Updated Catalan translation.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1513 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
родитель
f9390afbd1
Коммит
66d60099a2
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-05 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2003-06-11 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmхl translation by Geir Helland.
|
||||
|
248
po/ca.po
248
po/ca.po
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-05 23:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -156,16 +156,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %"
|
||||
"s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
@ -248,7 +244,7 @@ msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
|
||||
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
@ -256,7 +252,7 @@ msgstr "(m
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "No puc ascendre de directori"
|
||||
msgstr "No es pot ascendir de directori"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -312,7 +308,7 @@ msgstr "Talla fins al final de l
|
||||
|
||||
#: global.c:254
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
|
||||
msgstr "Sense conversiє des del format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: global.c:255
|
||||
msgid "Writing file in DOS format"
|
||||
@ -348,7 +344,7 @@ msgstr "Invoca el men
|
||||
|
||||
#: global.c:350
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Escriu el fitxer actual a disc"
|
||||
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
|
||||
|
||||
#: global.c:352
|
||||
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
||||
@ -464,11 +460,11 @@ msgstr "Insereix un retorn a la posici
|
||||
|
||||
#: global.c:384
|
||||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||||
msgstr "Fa que la recerca actual siga sensible a maj·scules"
|
||||
msgstr "Fes que la recerca actual siga sensible a maj·scules"
|
||||
|
||||
#: global.c:385
|
||||
msgid "Go to file browser"
|
||||
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
|
||||
msgstr "Vщs a l'explorador de fitxers"
|
||||
|
||||
#: global.c:386
|
||||
msgid "Execute external command"
|
||||
@ -476,7 +472,7 @@ msgstr "Executa una ordre externa"
|
||||
|
||||
#: global.c:387
|
||||
msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Vщs a directori"
|
||||
msgstr "Vщs al directori"
|
||||
|
||||
#: global.c:388
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
@ -504,7 +500,7 @@ msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
|
||||
|
||||
#: global.c:394
|
||||
msgid "Back up original file when saving"
|
||||
msgstr "Fa una cЄpia de seguretat del fitxer original al desar"
|
||||
msgstr "Fes una cЄpia de seguretat del fitxer original al desar"
|
||||
|
||||
#: global.c:395
|
||||
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
||||
@ -704,7 +700,7 @@ msgstr "Hist
|
||||
|
||||
#: global.c:617
|
||||
msgid "No Replace"
|
||||
msgstr "No Reemplaчa"
|
||||
msgstr "No Reemplaces"
|
||||
|
||||
#: global.c:694 global.c:729
|
||||
msgid "To Files"
|
||||
@ -766,33 +762,24 @@ msgstr "La mida de la terminal
|
||||
|
||||
#: nano.c:185
|
||||
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||||
msgstr "Tecla il╖legal en mode VISUALITZACI╙"
|
||||
msgstr "La tecla щs il╖legal al mode VISUALITZACI╙"
|
||||
|
||||
#: nano.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||
"ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla "
|
||||
"s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs "
|
||||
"propera.\n"
|
||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs propera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del "
|
||||
"indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la "
|
||||
"anterior cerca.\n"
|
||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la anterior cerca.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -801,18 +788,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda d'Anar a lэnia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||
"ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр "
|
||||
"a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a lэnia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -821,61 +804,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual "
|
||||
"del cursor.\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual del cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat "
|
||||
"els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
|
||||
"F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un "
|
||||
"b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
|
||||
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix "
|
||||
"fitxer:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
|
||||
"a salvar-ho.\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, "
|
||||
"s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. "
|
||||
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una "
|
||||
"part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -884,26 +848,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
||||
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
||||
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
|
||||
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
|
||||
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de "
|
||||
"la llista de fitxers.\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de la llista de fitxers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de "
|
||||
"fitxers:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:332
|
||||
@ -912,8 +866,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -922,50 +875,39 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la "
|
||||
"tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador "
|
||||
"Anar a directori:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
||||
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
||||
"pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes "
|
||||
"les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector "
|
||||
"d'Ortografia:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
|
||||
"l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
||||
|
||||
@ -973,39 +915,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" texte d'ajuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
||||
"d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
||||
"la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i "
|
||||
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de "
|
||||
"ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la "
|
||||
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies "
|
||||
"mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla "
|
||||
"Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides "
|
||||
"mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan "
|
||||
"anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles "
|
||||
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les "
|
||||
"seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
||||
"alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:388 nano.c:458
|
||||
@ -1021,7 +940,7 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"┌s: nano [+L═NIA] [opciє llarga GNU] [opciє] [fitxer]\n"
|
||||
"Forma d'·s: nano [+L═NIA] [opciє llarga GNU] [opciє] [fitxer]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:623
|
||||
@ -1033,7 +952,7 @@ msgid ""
|
||||
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"┌s: nano [+L═NIA] [opciє] [fitxer]\n"
|
||||
"Forma d'·s: nano [+L═NIA] [opciє] [fitxer]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:626
|
||||
@ -1054,7 +973,7 @@ msgstr "Comen
|
||||
|
||||
#: nano.c:632
|
||||
msgid "Backup existing files on save"
|
||||
msgstr "Fa cЄpies de seguretat dels fitxers existents al desar"
|
||||
msgstr "Fes cЄpies de seguretat dels fitxers existents al desar"
|
||||
|
||||
#: nano.c:633
|
||||
msgid "Write file in DOS format"
|
||||
@ -1066,11 +985,11 @@ msgstr "Habilita m
|
||||
|
||||
#: nano.c:639
|
||||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||||
msgstr "Registra i llig la histЄria de cerca/reemplaч"
|
||||
msgstr "Registra i llegeix la histЄria de cerca/reemplaч"
|
||||
|
||||
#: nano.c:640
|
||||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||||
msgstr "No fa servir els fitxers nanorc"
|
||||
msgstr "No facis servir els fitxers nanorc"
|
||||
|
||||
#: nano.c:642
|
||||
msgid "Use alternate keypad routines"
|
||||
@ -1142,7 +1061,7 @@ msgstr "^K talla des del cursor al final de l
|
||||
|
||||
#: nano.c:666
|
||||
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
||||
msgstr "No segueix enllaчos simbЄlics, els sobreescriu"
|
||||
msgstr "No segueix enllaчos simbЄlics, sobreescriu-los"
|
||||
|
||||
#: nano.c:668
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
@ -1190,19 +1109,19 @@ msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
|
||||
|
||||
#: nano.c:680
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Autodesa en sortir, no pregunta"
|
||||
msgstr "Autodesa en sortir, no preguntes"
|
||||
|
||||
#: nano.c:681
|
||||
msgid "View (read only) mode"
|
||||
msgstr "Mode visualitzaciє (nomщs de lectura)"
|
||||
msgstr "Mode de visualitzaciє (nomщs de lectura)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:683
|
||||
msgid "Don't wrap long lines"
|
||||
msgstr "No ajusta les lэnies llargues"
|
||||
msgstr "No ajustes les lэnies llargues"
|
||||
|
||||
#: nano.c:685
|
||||
msgid "Don't show help window"
|
||||
msgstr "No mostra la finestra d'ajuda"
|
||||
msgstr "No mostres la finestra d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: nano.c:686
|
||||
msgid "Enable suspend"
|
||||
@ -1253,11 +1172,11 @@ msgstr "Despr
|
||||
|
||||
#: nano.c:1365
|
||||
msgid "Mark Set"
|
||||
msgstr "Marca Establida"
|
||||
msgstr "Marca establida"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1370
|
||||
msgid "Mark UNset"
|
||||
msgstr "Marca Esborrada"
|
||||
msgstr "Marca esborrada"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1633
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
@ -1277,15 +1196,15 @@ msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la mem
|
||||
|
||||
#: nano.c:1836
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "S'ha produяt un error a l'iniciar лspell╗"
|
||||
msgstr "S'ha produяt un error en iniciar лspell╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1839
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "S'ha produяt un error a l'iniciar лsort -f╗"
|
||||
msgstr "S'ha produяt un error en iniciar лsort -f╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1842
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "S'ha produяt un error a l'iniciar лuniq╗"
|
||||
msgstr "S'ha produяt un error en iniciar лuniq╗"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1313,15 +1232,15 @@ msgstr "Revisi
|
||||
#: nano.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
|
||||
msgstr "El marcador de cita %s щs erroni: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2600
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Ara pots desjustificar!"
|
||||
msgstr "Ara podeu desjustificar!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2696
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Desar el b·fer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR└ ELS CANVIS) ?"
|
||||
msgstr "Voleu desar el b·fer modificat (RESPONDRE лNo╗ DESTRUIR└ ELS CANVIS) ?"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2796
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
@ -1357,8 +1276,7 @@ msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2919
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2968
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
@ -1443,7 +1361,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: rcfile.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument %s has unterminated \""
|
||||
msgstr "l'argument %s te una л\"╗ no terminada"
|
||||
msgstr "l'argument %s tщ una л\"╗ no terminada"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1461,7 +1379,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: rcfile.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Expreg invрlid л%s╗: %s"
|
||||
msgstr "La expreg л%s╗ щs invрlida: %s"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
@ -1469,7 +1387,7 @@ msgstr "les cadenes de regex han de comen
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:283
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
msgstr "Nom de la sintaxi inexistent"
|
||||
msgstr "Manca el nom de la sintaxi"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:298
|
||||
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
||||
@ -1481,7 +1399,7 @@ msgstr "S'est
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:352
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nom del color inexistent"
|
||||
msgstr "Manca el nom del color"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:369
|
||||
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
||||
@ -1524,12 +1442,12 @@ msgstr "l'opci
|
||||
#: rcfile.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requested fill size %d invalid"
|
||||
msgstr "tamany de plenat %d no vрlid"
|
||||
msgstr "la mida de plenat %d no щs vрlida"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requested tab size %d invalid"
|
||||
msgstr "tamany de tabulador %d no vрlid"
|
||||
msgstr "la mida de tabulador %d no щs vрlida"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1543,7 +1461,7 @@ msgstr "marca %d llevada!\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:614
|
||||
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
||||
msgstr "Errors trobats en fitxer .nanorc"
|
||||
msgstr "S'ha trobat errors al fitxer .nanorc"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:650
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
@ -1552,7 +1470,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
|
||||
#: rcfile.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
||||
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
|
||||
|
||||
#: search.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1562,7 +1480,7 @@ msgstr "
|
||||
#: search.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
||||
msgstr "Expreg invрlid л%s╗"
|
||||
msgstr "La expreg л%s╗ щs invрlida"
|
||||
|
||||
#: search.c:133
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@ -1586,11 +1504,11 @@ msgstr " (a reempla
|
||||
|
||||
#: search.c:155
|
||||
msgid "Search Cancelled"
|
||||
msgstr "Recerca Cancel╖lada"
|
||||
msgstr "Recerca cancel╖lada"
|
||||
|
||||
#: search.c:296 search.c:348
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Recerca Recomenчada"
|
||||
msgstr "Recerca recomenчada"
|
||||
|
||||
#: search.c:423
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
@ -1598,15 +1516,15 @@ msgstr "Aquesta
|
||||
|
||||
#: search.c:574 search.c:703
|
||||
msgid "Replace Cancelled"
|
||||
msgstr "Reemplaчar Cancel╖lat"
|
||||
msgstr "Reemplaч cancel╖lat"
|
||||
|
||||
#: search.c:614
|
||||
msgid "Replace this instance?"
|
||||
msgstr "Reemplaчar aquesta instрncia?"
|
||||
msgstr "Voleu reemplaчar aquesta instрncia?"
|
||||
|
||||
#: search.c:629
|
||||
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
||||
msgstr "Impossible de reemplaчar: subexpressiє desconeguda!"
|
||||
msgstr "No es pot reemplaчar: la subexpressiє щs desconeguda!"
|
||||
|
||||
#: search.c:740
|
||||
msgid "Replace with"
|
||||
@ -1621,7 +1539,7 @@ msgstr[1] "%d ocurr
|
||||
|
||||
#: search.c:777
|
||||
msgid "Enter line number"
|
||||
msgstr "Introduяu n·mero de lэnia"
|
||||
msgstr "Introduяu el n·mero de lэnia"
|
||||
|
||||
#: search.c:781
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
@ -1660,7 +1578,7 @@ msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: winio.c:549
|
||||
msgid " File: ..."
|
||||
msgstr "Fitxer: ..."
|
||||
msgstr " Fitxer: ..."
|
||||
|
||||
#: winio.c:551
|
||||
msgid " DIR: ..."
|
||||
@ -1680,7 +1598,7 @@ msgstr " Modificat "
|
||||
|
||||
#: winio.c:566
|
||||
msgid " View "
|
||||
msgstr " Vista "
|
||||
msgstr " Visualitza "
|
||||
|
||||
#: winio.c:752
|
||||
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
||||
@ -1739,7 +1657,7 @@ msgstr "S'est
|
||||
|
||||
#: winio.c:1789
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
|
||||
msgstr "L'editor de text GNU nano"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1790
|
||||
msgid "version "
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user