GNU nano 1.2.0 release

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1478 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
Chris Allegretta 2003-02-20 01:56:02 +00:00
parent a7a78decb6
commit 2b4ead9cb8
29 changed files with 3047 additions and 2277 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
CVS code
GNU nano 1.2.0 - 2003.02.19
- General:
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
- files.c:

9
NEWS
View File

@ -1,3 +1,12 @@
2003.02.19 - GNU nano 1.2.0 is released. Few changes from pre3, just
some doc and translation updates, and bugfixes for
justify and file conversion. For those of you who
haven't kept up with the 1.1 unstable series, v1.2
brings nanorc support, color syntax highlighting,
multiple file buffers, search/replace history and much
much more. Please reade the UPGRADE file for details,
and enjoy GNU nano 1.2.0.
2003.02.13 - GNU nano 1.1.99pre3 "The last testing version, no
really!" is released. This release includes fixes for
wrapping (again), resizing, color syntax highlighting,

View File

@ -19,7 +19,7 @@
#
# $Id$
AC_INIT([GNU Nano], [1.1.99pre3-cvs], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_INIT([GNU Nano], [1.2.0], [nano-devel@gnu.org], [nano])
AC_CONFIG_SRCDIR([nano.c])
AM_INIT_AUTOMAKE
AM_CONFIG_HEADER([config.h:config.h.in])

View File

@ -77,9 +77,9 @@
<h2><a name="1.5"></a>1.5. Why the name change from TIP?</h2>
<blockquote><p>On January 10, 2000, TIP was officially renamed to nano because of a namespace conflict with another program called 'tip'. The original 'tip' program &quot;establishes a full duplex terminal connection to a remote host&quot;, and was included with many older Unix systems (and newer ones like Solaris). The conflict was not noticed at first because there is no 'tip' utility included with most GNU/Linux distributions (where nano was developed).</p></blockquote>
<h2><a name="1.6"></a>1.6. What is the current version of nano?</h2>
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 1.1.99pre3. Of course you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 1.2.0. Of course you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
<h2><a name="1.7"></a>1.7. I want to read the man page without having to download the program!</h2>
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
<hr width="100%">
<h1><a name="2"></a>2. Where to get GNU nano.</h1>
<h2><a name="2.1"></a>2.1. FTP and WWW sites that carry nano.</h2>
@ -223,7 +223,7 @@
help-nano - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/</a><br>
nano-devel - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/</a></p></blockquote>
<h2><a name="7.2"></a>7.2. I want to send the development team a big load of cash (or just a thank you).</h2>
<blockquote><p>That's fine. Send it <a href="mailto:nano-devel@gnu.org">our way</a>! Better yet, fix a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/BUGS">bug</a> in the program or implement a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/TODO">cool feature</a> and send us that instead (though cash is fine too).</p></blockquote>
<blockquote><p>That's fine. Send it <a href="mailto:nano-devel@gnu.org">our way</a>! Better yet, fix a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/BUGS">bug</a> in the program or implement a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/TODO">cool feature</a> and send us that instead (though cash is fine too).</p></blockquote>
<h2><a name="7.3"></a>7.3. How do I submit a patch?</h2>
<blockquote><p>See Section <a href="#7.2">7.2</a>.</p></blockquote>
<h2><a name="7.4"></a>7.4. How do I join the development team?</h2>

View File

@ -9,7 +9,7 @@ Release : %{rel}
Copyright : GPL
Group : Console/Editors
URL : http://www.nano-editor.org
Source : http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/%{name}-%{ver}.tar.gz
Source : http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/%{name}-%{ver}.tar.gz
BuildRoot : /var/tmp/%{name}-buildroot
Requires : ncurses

View File

@ -8,7 +8,7 @@
@c Run `makeinfo' rather than `texinfo-format-buffer'.
@smallbook
@set EDITION 0.1
@set VERSION 1.1.99pre3
@set VERSION 1.2.0
@set UPDATED 17 Jan 2003
@dircategory Editors
@ -23,7 +23,7 @@
@titlepage
@title GNU @code{nano}
@subtitle a small and friendly text editor.
@subtitle version 1.1.99pre3
@subtitle version 1.2.0
@author Chris Allegretta
@page
@ -387,7 +387,7 @@ are certain differences between the editors:
@table @code
@item Search and Replace History
As of version 1.1.99pre3 of @code{nano}, text entered as search or replace
As of version 1.2.0 of @code{nano}, text entered as search or replace
strings will be stored and can be accessed with the up/down
arrow keys. Previously, @code{nano} offered a more consistent, but incompatible
with Pico, method for entering search and replace strings. In the old
@ -425,7 +425,7 @@ replace it. The @code{nano} implementation will stop at each search
string found and query whether to replace this instance or not. The
internal spell checker operates similarly. Note that these is no way
to force these functions to behave in the Pico fashion. As of
version 1.1.99pre3, misspelled words are sorted and trimmed for
version 1.2.0, misspelled words are sorted and trimmed for
uniqueness in the internal spell checker such that the words 'apple'
and 'Apple' will be prompted for correction separately.
@end table

320
po/ca.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -24,260 +24,264 @@ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d lэnia llegida (convertida des de format Mac)"
msgstr[1] "%d lэnies llegides (convertides des de format Mac)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d lэnia llegida (convertida des de format DOS)"
msgstr[1] "%d lэnies llegides (convertides des de format DOS)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d lэnia llegida"
msgstr[1] "%d lэnies llegides"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "л%s╗ no trobat"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "л%s╗ щs un directori"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer л%s╗ щs un dispositiu"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "S'estр llegint el fitxer"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b·fer [des de %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b·fer [des de ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename щs %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Ordre a executar"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel╖lat"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il╖legal en mode no-multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: alliberat l'·ltim node.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "No hi ha mщs fitxers oberts"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una cЄpia de seguretat: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure una cЄpia de seguretat: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "S'estр fent una cЄpia de seguretat de %s en %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la cЄpia de seguretat %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: "
"%s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %"
"s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d lэnia escrita"
msgstr[1] "%d lэnies escrites"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [CЄpia de seguretat]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel╖lecciє a un fitxer"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel╖lecciє a un fitxer"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel╖lecciє a un fitxer"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(mщs)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir л%s╗: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Vщs a directori"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "лVщs a╗ cancel╖lat"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
@ -768,18 +772,27 @@ msgstr "Tecla il
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs propera.\n"
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
"ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla "
"s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs "
"propera.\n"
"\n"
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la anterior cerca.\n"
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del "
"indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la "
"anterior cerca.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
@ -788,14 +801,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a lэnia\n"
"\n"
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
"ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр "
"a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a lэnia:\n"
"\n"
@ -804,42 +821,61 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual del cursor.\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual "
"del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat "
"els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
"F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un "
"b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
"\n"
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix "
"fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
"a salvar-ho.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, "
"s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. "
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una "
"part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n"
@ -848,16 +884,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de la llista de fitxers.\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de "
"fitxers:\n"
"\n"
#: nano.c:339
@ -866,7 +912,8 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -875,39 +922,50 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduяu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la "
"tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador "
"Anar a directori:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes "
"les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector "
"d'Ortografia:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
"l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
@ -915,16 +973,39 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de "
"ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies "
"mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla "
"Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides "
"mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les "
"seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1229,118 +1310,119 @@ msgstr "La revisi
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisiє d'ortografia finalitzada"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el b·fer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR└ ELS CANVIS) ?"
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Utilitzeu лfg╗ per a tornar a nano"
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'ediciє"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'ediciє"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
msgstr ""
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la tabulaciє щs massa petita per a nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura les finestres\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: obre fitxer\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"

168
po/cs.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Vсclav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -23,270 +23,270 @@ msgstr "add_to_cutbuffer vol
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z Mac formсtu)"
msgstr[1] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z Mac formсtu)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z DOS formсtu)"
msgstr[1] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z DOS formсtu)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "P°eшteno %d °сdek"
msgstr[1] "P°eшteno %d °сdek"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nov¤ Soubor"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adresс°"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor za°эzenэ"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "╚tu Soubor"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
#: files.c:465
#: files.c:467
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "jmщno souboru je %s"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru╣eno"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vlo╛it soubor z vnьj╣ku %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klсvesa nep°эpustnс v ne-vicebufferovщm mєdu"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): uzel uvolnьn, YAY!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): poslednэ uzel uvolnьn.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "осdnщ dal╣э otev°enщ soubory"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nemohu otev°эt %s pro zсpis: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nemohu otev°эt soubor pro zсpis: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapsсno >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nemohu otev°эt %s pro zсpis: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nemohu otev°эt %s pro zсpis: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Zapsсno %d °сdek"
msgstr[1] "Zapsсno %d °сdek"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1737
#: files.c:1739
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpьt]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "P°idat v¤bьr do souboru"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "P°idat v¤bьr do souboru"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat v¤bьr do souboru"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Soubor existuje, P╪EPSAT ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(vэce)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nemohu se p°esunout o adresс° v¤╣e"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nemohu jэt mimo %s v omezenщm mєdu"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Jdi do adresс°e"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "P°echod zru╣en"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nemohu otev°эt soubor ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nemohu otev°эt soubor ~/.nanorc, %s"
@ -1333,122 +1333,122 @@ msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonшena"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "M∙╛e nynэ OdZarovnat!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ulo╛ zmьnьn¤ buffer (ODPOV╠╧═ \"Ne\" ZTRAT═TE ZM╠NY) ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "P°ijat signсl SIGHUP"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nemohu zmьnit velikost vrchnэho okna"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nemohu p°esunout vrchnэ okno"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nemohu zmьnit velikost editovacэho okna"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nemohu p°esunout editovacэ okno"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nemohu zmьnit velikost spodnэho okna"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nemohu p°esunout spodnэ okno"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Zji╣tьna porucha NumLocku. Numerickс klсvesnice nebude fungovat s vypnut¤m "
"NumLockem"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "zakсzсno"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Okno je moc malщ pro Nano..."
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: nastav okna\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: spodnэ okno\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: otev°i soubor\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Mсm Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Mсm Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Mсm Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Mсm Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Mсm Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Mсm Alt-%c! (%d)\n"

168
po/da.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -23,261 +23,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprцngte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lцste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Lцste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lцste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Lцste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Lцste %d linjer"
msgstr[1] "Lцste %d linje"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Lцser filen"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at indsцtte i ny buffer [fra %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indsцtte [fra %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil at indsцtte i ny buffer [fra ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at indsцtte [fra ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnavnet er %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal udf°res "
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsцtte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere хbne filer"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde ikke хbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sцtte ejer %d/gruppe %d pх sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sцtte adgangs-/цndringstid pх sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke хbne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikke genхbne %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde ikke хbne %s for foranstilling: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke хbne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje"