2001-02-17 04:31:32 +03:00
# Catalan messages for the GNU nano editor.
2003-10-18 14:59:55 +04:00
# Copyright <20> 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-18 18:45:49 +03:00
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003.
2001-09-19 14:12:11 +04:00
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-10-18 14:59:55 +04:00
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
"PO-Revision-Date: 2003-10-18 12:48+0200\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:317
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d l<> nia llegida (convertida des de format Mac)"
msgstr[1] "%d l<> nies llegides (convertides des de format Mac)"
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:321
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d l<> nia llegida (convertida des de format DOS)"
msgstr[1] "%d l<> nies llegides (convertides des de format DOS)"
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:326
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d l<> nia llegida"
msgstr[1] "%d l<> nies llegides"
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:343 search.c:58
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "<22> %s<> no trobat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:347
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "New File"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
msgstr "Nou fitxer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:353
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "<22> %s<> <20> s un directori"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:354
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer <20> %s<> <20> s un dispositiu"
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:372
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Reading File"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'est<73> llegint el fitxer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:448
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b<> fer [des de %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:456
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:467
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b<> fer [des de ./] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:474
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:495
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Command to execute"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Ordre a executar"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel<65> lat"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:518
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:632
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il<69> legal en mode no-multibuffer"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:873 files.c:936
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No more open files"
msgstr "No hi ha m<> s fitxers oberts"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:900 files.c:963
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1353
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una c<> pia de seguretat: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1395
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure una c<> pia de seguretat: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1413
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1419
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'acc<63> s modificaci<63> en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1572
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1668
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1684
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d l<> nia escrita"
msgstr[1] "%d l<> nies escrites"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1730
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1732
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1737
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [C<> pia de seguretat]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1745
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1748
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1751
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1755 files.c:1766
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:1830
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE ?"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2319
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "(more)"
msgstr "(m<> s)"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2624
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "No es pot ascendir de directori"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2635 files.c:2708
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir <20> %s<> : %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2690
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "V<> s a directori"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2695
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "<22> V<EFBFBD> s a<> cancel<65> lat"
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: files.c:2896
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:246
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63> del cursor constant"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:247
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Auto indent"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Auto sagna"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:248
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Suspend"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Susp<73> n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:249
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:251
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratol<6F> "
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:253
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cut to end"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Talla fins al final de l<> nia"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:254
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Sense conversi<73> des del format DOS/Mac"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:255
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in DOS format"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'est<73> escrivint el fitxer en format DOS"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:256
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in Mac format"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'est<73> escrivint el fitxer en format Mac"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:257
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backing up file"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat del fitxer"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: global.c:258 nano.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Despla<6C> ament suau"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:260
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:263
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Auto wrap"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Auto ajusta"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:266
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "M<> ltiples b<> fers de fitxers"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:349
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Invoca el men<65> d'ajuda"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:350
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Write the current file to disk"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tanca el fitxer carregat actualment/Surt de nano"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:354
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Exit from nano"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Surt de nano"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:356
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "V<> s a un n<> mero de l<> nia espec<65> fic"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:357
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Justify the current paragraph"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Justifica el par<61> graf actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:358
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Desjustifica despr<70> s d'un justificar"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:359
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Reempla<6C> a text al editor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:360
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:361
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Cerca un text al editor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:362
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the previous screen"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou a la p<> gina anterior"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:363
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the next screen"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou a la p<> gina seg<65> ent"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:364
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Talla la l<> nia actual i desa-la al cutbuffer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:365
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la l<> nia actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:366
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mostra la posici<63> del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:367
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Invoca el corrector ortogr<67> fic, si est<73> disponible"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:368
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move up one line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a dalt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:369
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move down one line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a baix"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:370
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move forward one character"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou endavant un car<61> cter"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:371
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move back one character"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou endarrere un car<61> cter"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:372
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou al principi de la l<> nia actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:373
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou al final de la l<> nia actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:374
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Go to the first line of the file"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "V<> s a la primera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:375
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Go to the last line of the file"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "V<> s a la darrera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:376
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:377
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Marca text a la posici<63> actual del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:378
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter sota el cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:380
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter a l'esquerra del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:381
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Insert a tab character"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Insereix un car<61> cter tab"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:382
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Insereix un retorn a la posici<63> del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:384
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Fes que la recerca actual siga sensible a maj<61> scules"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:385
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to file browser"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "V<> s a l'explorador de fitxers"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:386
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:387
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to directory"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "V<> s al directori"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:388
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cancel the current function"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Cancel<65> la la funci<63> actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:389
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Afegeix al fitxer actual"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:390
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Avantposa al fitxer actual"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:391
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca endarrere"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:392
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:393
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:394
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Fes una c<> pia de seguretat del fitxer original al desar"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:395
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Edita les cadenes de cerca/reempla<6C> anteriors"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:397
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilitza expressions regulars"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:398
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:401
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Obre el fitxer pr<70> viament carregat"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:402
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Obre el seg<65> ent fitxer carregat"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:403
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Insereix/No insereix en un nou b<> fer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Get Help"
2002-03-09 21:05:53 +03:00
msgstr "Ajuda"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:425
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:432 global.c:706
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Exit"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Surt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:437
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:442
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Justify"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Justifica"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:448
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:458
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Where Is"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Cerca"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Prev Page"
msgstr "P<> g Ant"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Next Page"
msgstr "P<> g Seg"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:473
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cut Text"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Talla Text"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:479
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "UnJustify"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Desjustifica"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:484
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "UnCut Txt"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
msgstr "Enganxa"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:489
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:494
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Up"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Amunt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:502
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Down"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Avall"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:506
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:510
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:514
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Home"
msgstr "Inici"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:518
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "End"
msgstr "Fi"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:522
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Refresh"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Refresca"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:526
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Mark Text"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Marca Text"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:530
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Delete"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Suprimeix"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:534
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Backspace"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Retroc<6F> s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:538
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:541 global.c:595
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Replace"
msgstr "Reempla<6C> a"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:545
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Enter"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Retorn"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "V<> s a l<> nia"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:554
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula seg<65> ent"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:555
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mou endavant una paraula"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:558
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:559
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Mou endarrere una paraula"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:563
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:568
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:571
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Seg<65> ent fitxer"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65> la"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "First Line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Primera l<> nia"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Last Line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "<22> ltima l<> nia"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:604 global.c:647
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:608 global.c:650
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:613 global.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "History"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Hist<73> ria"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:640
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "No Replace"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "No Reemplaces"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:718 global.c:758
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:724
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:728
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:733
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:737
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:742
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fes c<> pia de seguretat"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:763
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:767 winio.c:596
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "New Buffer"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Nou b<> fer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: global.c:810
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "V<> s a directori"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:169
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
"B<> fer escrit a %s\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:171
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
"\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"No s'ha escrit %s (massa c<> pies de seguretat?)\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:180
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal <20> s massa petita per a nano...\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:185
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "La tecla <20> s il<69> legal al mode VISUALITZACI<43> "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:279
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Introdu<64> u les paraules o car<61> cters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincid<69> ncia per a el text que heu introdu<64> t, la pantalla s'actualitzar<61> al lloc on est<73> la coincid<69> ncia de la cadena cercada m<> s propera.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" La cadena de la cerca anterior es mostrar<61> entre claud<75> tors despr<70> s del indicatiu Cerca:. Pr<50> mer Retorn sense introduir cap texte dur<75> a terme la anterior cerca.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:289
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a l<> nia\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Introdu<64> u el n<> mero de la l<> nia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys l<> nias de texte que el n<> mero que heu introduit, el cursor es mour<75> a la <20> ltima l<> nia del fitxer.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Anar a l<> nia:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:296
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b<> fer actual en la posici<63> actual del cursor.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m<> ltiples fitxers i heu habilitat els b<> fers m<> ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci<63> d'un fitxer far<61> que es carregue en un b<> fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b<> fers de fitxer).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Si necessiteu un altre b<> fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:310
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel<65> leccionat text, s'us preguntar<61> si voleu desar nom<6F> s la porci<63> marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nom<6F> s una part d'ell, el nom del fitxer actual no <20> s el predeterminat en aquest mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:321
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori <20> ..<2E> en la part superior de la llista de fitxers.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:332
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a directori del navegador\n"
"\n"
" Introdu<64> u el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Si el completat amb el tabulador no est<73> desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar autom<6F> ticament el nom del directori.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:341
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci<63> . Despr<70> s preguntar<61> si es vol reempla<6C> ar totes les coincid<69> ncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" Aquest men<65> vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'int<6E> rpret en el b<> fer actual (o un nou b<> fer en el mode multibuffer).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:359
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" L'editor nano est<73> dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'<27> s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la l<> nia superior mostra la versi<73> del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb<6D> tenim la finestra principal de edici<63> , que mostra el fitxer que s'est<73> editant. La l<> nia d'estat <20> s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les <20> ltimes dues l<> nies mostren les dreceres m<> s utilitzades a l'editor.\n"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
"\n"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
" La notaci<63> de les dreceres <20> s la seg<65> ent: les sequ<71> ncies amb la tecla Control estan anotades amb el s<> mbol circunflex (^) i s<> n accedides mitjan<61> ant la tecla Control. Les seq<65> <71> ncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el s<> mbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjan<61> ant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci<63> del teu teclat. Les seg<65> ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre par<61> ntesi:\n"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
"\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:388 nano.c:458
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "enable/disable"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "habilita/inhabilita"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:415 nano.c:418
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
msgstr "Espai"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:622
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
"\n"
msgstr ""
2003-08-06 01:39:12 +04:00
"Forma d'<27> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> llarga GNU] [opci<63> ] [fitxer]\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
"\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:623
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> \t\tOpci<63> llarga\t\tSignificat\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
2003-08-06 01:39:12 +04:00
"Forma d'<27> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> ] [fitxer]\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:626
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Opci<63> \t\tSignificat\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:629
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Mostra aquest missatge"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "+LINE"
msgstr "+L<> NIA"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comen<65> a en la l<> nia n<> mero L<> NIA"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:632
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup existing files on save"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Fes c<> pies de seguretat dels fitxers existents al desar"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:633
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:636
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Habilita m<> ltiples b<> fers de fitxers"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:639
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Registra i llegeix la hist<73> ria de cerca/reempla<6C> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:640
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "No facis servir els fitxers nanorc"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:642
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use alternate keypad routines"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Fes servir rutines de teclat num<75> ric alternatives"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:644
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:645
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:648
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Fixa l'amplada de tab a num"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:657
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Imprimeix informaci<63> sobre la versi<73> i surt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici<63> de sintaxi a utilitzar"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:661
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra constantment la posici<63> del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:663
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Sagna autom<6F> ticament noves l<> nies"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:664
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K talla des del cursor al final de l<> nia"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "No segueix enlla<6C> os simb<6D> lics, sobreescriu-los"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:668
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilita el ratol<6F> "
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operaci<63> "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:673
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Omple col<6F> mes (ajusta les l<> nies en) #cols"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:680
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:681
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Mode de visualitzaci<63> (nom<6F> s de lectura)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:683
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "No ajustes les l<> nies llargues"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:685
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "No mostres la finestra d'ajuda"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:686
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Habilita la suspensi<73> "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:689
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:696
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgstr " GNU nano versi<73> %s (compilat %s, %s)\n"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:699
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:700
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funci<63> est<73> inhabilitat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:806
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre proc<6F> s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1365
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark Set"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Marca establida"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1370
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark UNset"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Marca esborrada"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1633
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Edit a replacement"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Edita un reempla<6C> ament"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1686
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1688
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'est<73> creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1784
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la mem<65> ria interm<72> dia del conducte"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1836
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error en iniciar <20> spell<6C> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1839
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error en iniciar <20> sort -f<> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1842
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error en iniciar <20> uniq<69> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1918
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar <20> %s<> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1961
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1967
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2001-02-20 06:52:13 +03:00
msgstr "Revisi<73> d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1986
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "La revisi<73> d'ortografia ha fallat: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:1990
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi<73> d'ortografia finalitzada"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2333
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "El marcador de cita %s <20> s erroni: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2600
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2696
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Voleu desar el b<> fer modificat (RESPONDRE <20> No<4E> DESTRUIR<49> ELS CANVIS) ?"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2796
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2803
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "Utilitzeu <20> fg<66> per a tornar a nano"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2876
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot resize top win"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2878
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2880
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot resize edit win"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edici<63> "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2882
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edici<63> "
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2884
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2886
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2919
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-10-18 14:59:55 +04:00
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. num<75> ric funcionar<61> amb NumLock activat"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2968
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:2968
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: nano.c:3160
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la tabulaci<63> <20> s massa petita per a nano...\n"
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: nano.c:3711
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-02-20 04:56:02 +03:00
#: nano.c:3713
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:103
2002-01-19 02:32:22 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la l<> nia %d: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:108
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"Premeu retorn per a continuar carregant nano\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:173
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "l'argument %s t<> una <20> \"<22> no terminada"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:215
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"no s'ha reconegut el color %s.\n"
"Els colors v<> lids s<> n <20> green<65> , <20> red<65> , <20> blue<75> , \n"
"<22> white<74> , <20> yellow<6F> , <20> cyan<61> , <20> magenta<74> i \n"
"<22> black<63> , amb el prefix opcional <20> bright<68> .\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:254
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "La expreg <20> %s<> <20> s inv<6E> lida: %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les cadenes de regex han de comen<65> ar i acabar amb un car<61> cter \"\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:283
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Manca el nom del color"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:369
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una l<> nia de sintaxi"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:437
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "<22> start=<3D> requereix el seu <20> end=<3D> corresponent"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:509
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "ordre %s no reconeguda"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:541
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'opci<63> %s requereix un argument"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:566
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "la mida de plenat %d no <20> s v<> lida"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:590
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "la mida de tabulador %d no <20> s v<> lida"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:614
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "S'ha trobat errors al fitxer .nanorc"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:650
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: search.c:63
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "<22> %s...<2E> no trobat"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:105
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "La expreg <20> %s<> <20> s inv<6E> lida"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:133
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "Cerca"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:137
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:141
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:145
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:147
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid " (to replace)"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr " (a reempla<6C> ar)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:155
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Search Cancelled"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Recerca cancel<65> lada"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:296 search.c:348
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Search Wrapped"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Recerca recomen<65> ada"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:423
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta <20> s la <20> nica coincid<69> ncia"
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:574 search.c:703
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace Cancelled"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Reempla<6C> cancel<65> lat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:614
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace this instance?"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Voleu reempla<6C> ar aquesta inst<73> ncia?"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:629
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "No es pot reempla<6C> ar: la subexpressi<73> <20> s desconeguda!"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:740
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace with"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Reempla<6C> ar amb"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:760
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr[0] "%d ocurr<72> ncia reempla<6C> ada"
msgstr[1] "%d ocurr<72> ncies reempla<6C> ades"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:777
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Enter line number"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "Introdu<64> u el n<> mero de l<> nia"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:781
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Aborted"
2001-02-20 06:52:13 +03:00
msgstr "Avortat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:791
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Come on, be reasonable"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:851
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "No <20> s una clau"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-04-20 20:20:15 +04:00
#: search.c:902
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: utils.c:257 utils.c:267
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "nano s'ha quedat sense mem<65> ria!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:600
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid " File: ..."
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr " Fitxer: ..."
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:602
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:607
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File: "
msgstr "Fitxer: "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:610
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:615
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " Modified "
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr " Modificat "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:617
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " View "
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr " Visualitza "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:803
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "S'ha rebutjat una coincid<69> ncia d'expreg de mida 0"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1297
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1298
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1299
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1310
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1315
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "All"
msgstr "Totes"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1320
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "No"
msgstr "No"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1499
2003-02-04 17:13:36 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-02-04 17:13:36 +03:00
msgstr "l<> nia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld(%d%%)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1838
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "The nano text editor"
2003-08-06 01:39:12 +04:00
msgstr "L'editor de text GNU nano"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1839
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> "
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1840
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1841
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agra<72> ments especials per a:"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1842
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "La Fundaci<63> per al Software Lliure (FSF)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1843
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1844
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#: winio.c:1845
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Gr<47> cies per fer servir nano!\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-08-12 05:49:20 +04:00
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filename <20> s %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: alliberat l'<27> ltim node.\n"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat de %s en %s\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Escrites >%s\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data ara = <20> %s<> \n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Despr<70> s, data = <20> %s<> \n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: configura les finestres\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: finestra inferior\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: obre fitxer\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "S'est<73> afegint una nova sintaxi despr<70> s de la 1a\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "S'est<73> comen<65> ant un nou tipus de sintaxi\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "S'est<73> comen<65> ant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "S'est<73> afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Llegit un comentari\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: S'est<73> analitzant l'opci<63> %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "marca %d establerta!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "marca %d llevada!\n"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Mogut a (%d, %d) a b<> fer d'edici<63> \n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "S'ha rebut <20> %s<> \n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'est<73> abocant el b<> fer de fitxer a stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'est<73> abocant el cutbuffer a stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "S'est<73> abocant un buffer a stderr...\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El commutador -p ara activa el senyal <20> preserve<76> de Pico.\n"
#~ "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que\n"
#~ "nano <20> s ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n"
#~ "de nano per a m<> s informaci<63> sobre aquest canvi...\n"
#~ "\n"
#~ "Premeu retorn per a continuar\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Error gen<65> ric"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]><3E> "
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 ocurr<72> ncia reempla<6C> ada"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Reempla<6C> ar amb [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: mem<65> ria insuficient!"