nano/po/pl.po

1803 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Wczytano %d lini<6E> (przekonwertowana z formatu Mac)"
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Wczytano %d lini<6E> (przekonwertowana z formatu DOS)"
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Wczytano %d lini<6E>"
msgstr[1] "Wczytano %d linie"
msgstr[2] "Wczytano %d linii"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz<72>dzenia"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania "
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mo<6D>na wstawi<77> pliku spoza %s "
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni<6E> wielu bufor<6F>w"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Nie ma wi<77>cej otwartych plik<69>w"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prze<7A><65>czono na %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> poza %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na odczyta<74> %s do wykonania kopii zapasowej: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na zapisa<73> kopii zapasowej: %s"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na nada<64> uprawnie<69> %o do kopii zapasowej %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na przypisa<73> w<>a<EFBFBD>ciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na nada<64> czasu dost<73>pu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "NIe mo<6D>na otworzy<7A> pliku do zapisu: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na zamkn<6B><6E> %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na ponowanie otworzy<7A> %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> %s do wpisania: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> %s do zapisu: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nie mo<6D>na nada<64> uprawnie<69> %o do %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Zapisano %d lini<6E>"
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wyb<79>r na pocz<63>tek pliku"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wyb<79>r do pliku"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wyb<79>r do pliku"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA<5A>?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(wi<77>cej)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mo<6D>na przej<65><6A> katalog wy<77>ej"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo<6D>na wyj<79><6A> poza %s"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd<6A> do katalogu"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przej<65>cie do katalogu"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> pliku ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Sta<74>e po<70>o<EFBFBD>enie kursora"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wci<63>cia"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Zawie<69>"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Obs<62>uga myszy"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do ko<6B>ca"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej pliku"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P<>ynne przewijanie"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie sk<73>adni"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto <20>amanie"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele bufor<6F>w plikowych"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywo<77>aj menu pomocy"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bie<69><65>cy plik na dysku"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zamknij bie<69><65>cy plik / Wyjd<6A> z nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd<6A> z nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Przejd<6A> do linii o zadanym numerze"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bie<69><65>cy akapit"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Zast<73>p w edytowanych tekstach"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bie<69><65>cego pliku zawarto<74><6F> innego pliku"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Przejd<6A> do poprzedniego ekranu"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd<6A> do nast<73>pnego ekranu"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bie<69><65>c<EFBFBD> lini<6E> i przechowaj w buforze wycinania"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto<74><6F> bufora wycinania w bie<69><65>cej linii"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Poka<6B> informacj<63> o pozycji kursora"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Wywo<77>aj sprawdzanie pisowni, je<6A>li dost<73>pne"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Przejd<6A> o lini<6E> w g<>r<EFBFBD>"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Przejd<6A> o lini<6E> w d<><64>"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Przejd<6A> o znak do przodu"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Przejd<6A> o znak wstecz"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd<6A> na pocz<63>tek bie<69><65>cej linii"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd<6A> na koniec bie<69><65>cej linii"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd<6A> do pierwszej linii pliku"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd<6A> do ostatniej linii pliku"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Od<4F>wie<69> (ponownie wy<77>wietl) bie<69><65>cy ekran"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w bie<69><65>cym po<70>o<EFBFBD>eniu kursora"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usu<73> znak na pozycji kursora"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usu<73> znak na lewo od kursora"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Bie<69><65>ce wyszukiwanie lub zast<73>powanie (nie)zale<6C>ne od wielko<6B>ci liter"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka<6B> przegl<67>dark<72> plik<69>w"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Wywo<77>aj polecenie zewn<77>trzne"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd<6A> do katalogu"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bie<69><65>c<EFBFBD> funkcj<63>"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Dopisz do bie<69><65>cego pliku"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Wpisz do bie<69><65>cego pliku"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Szukaj wstecz"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Utw<74>rz kopi<70> zapasow<6F> oryginalnego pliku przy zapisie"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Zmie<69> poprzednie <20>a<EFBFBD>cuchy wyszukiwania/zamiany"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "U<>yj wyra<72>e<EFBFBD> regularnych"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Znajd<6A> nawias do pary"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otw<74>rz poprzednio wczytany plik"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otw<74>rz nast<73>pny wczytany plik"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Prze<7A><65>cz wstawianie do nowego bufora"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd<6A>"
#: global.c:437
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
#: global.c:442
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
#: global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
#: global.c:479
msgid "UnJustify"
msgstr "Cofnij just."
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"
#: global.c:489
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie<69>.poz."
#: global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "G<>ra"
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "D<><44>"
#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr "W prz<72>d"
#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Pocz<63>tek"
#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "Od<4F>wie<69>"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "Usu<73>"
#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Zast<73>p"
#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Enter"