencera la "
"recherche prщcщdente. Si vous n'ъtes pas en mode Pico, la chaюne prщcщdente "
"sera affichщe devant le curseur et pourra ъtre щditщe ou dщtruite avant "
"d'appuyer sur л Entrщe ╗.\n"
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur Mщta-P ou le fichier de configuration nanorc, la chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р chercher recommencera la recherche prщcщdente. Si vous n'ъtes pas en mode Pico, la chaюne prщcщdente sera affichщe devant le curseur et pourra ъtre щditщe ou dщtruite avant d'appuyer sur л Entrщe ╗.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
@ -1081,116 +1024,76 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande л Aller р la ligne indiquщe ╗\n"
"\n"
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л "
"Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
"indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode л Aller р "
"la ligne indiquщe ╗ :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode л Aller р la ligne indiquщe ╗ :\n"
"\n"
#: nano.c:2526
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur l'insertion de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р "
"l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
"\n"
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment "
"plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des "
"options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, "
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son "
"chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un "
"tampon р l'autre).\n"
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un tampon р l'autre).\n"
"\n"
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р "
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
"fichier inexistant.\n"
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode л Insertion de "
"fichier ╗ :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode л Insertion de fichier ╗ :\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur l'щcriture de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et "
"appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez sщlectionnщ du "
"texte, il vous sera proposщ de sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe "
"du texte dans un fichier sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le "
"fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier "
"courant n'est pas le nom qui vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez sщlectionnщ du texte, il vous sera proposщ de sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de "
"fichier :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la "
"structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en "
"щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante "
"╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л "
"Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un "
"rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner "
"le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante ╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
"fichiers :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
"\n"
#: nano.c:2563
@ -1199,8 +1102,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
@ -1209,60 +1111,46 @@ msgstr ""
"\n"
" Entrer le nom du rщpertoire que vous dщsirez parcourir.\n"
"\n"
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ "
"dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter "
"automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode л "
"changement de rщpertoire ╗ :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode л changement de rщpertoire ╗ :\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du vщrification d'orthographe\n"
"\n"
" Le vщrificateur d'orthographe vщrifie l'orthographe de tout le texte du "
"fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et "
"peut ъtre corrigщ. Il vous sera alors proposщ de remplacer chaque instance "
"du mъme mot par le mot corrigщ dans le fichier courant.\n"
" Le vщrificateur d'orthographe vщrifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. Il vous sera alors proposщ de remplacer chaque instance du mъme mot par le mot corrigщ dans le fichier courant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification "
"d'orthographe :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification d'orthographe :\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une "
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
"mode multifichier).\n"
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Remplacer"
msgstr "blanc"
#: nano.c:2684
#, c-format
@ -1279,9 +1167,7 @@ msgstr "d
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Problшme liщ р VerrNum dщtectщ. Le pavщ numщrique fonctionnera mal si "
"VerrNum est dщsactivщ"
msgstr "Problшme liщ р VerrNum dщtectщ. Le pavщ numщrique fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
@ -1351,9 +1237,8 @@ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les expressions rationnelles doivent ъtre encadrщes par des л \" ╗\n"
#: rcfile.c:210
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
@ -1361,7 +1246,7 @@ msgstr "Nom de couleur manquant"
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
msgstr "un directive de colorisation nщcessite une ligne л syntax ╗"
#: rcfile.c:373
msgid ""
@ -1421,7 +1306,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver mon rщpertoire personnel ! Ouah !"
#: search.c:131
msgid "Search"
@ -1568,13 +1453,16 @@ msgstr " R
msgid "Modified"
msgstr "Modifiщ"
# Cela devrait ъtre л visualisation ╗, pour ъtre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# dщborder sur le bord haut de l'щcran.
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Voir"
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
msgstr "Refus des expressions rationnelles de taille 0"
#: winio.c:1321
#, c-format