2001-02-17 04:31:32 +03:00
# Catalan messages for the GNU nano editor.
2003-01-18 18:45:49 +03:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003.
2001-09-19 14:12:11 +04:00
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: cut.c:43
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: cut.c:194
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:335 search.c:53
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "<22> %s<> no trobat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:339
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:358
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "<22> %s<> <20> s un directori"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:361
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer <20> %s<> <20> s un dispositiu"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:368
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Reading File"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'est<73> llegint el fitxer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:439
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b<> fer [des de %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:447
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:458
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b<> fer [des de ./] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:465
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
#: files.c:959 files.c:1818
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename <20> s %s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:495
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:513
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Command to execute "
msgstr "Ordre a executar "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel<65> lat"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:628
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il<69> legal en mode no-multibuffer"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:700
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "delete_opennode(): s'ha alliberat un node, YEAH!\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:705
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "delete_opennode(): s'ha alliberat l'<27> ltim node.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:877 files.c:940
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No more open files"
msgstr "No hi ha m<> s fitxers oberts"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:904 files.c:967
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1356
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1387
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una c<> pia de seguretat: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1398
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure una c<> pia de seguretat: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1404
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat de %s en %s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1416
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1422
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1427
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'acc<63> s modificaci<63> en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1519
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1575
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1671
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1733
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1735
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1740
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [C<> pia de seguretat]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1748
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1751
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1754
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1764 files.c:1775
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1833
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2324
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "(more)"
msgstr "(m<> s)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2615
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2627
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2653 files.c:2715
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir <20> %s<> : %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2687
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "V<> s a directori"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2694
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2701
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "<22> V<EFBFBD> s a<> cancel<65> lat"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2879
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:238
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63> del cursor constant"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:239
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Auto indent"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Auto sagna"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:240
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Suspend"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Susp<73> n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:241
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:243
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratol<6F> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:245
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cut to end"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Talla fins al final de l<> nia"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:246
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:247
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in DOS format"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'est<73> escrivint el fitxer en format DOS"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:248
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in Mac format"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'est<73> escrivint el fitxer en format Mac"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:249
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backing up file"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat del fitxer"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:250 nano.c:649
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Despla<6C> ament suau"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:252
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:255
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Auto wrap"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Auto ajusta"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:258
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "M<> ltiples b<> fers de fitxers"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:341
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Invoca el men<65> d'ajuda"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:342
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Escriu el fitxer actual a disc"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:344
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tanca el fitxer carregat actualment/Surt de nano"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:346
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Exit from nano"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Surt de nano"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:348
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "V<> s a un n<> mero de l<> nia espec<65> fic"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:349
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Justify the current paragraph"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Justifica el par<61> graf actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:350
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Desjustifica despr<70> s d'un justificar"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:351
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Reempla<6C> a text al editor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:352
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:353
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Cerca un text al editor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:354
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the previous screen"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou a la p<> gina anterior"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:355
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the next screen"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou a la p<> gina seg<65> ent"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:356
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Talla la l<> nia actual i desa-la al cutbuffer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:357
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la l<> nia actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:358
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mostra la posici<63> del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:359
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Invoca el corrector ortogr<67> fic, si est<73> disponible"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:360
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move up one line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a dalt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:361
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move down one line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a baix"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:362
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move forward one character"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou endavant un car<61> cter"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:363
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move back one character"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou endarrere un car<61> cter"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:364
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou al principi de la l<> nia actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:365
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Mou al final de la l<> nia actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:366
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Go to the first line of the file"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "V<> s a la primera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:367
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Go to the last line of the file"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "V<> s a la darrera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:368
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:369
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Marca text a la posici<63> actual del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:370
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter sota el cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:372
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter a l'esquerra del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:373
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Insert a tab character"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Insereix un car<61> cter tab"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:374
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Insereix un retorn a la posici<63> del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:376
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Fa que la recerca actual siga sensible a maj<61> scules"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:377
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:378
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:379
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "V<> s a directori"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:380
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cancel the current function"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Cancel<65> la la funci<63> actual"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:381
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Afegeix al fitxer actual"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:382
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Avantposa al fitxer actual"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:383
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca endarrere"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:385
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:386
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Fa una c<> pia de seguretat del fitxer original al desar"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:387
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Edita les cadenes de cerca/reempla<6C> anteriors"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:389
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilitza expressions regulars"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:390
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:393
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Obre el fitxer pr<70> viament carregat"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:394
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Obre el seg<65> ent fitxer carregat"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:395
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Insereix/No insereix en un nou b<> fer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Get Help"
2002-03-09 21:05:53 +03:00
msgstr "Ajuda"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:416
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:422 global.c:676
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Exit"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Surt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:426
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:430
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Justify"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Justifica"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:436 global.c:440
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:445
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Where Is"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Cerca"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Prev Page"
msgstr "P<> g Ant"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Next Page"
msgstr "P<> g Seg"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:457
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cut Text"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Talla Text"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:462
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "UnJustify"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Desjustifica"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:466
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "UnCut Txt"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Engantxa"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:470
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:474
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Up"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Amunt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:482
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Down"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Avall"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:486
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:490
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:494
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Home"
msgstr "Inici"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:498
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "End"
msgstr "Fi"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:502
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Refresh"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Refresca"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:506
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Mark Text"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Marca Text"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:510
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Delete"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Suprimeix"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:514
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Backspace"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Retroc<6F> s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:518
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Reempla<6C> a"
#: global.c:525
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Enter"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Retorn"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "V<> s a l<> nia"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:534
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula seg<65> ent"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:535
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mou endavant una paraula"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:538
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:539
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Mou endarrere una paraula"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:543
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:548
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:551
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Seg<65> ent fitxer"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1270
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65> la"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "First Line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Primera l<> nia"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Last Line"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "<22> ltima l<> nia"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:578 global.c:617
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:581 global.c:620
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:585 global.c:624
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Hist<73> ria"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:610
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "No Replace"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "No Reempla<6C> a"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:687 global.c:722
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:692
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:695
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:699
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:702
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:706
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fes c<> pia de seguretat"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:726
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:729 winio.c:535
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "New Buffer"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Nou b<> fer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:771
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "V<> s a directori"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:178
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
"B<> fer escrit a %s\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:180
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
"\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"No s'ha escrit %s (massa c<> pies de seguretat?)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:189
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal <20> s massa petita per a nano...\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:194
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla il<69> legal en mode VISUALITZACI<43> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:279
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Introdu<64> u les paraules o car<61> cters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincid<69> ncia per a el text que heu introdu<64> t, la pantalla s'actualitzar<61> al lloc on est<73> la coincid<69> ncia de la cadena cercada m<> s propera.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" La cadena de la cerca anterior es mostrar<61> entre claud<75> tors despr<70> s del indicatiu Cerca:. Pr<50> mer Retorn sense introduir cap texte dur<75> a terme la anterior cerca.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:289
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a l<> nia\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Introdu<64> u el n<> mero de la l<> nia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys l<> nias de texte que el n<> mero que heu introduit, el cursor es mour<75> a la <20> ltima l<> nia del fitxer.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Anar a l<> nia:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:296
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b<> fer actual en la posici<63> actual del cursor.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m<> ltiples fitxers i heu habilitat els b<> fers m<> ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci<63> d'un fitxer far<61> que es carregue en un b<> fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b<> fers de fitxer).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Si necessiteu un altre b<> fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:310
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel<65> leccionat text, s'us preguntar<61> si voleu desar nom<6F> s la porci<63> marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nom<6F> s una part d'ell, el nom del fitxer actual no <20> s el predeterminat en aquest mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:321
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori <20> ..<2E> en la part superior de la llista de fitxers.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:332
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a directori del navegador\n"
"\n"
" Introdu<64> u el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Si el completat amb el tabulador no est<73> desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar autom<6F> ticament el nom del directori.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:340
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci<63> . Despr<70> s preguntar<61> si es vol reempla<6C> ar totes les coincid<69> ncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:350
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Aquest men<65> vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'int<6E> rpret en el b<> fer actual (o un nou b<> fer en el mode multibuffer).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:357
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" L'editor nano est<73> dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'<27> s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la l<> nia superior mostra la versi<73> del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb<6D> tenim la finestra principal de edici<63> , que mostra el fitxer que s'est<73> editant. La l<> nia d'estat <20> s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les <20> ltimes dues l<> nies mostren les dreceres m<> s utilitzades a l'editor.\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" La notaci<63> de les dreceres <20> s la seg<65> ent: les sequ<71> ncies amb la tecla Control estan anotades amb el s<> mbol circunflex (^) i s<> n accedides mitjan<61> ant la tecla Control. Les seq<65> <71> ncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el s<> mbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjan<61> ant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci<63> del teu teclat. Les seg<65> ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre par<61> ntesi:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:410 nano.c:413
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
msgstr "Espai"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:453
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s habilita/inhabilita\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:560
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:565
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "delete_node(): alliberat l'<27> ltim node.\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:617
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 17:39:32 +04:00
"<22> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> llarga GNU] [opci<63> ] [fitxer]\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
"\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:618
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> \t\tOpci<63> llarga\t\tSignificat\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:620
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"<22> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> ] [fitxer]\n"
"\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:621
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tSignificat\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:624
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar aquest missatge"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "+LINE"
msgstr "+L<> NIA"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comen<65> a en la l<> nia n<> mero L<> NIA"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:627
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Fa c<> pies de seguretat dels fitxers existents al desar"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:628
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:631
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Habilita m<> ltiples b<> fers de fitxers"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Registra i llig la hist<73> ria de cadenes de cerca/reempla<6C> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:635
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No fa servir els fitxers nanorc"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:637
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Fa servir rutines de teclat num<75> ric alternatives"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:639
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:640
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:646
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Fixa l'amplada de tab a num"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:652
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Imprimeix informaci<63> sobre la versi<73> i surt"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici<63> de sintaxi a utilitzar"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra constantment la posici<63> del cursor"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:658
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Sagnar autom<6F> ticament noves l<> nies"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K talla des del cursor al final de l<> nia"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:661
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "No segueix enlla<6C> os simb<6D> lics, els sobreescriu"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:663
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilita el ratol<6F> "
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operaci<63> "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:668
msgid "-p"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "-p"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "--preserve"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Omple col<6F> mes (ajusta les l<> nies en) #cols"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:673
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:673
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:673
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Autodesa en sortir, no pregunta"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:676
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualitzaci<63> (nom<6F> s de lectura)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "No ajusta les l<> nies llargues"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:680
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "No mostra la finestra d'ajuda"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:681
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Habilita la suspensi<73> "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:684
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorada, per a compatibilitat amb Pico)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:691
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgstr " GNU nano versi<73> %s (compilat %s, %s)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:694
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:695
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:767
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funci<63> est<73> inhabilitat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "\nEl commutador -p ara activa el senyal <20> preserve<76> de Pico.\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que nano <20> s ara\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF de nano per a m<> s informaci<63> \n"
"sobre aquest canvi...\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:776
msgid "Press return to continue\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Premeu retorn per a continuar\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:810
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre proc<6F> s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1048
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "current->data ara = <20> %s<> \n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1108
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Despr<70> s, data = <20> %s<> \n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1383
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1388
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1658
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Edit a replacement"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Edita un reempla<6C> ament"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1716
msgid "Could not create pipe"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'est<73> creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1814
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la mem<65> ria interm<72> dia del conducte"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error a l'iniciar <20> spell<6C> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error a l'iniciar <20> sort -f<> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error a l'iniciar <20> uniq<69> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1948
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar <20> %s<> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Error gen<65> ric"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1991
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1997
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2001-02-20 06:52:13 +03:00
msgstr "Revisi<73> d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2015
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi<73> d'ortografia finalitzada"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2018
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "La revisi<73> d'ortografia ha fallat: %s"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2351
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2604
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2700
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Desar el b<> fer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR<49> ELS CANVIS) ?"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2800
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2879
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot resize top win"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2881
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2883
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot resize edit win"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edici<63> "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2885
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edici<63> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2887
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2889
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2922
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. num<75> ric funcionar<61> amb NumLock activat"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2971
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2971
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3177
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la tabulaci<63> <20> s massa petita per a nano...\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3389
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura les finestres\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3414
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3420
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Main: open file\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Main: obre fitxer\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3470
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3490
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3517
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3547
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3616
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3657
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3707
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3709
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3748
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:103
2002-01-19 02:32:22 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la l<> nia %d: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:108
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-06-03 16:32:28 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"Premeu retorn per a continuar carregant nano\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:173
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s te una <20> \"<22> no terminada"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:215
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"no s'ha reconegut el color %s.\n"
"Els colors v<> lids s<> n <20> green<65> , <20> red<65> , <20> blue<75> , \n"
"<22> white<74> , <20> yellow<6F> , <20> cyan<61> , <20> magenta<74> i \n"
"<22> black<63> , amb el prefix opcional <20> bright<68> .\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les cadenes de regex han de comen<65> ar i acabar amb un car<61> cter \"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:265
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de la sintaxi inexistent"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:280
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "S'est<73> afegint una nova sintaxi despr<70> s de la 1a\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:288
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "S'est<73> comen<65> ant un nou tipus de sintaxi\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:331
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom del color inexistent"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:344
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una l<> nia de sintaxi"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:378
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "S'est<73> comen<65> ant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:385
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "S'est<73> afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:399
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "cadena val=%s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "<22> start=<3D> requereix el seu <20> end=<3D> corresponent"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Per a la part final, beginning = <20> %s<> \n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:451
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Llegit un comentari\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:474
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "ordre %s no reconeguda"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:486
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Parsejant opci<63> %s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:506
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'opci<63> %s requereix un argument"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:531
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "tamany de plenat %d no v<> lid"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:555
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "tamany de tabulador %d no v<> lid"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:563
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "marca %d establerta!\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:569
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "marca %d llevada!\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:579
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errors trobats en fitxer .nanorc"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:612
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:627
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:58
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "<22> %s...<2E> no trobat"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:126
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2001-09-28 16:55:18 +04:00
msgstr "Cercar"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:130
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:134
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:138
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:140
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid " (to replace)"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr " (a reempla<6C> ar)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:148
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Search Cancelled"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Recerca Cancel<65> lada"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:274 search.c:328
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Search Wrapped"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Recerca Recomen<65> ada"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:405
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta <20> s la <20> nica coincid<69> ncia"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:553 search.c:674
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace Cancelled"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Reempla<6C> ar Cancel<65> lat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:593
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Reempla<6C> ar aquesta inst<73> ncia?"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:605
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Impossible de reempla<6C> ar: subexpressi<73> desconeguda!"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:711
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Replace with"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Reempla<6C> ar amb"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:753
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Enter line number"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "Introdu<64> u n<> mero de l<> nia"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:754
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Aborted"
2001-02-20 06:52:13 +03:00
msgstr "Avortat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:763
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Come on, be reasonable"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:823
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "No <20> s una clau"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:874
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: utils.c:205 utils.c:215
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "nano s'ha quedat sense mem<65> ria!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:90
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"
2001-04-19 06:49:57 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:245 winio.c:463
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:486
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:539
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid " File: ..."
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "Fitxer: ..."
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:541
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:546
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File: "
msgstr "Fitxer: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:549
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:554
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " Modified "
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr " Modificat "
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:556
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " View "
msgstr " Vista "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:745
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "S'ha rebutjat una coincid<69> ncia d'expreg de mida 0"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1064
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "Mogut a (%d, %d) a b<> fer d'edici<63> \n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1075
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1211
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'ha rebut <20> %s<> \n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1245
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1246
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1247
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1259
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1263
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "All"
msgstr "Totes"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1268
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "No"
msgstr "No"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1455
2001-02-17 04:31:32 +03:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1464
2002-10-07 04:16:22 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-09 21:05:53 +03:00
msgstr "l<> nia %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1718
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-10-07 04:16:22 +04:00
msgstr "S'est<73> abocant el b<> fer de fitxer a stderr...\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1720
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'est<73> abocant el cutbuffer a stderr...\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1722
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-07-29 17:39:32 +04:00
msgstr "S'est<73> abocant un buffer a stderr...\n"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1803
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "The nano text editor"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1804
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1805
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1806
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agra<72> ments especials per a:"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1807
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "La Fundaci<63> per al Software Lliure (FSF)"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1808
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1809
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-20 05:04:43 +03:00
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
2001-02-17 04:31:32 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1810
2001-02-17 04:31:32 +03:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Gr<47> cies per fer servir nano!\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: no som a la primera l<> nia i la anterior <20> s NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "%d l<> nia llegida (convertida des de format Mac)"
#~ msgstr[1] "%d l<> nies llegides (convertides des de format Mac)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "%d l<> nia llegida (convertida des de format DOS)"
#~ msgstr[1] "%d l<> nies llegides (convertides des de format DOS)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d l<> nia llegida"
#~ msgstr[1] "%d l<> nies llegides"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d l<> nia escrita"
#~ msgstr[1] "%d l<> nies escrites"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]><3E> "
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d ocurr<72> ncies reempla<6C> adas"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 ocurr<72> ncia reempla<6C> ada"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Reempla<6C> ar amb [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: mem<65> ria insuficient!"