GNU nano 1.2.0 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1478 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
parent
a7a78decb6
commit
2b4ead9cb8
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
CVS code
|
||||
GNU nano 1.2.0 - 2003.02.19
|
||||
- General:
|
||||
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
|
||||
- files.c:
|
||||
|
9
NEWS
9
NEWS
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
2003.02.19 - GNU nano 1.2.0 is released. Few changes from pre3, just
|
||||
some doc and translation updates, and bugfixes for
|
||||
justify and file conversion. For those of you who
|
||||
haven't kept up with the 1.1 unstable series, v1.2
|
||||
brings nanorc support, color syntax highlighting,
|
||||
multiple file buffers, search/replace history and much
|
||||
much more. Please reade the UPGRADE file for details,
|
||||
and enjoy GNU nano 1.2.0.
|
||||
|
||||
2003.02.13 - GNU nano 1.1.99pre3 "The last testing version, no
|
||||
really!" is released. This release includes fixes for
|
||||
wrapping (again), resizing, color syntax highlighting,
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
|
||||
AC_INIT([GNU Nano], [1.1.99pre3-cvs], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_INIT([GNU Nano], [1.2.0], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([nano.c])
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||
AM_CONFIG_HEADER([config.h:config.h.in])
|
||||
|
6
faq.html
6
faq.html
@ -77,9 +77,9 @@
|
||||
<h2><a name="1.5"></a>1.5. Why the name change from TIP?</h2>
|
||||
<blockquote><p>On January 10, 2000, TIP was officially renamed to nano because of a namespace conflict with another program called 'tip'. The original 'tip' program "establishes a full duplex terminal connection to a remote host", and was included with many older Unix systems (and newer ones like Solaris). The conflict was not noticed at first because there is no 'tip' utility included with most GNU/Linux distributions (where nano was developed).</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="1.6"></a>1.6. What is the current version of nano?</h2>
|
||||
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 1.1.99pre3. Of course you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
|
||||
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 1.2.0. Of course you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="1.7"></a>1.7. I want to read the man page without having to download the program!</h2>
|
||||
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
|
||||
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
|
||||
<hr width="100%">
|
||||
<h1><a name="2"></a>2. Where to get GNU nano.</h1>
|
||||
<h2><a name="2.1"></a>2.1. FTP and WWW sites that carry nano.</h2>
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@
|
||||
help-nano - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/</a><br>
|
||||
nano-devel - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/</a></p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="7.2"></a>7.2. I want to send the development team a big load of cash (or just a thank you).</h2>
|
||||
<blockquote><p>That's fine. Send it <a href="mailto:nano-devel@gnu.org">our way</a>! Better yet, fix a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/BUGS">bug</a> in the program or implement a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/TODO">cool feature</a> and send us that instead (though cash is fine too).</p></blockquote>
|
||||
<blockquote><p>That's fine. Send it <a href="mailto:nano-devel@gnu.org">our way</a>! Better yet, fix a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/BUGS">bug</a> in the program or implement a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/TODO">cool feature</a> and send us that instead (though cash is fine too).</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="7.3"></a>7.3. How do I submit a patch?</h2>
|
||||
<blockquote><p>See Section <a href="#7.2">7.2</a>.</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="7.4"></a>7.4. How do I join the development team?</h2>
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ Release : %{rel}
|
||||
Copyright : GPL
|
||||
Group : Console/Editors
|
||||
URL : http://www.nano-editor.org
|
||||
Source : http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/%{name}-%{ver}.tar.gz
|
||||
Source : http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/%{name}-%{ver}.tar.gz
|
||||
BuildRoot : /var/tmp/%{name}-buildroot
|
||||
Requires : ncurses
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
@c Run `makeinfo' rather than `texinfo-format-buffer'.
|
||||
@smallbook
|
||||
@set EDITION 0.1
|
||||
@set VERSION 1.1.99pre3
|
||||
@set VERSION 1.2.0
|
||||
@set UPDATED 17 Jan 2003
|
||||
|
||||
@dircategory Editors
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@
|
||||
@titlepage
|
||||
@title GNU @code{nano}
|
||||
@subtitle a small and friendly text editor.
|
||||
@subtitle version 1.1.99pre3
|
||||
@subtitle version 1.2.0
|
||||
|
||||
@author Chris Allegretta
|
||||
@page
|
||||
@ -387,7 +387,7 @@ are certain differences between the editors:
|
||||
|
||||
@table @code
|
||||
@item Search and Replace History
|
||||
As of version 1.1.99pre3 of @code{nano}, text entered as search or replace
|
||||
As of version 1.2.0 of @code{nano}, text entered as search or replace
|
||||
strings will be stored and can be accessed with the up/down
|
||||
arrow keys. Previously, @code{nano} offered a more consistent, but incompatible
|
||||
with Pico, method for entering search and replace strings. In the old
|
||||
@ -425,7 +425,7 @@ replace it. The @code{nano} implementation will stop at each search
|
||||
string found and query whether to replace this instance or not. The
|
||||
internal spell checker operates similarly. Note that these is no way
|
||||
to force these functions to behave in the Pico fashion. As of
|
||||
version 1.1.99pre3, misspelled words are sorted and trimmed for
|
||||
version 1.2.0, misspelled words are sorted and trimmed for
|
||||
uniqueness in the internal spell checker such that the words 'apple'
|
||||
and 'Apple' will be prompted for correction separately.
|
||||
@end table
|
||||
|
320
po/ca.po
320
po/ca.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
@ -24,260 +24,264 @@ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnia llegida (convertida des de format Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%d lэnies llegides (convertides des de format Mac)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnia llegida (convertida des de format DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%d lэnies llegides (convertides des de format DOS)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnia llegida"
|
||||
msgstr[1] "%d lэnies llegides"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "л%s╗ no trobat"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nou Fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "л%s╗ щs un directori"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "El fitxer л%s╗ щs un dispositiu"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "S'estр llegint el fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b·fer [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b·fer [des de ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filename щs %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Ordre a executar"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancel╖lat"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla il╖legal en mode no-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: alliberat l'·ltim node.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "No hi ha mщs fitxers oberts"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "S'ha canviat a %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una cЄpia de seguretat: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure una cЄpia de seguretat: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "S'estр fent una cЄpia de seguretat de %s en %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %"
|
||||
"s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Escrites >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnia escrita"
|
||||
msgstr[1] "%d lэnies escrites"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [CЄpia de seguretat]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Avantposa sel╖lecciє a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Afegeix la sel╖lecciє a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escriu la sel╖lecciє a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mщs)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "No puc ascendre de directori"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir л%s╗: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Vщs a directori"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "лVщs a╗ cancel╖lat"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -768,18 +772,27 @@ msgstr "Tecla il
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs propera.\n"
|
||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||
"ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla "
|
||||
"s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs "
|
||||
"propera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la anterior cerca.\n"
|
||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del "
|
||||
"indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la "
|
||||
"anterior cerca.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -788,14 +801,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda d'Anar a lэnia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||
"ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр "
|
||||
"a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a lэnia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -804,42 +821,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual del cursor.\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual "
|
||||
"del cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat "
|
||||
"els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
|
||||
"F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un "
|
||||
"b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
|
||||
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix "
|
||||
"fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
|
||||
"a salvar-ho.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, "
|
||||
"s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. "
|
||||
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una "
|
||||
"part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -848,16 +884,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de la llista de fitxers.\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
||||
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
||||
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
|
||||
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
|
||||
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de "
|
||||
"la llista de fitxers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de "
|
||||
"fitxers:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:339
|
||||
@ -866,7 +912,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -875,39 +922,50 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la "
|
||||
"tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador "
|
||||
"Anar a directori:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
||||
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
||||
"pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes "
|
||||
"les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector "
|
||||
"d'Ortografia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
|
||||
"l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
||||
|
||||
@ -915,16 +973,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" texte d'ajuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
||||
"d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
||||
"la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i "
|
||||
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de "
|
||||
"ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la "
|
||||
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies "
|
||||
"mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla "
|
||||
"Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides "
|
||||
"mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan "
|
||||
"anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles "
|
||||
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les "
|
||||
"seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
||||
"alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
@ -1229,118 +1310,119 @@ msgstr "La revisi
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Revisiє d'ortografia finalitzada"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Ara pots desjustificar!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Desar el b·fer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR└ ELS CANVIS) ?"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "Utilitzeu лfg╗ per a tornar a nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'ediciє"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "No es pot moure la finestra d'ediciє"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "La mida de la tabulaciє щs massa petita per a nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: configura les finestres\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: finestra inferior\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: obre fitxer\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
168
po/cs.po
168
po/cs.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vсclav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -23,270 +23,270 @@ msgstr "add_to_cutbuffer vol
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z Mac formсtu)"
|
||||
msgstr[1] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z Mac formсtu)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z DOS formсtu)"
|
||||
msgstr[1] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z DOS formсtu)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "P°eшteno %d °сdek"
|
||||
msgstr[1] "P°eшteno %d °сdek"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nov¤ Soubor"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je adresс°"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor za°эzenэ"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "╚tu Soubor"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "jmщno souboru je %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Zru╣eno"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Nelze vlo╛it soubor z vnьj╣ku %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Klсvesa nep°эpustnс v ne-vicebufferovщm mєdu"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): uzel uvolnьn, YAY!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): poslednэ uzel uvolnьn.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "осdnщ dal╣э otev°enщ soubory"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt %s pro zсpis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt soubor pro zсpis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Zapsсno >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt %s pro zсpis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt %s pro zсpis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Zapsсno %d °сdek"
|
||||
msgstr[1] "Zapsсno %d °сdek"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Zpьt]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "P°idat v¤bьr do souboru"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "P°idat v¤bьr do souboru"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapsat v¤bьr do souboru"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Soubor existuje, P╪EPSAT ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(vэce)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nemohu se p°esunout o adresс° v¤╣e"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Nemohu jэt mimo %s v omezenщm mєdu"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Jdi do adresс°e"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "P°echod zru╣en"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt soubor ~/.nanorc, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt soubor ~/.nanorc, %s"
|
||||
@ -1333,122 +1333,122 @@ msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Kontrola pravopisu dokonшena"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "M∙╛e nynэ OdZarovnat!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Ulo╛ zmьnьn¤ buffer (ODPOV╠╧═ \"Ne\" ZTRAT═TE ZM╠NY) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "P°ijat signсl SIGHUP"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Nemohu zmьnit velikost vrchnэho okna"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Nemohu p°esunout vrchnэ okno"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Nemohu zmьnit velikost editovacэho okna"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Nemohu p°esunout editovacэ okno"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Nemohu zmьnit velikost spodnэho okna"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Nemohu p°esunout spodnэ okno"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zji╣tьna porucha NumLocku. Numerickс klсvesnice nebude fungovat s vypnut¤m "
|
||||
"NumLockem"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "povoleno"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "zakсzсno"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Okno je moc malщ pro Nano..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: nastav okna\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: spodnэ okno\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: otev°i soubor\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
168
po/da.po
168
po/da.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -23,261 +23,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Sprцngte udklipsbufferen =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Lцste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Lцste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Lцste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Lцste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Lцste %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Lцste %d linje"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lцser filen"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil at indsцtte i ny buffer [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil at indsцtte [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil at indsцtte i ny buffer [fra ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil at indsцtte [fra ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filnavnet er %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Kommando der skal udf°res "
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Afbrudt"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke indsцtte fil fra ydersiden af %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Ikke flere хbne filer"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Skiftede til %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Kunde ikke хbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх sikkerhedskopi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sцtte ejer %d/gruppe %d pх sikkerhedskopi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sцtte adgangs-/цndringstid pх sikkerhedskopi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke хbne filen for skrivning: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Skrev >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke genхbne %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Kunde ikke хbne %s for foranstilling: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunde ikke хbne %s for skrivning: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %d linje"
|
||||
|
||||