2003-04-24 22:20:11 +04:00
# Mesajele <20> n limba rom<6F> n<EFBFBD> pentru nano.
2005-04-05 03:20:32 +04:00
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2003-04-24 22:20:11 +04:00
# Acest fi<66> ier este distribuit sub aceea<65> i licen<65> <6E> ca <20> i pachetul nano.
#
2014-03-23 00:32:33 +04:00
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2005-04-18 16:40:38 +04:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/search.c:1040
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun<75> at"
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge <20> n afara %s <20> n modul restric<69> ionat"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba <20> n sus un director"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/browser.c:671
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Caut<75> "
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [<5B> napoi]"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "C<> utare de la <20> nceput"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari<72> ie"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un pattern de c<> utare curent"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
msgstr "Nu am putut crea fi<66> ier temporar: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului temporar: %s"
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului temporar: %s"
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/files.c:281
#, c-format
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
msgstr ""
#: src/files.c:328
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi<66> ier din afara lui %s"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/files.c:437
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nici un alt bufere deschis"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/files.c:453
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer nou"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:841
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS <20> i Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS <20> i Mac)"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:846
2009-09-15 07:50:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 07:50:17 +04:00
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS <20> i Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS <20> i Mac)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:852
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:856
2009-09-15 07:50:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 07:50:17 +04:00
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:862
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:866
2009-09-15 07:50:17 +04:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 07:50:17 +04:00
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:872
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:875
2009-09-15 07:50:17 +04:00
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:915 src/files.c:951
2009-02-08 07:12:07 +03:00
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi<46> ier"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:921
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Fi<46> ier nou"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:924
2004-12-07 02:44:55 +03:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost g<> sit"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Fi<46> ierul \"%s\" este un fi<66> ier dispozitiv (device)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1032
2004-12-07 02:44:55 +03:00
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgstr "Comand<6E> de executat <20> n bufer nou [din %s] "
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1034
2004-12-07 02:44:55 +03:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comand<6E> de executat [din %s] "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1040
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgstr "Fi<46> ier de inserat <20> n bufer nou [din %s]"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1042
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi<46> ier de inserat [din %s]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1299
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20> n modul non-multibufer"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1602
2011-02-26 17:28:42 +03:00
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1724
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie <20> n afar<61> de %s"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1739
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-ad<61> ug<75> sau ad<61> uga la un symlink cu setarea --nofollow"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
2008-08-09 14:25:22 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului temporar: %s"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Fi<46> iere copie de siguran<61> <6E> (backup)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
#: src/files.c:3125
2008-08-09 14:25:22 +04:00
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului temporar: %s"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2151
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2256
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2257
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2259
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran<61> <6E> (backup)]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2267
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2268
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2269
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec<65> ie <20> n fi<66> ier"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2272
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-ad<61> ugat la"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2273
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de ad<61> ugat la"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2274
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2405
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fi<46> ierul exist<73> , SUPRASCRIE ? "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2414
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveaz<61> fi<66> ierul sun UN NUME DIFERIT ? "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2425
2008-11-10 09:33:12 +03:00
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2857
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2953
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid ""
"\n"
2011-02-26 17:28:42 +03:00
"Press Enter to continue\n"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr ""
"\n"
"Ap<41> sa<73> i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2970
2011-02-26 17:28:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2975
2011-02-26 17:28:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2991
2011-02-26 17:28:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/files.c:2994
2011-02-26 17:28:42 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75> <6E> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:504
2009-11-30 08:26:30 +03:00
msgid "Replace"
msgstr "<22> nlocuie<69> te"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:505
2009-11-30 08:26:30 +03:00
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o <20> nlocuire"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:508
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:509
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [<5B> napoi]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:513
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
#: src/global.c:539
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Istorie"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:540
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Istorie"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:541
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Go To Text"
msgstr "Du-te la text"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:543
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Unde este Urm<72> tor"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:545
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Prima linie"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:546
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Ultima linie"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:548
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "<22> n fi<66> iere"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:550
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:551
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:552
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Adaug<75> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:553
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaug<75> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:554
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fi<46> ier copie de siguran<61> <6E> (backup)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:555
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:559
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:568
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:569
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Exit"
msgstr "Termin<69> "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:570
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:571
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedent<6E> "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:572
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm<72> toare"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:573
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:574
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:575
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E> "
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:577
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "<22> nceput Par"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:578
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "End of Par"
msgstr "Sf<53> r<EFBFBD> it Par"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:579
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "FullJstify"
msgstr "Aliniaz<61> Total"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:581
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "<22> mprosp<73> teaz<61> "
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:583
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Insert File"
msgstr "Insereaz<61> fi<66> ier"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:585
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:586
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Du-te la linia"
#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linia precedent<6E> "
#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Linia urm<72> toare"
2008-08-31 01:40:33 +04:00
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniaz<61> paragraful curent"
#: src/global.c:601
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleaz<61> func<6E> ia curent<6E> "
2007-01-29 15:33:45 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:602
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Display this help text"
msgstr ""
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:605
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "<22> nchide fi<66> ierul <20> nc<6E> rcat curent/Ie<49> i din nano"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:607
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie<49> ire din nano"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:611
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi<66> ierul curent pe disc"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:613
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereaz<61> alt fi<66> ier <20> n fi<66> ierul curent"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:615
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Folose<73> te expresii regulare (regular expressions)"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:617
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: src/global.c:618
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:619
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Du-te la ecraul urm<72> tor"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:621
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgstr "Taie linia curent<6E> <20> i p<> streaz<61> -o <20> n cutbufer"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:623
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgstr "Copiaz<61> din cutbufer <20> n linia curent<6E> "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:625
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Arat<61> pozi<7A> ia cursorului"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:627
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:629
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Folose<73> te expresii regulare (regular expressions)"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:630
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Du-te la o anumit<69> linie"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:632
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:633
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repet<65> ultima c<> utare"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:635
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent<6E> <20> i p<> streaz<61> -o <20> n cutbufer"
2008-03-19 06:32:25 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:636
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Adaug<75> la fi<66> ierul curent"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:637
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Adaug<75> la fi<66> ierul curent"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:638
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:639
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:641
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Du-te <20> nainte un caracter"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:642
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Du-te <20> napoi un caracter"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:644
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Du-te <20> nainte un cuv<75> nt"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:645
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Du-te <20> napoi un cuv<75> nt"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:647
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Du-te la linia precedent<6E> "
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:648
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Du-te la linia urm<72> toare"
2008-03-19 06:32:25 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:649
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Du-te la <20> nceputul liniei"
2008-03-19 06:32:25 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:650
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Du-te la sf<73> r<EFBFBD> itul liniei"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:653
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
msgstr "Du-te la <20> nceputul paragrafului curent"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:655
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
msgstr "Du-te la sf<73> r<EFBFBD> itul paragrafului curent"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:658
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66> ier"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:660
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66> ier"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:662
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:664
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:666
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:670
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgstr "Du-te la buferul de fi<66> ier precedent"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:672
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Switch to the next file buffer"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgstr "Schimb<6D> la urm<72> torul bufer de fi<66> ier"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:675
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr "Insereaz<61> caracter(e) identic"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:677
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereaz<61> un caracter tab la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:679
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgstr "Insereaz<61> un caracter \"carriage return\" la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:681
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "<22> terge caracterul de sub cursor"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:683
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "<22> terge caracterul de la st<73> nga cursorului"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:686
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taie de la cursor p<> n<EFBFBD> la sf<73> r<EFBFBD> itul fi<66> ierului"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:689
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniaz<61> <20> ntregul fi<66> ier"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:693
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:696
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Re<52> mprosp<73> teaz<61> zona de ecran curent<6E> "
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:698
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:701
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:703
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arat<61> pozi<7A> ia cursorului"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:707
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
msgstr "Folose<73> te expresii regulare (regular expressions)"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:711
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editeaz<61> <20> irurile precedente de c<> utare/<2F> nlocuire"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:713
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
2008-03-19 06:32:25 +03:00
msgstr "Editeaz<61> <20> irurile precedente de c<> utare/<2F> nlocuire"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:716
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi<66> iere"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:719
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Scrie fi<66> ierul ie<69> ire <20> n format DOS"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:720
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Scrie fi<66> ierul ie<69> ire <20> n format Mac"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:722
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:723
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:726
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:727
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> extern<72> "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:731
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Nu am putut ob<6F> ine dimensiune bufer pentru pipe"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:734
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ie<49> i din navigatorul de fi<66> iere"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:736
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66> ier"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:738
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66> ier"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:739
2010-01-18 06:47:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Du-te la linia urm<72> toare"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:740
2010-01-18 06:47:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Du-te la linia precedent<6E> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:741
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:744
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Du-te la linia precedent<6E> "
#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Du-te la linia urm<72> toare"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:772
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Close"
msgstr "<22> nchide"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:781
#, fuzzy
msgid "Write Out"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Scrie ie<69> ire"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:792
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Cite<74> te fi<66> ier"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:812
msgid "Justify"
msgstr "Aliniaz<61> "
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:829
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:834
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "De-aliniaz<61> "
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:838
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgid "Uncut Text"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Anuleaz<61> t<> iere text"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:843 src/global.c:874
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:887
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheaz<61> text"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:893
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Taie text"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:896
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Taie text"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:899
#, fuzzy
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Unindent Text"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgstr "Anuleaz<61> t<> iere text"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:903
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Undo"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:906
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Redo"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:911 src/global.c:917
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Back"
msgstr "<22> napoi"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "<22> nainte"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:927
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuv<75> nt precedent"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr "Cuv<75> nt urm<72> tor"
#: src/global.c:934
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Linia precedent<6E> "
2007-01-29 15:33:45 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:937
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Next Line"
msgstr "Linia urm<72> toare"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:940
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Acas<61> "
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:943
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "End"
msgstr "Sf<53> r<EFBFBD> it"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:955
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "G<> se<73> te cealalt<6C> parantez<65> "
2007-01-29 15:33:45 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:958
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:961
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:966
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fi<46> ier precedent"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:968
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgid "Next File"
msgstr "Fi<46> ier urm<72> tor"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:972 src/text.c:3353
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identic<69> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:977
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:980
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:983
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "<22> terge"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:986
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "<22> terge <20> napoi (backspace)"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1003
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TaieP<65> n<EFBFBD> LaSf<53> r<EFBFBD> it"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1016
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Word Count"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1352
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1354
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Pozi<7A> ie cursor neschimbat<61> "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1356
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Folose<73> te mai mult spa<70> iu pentru editare"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1358
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) fin<69> "
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1360
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afi<66> eaz<61> spa<70> iu-alb"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1362
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden<65> iere sintax<61> color"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1364
#, fuzzy
msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F> "
#: src/global.c:1366
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast<73> acas<61> inteligent<6E> "
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1368
2007-01-29 15:33:45 +03:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1370
2007-01-29 15:33:45 +03:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie p<> n<EFBFBD> la sf<73> r<EFBFBD> it"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1372
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F> "
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1374
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1376
2007-01-29 15:33:45 +03:00
msgid "Backup files"
msgstr "Fi<46> iere copie de siguran<61> <6E> (backup)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1378
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple bufere fi<66> iere"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1380
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1382
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/global.c:1384
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Suspend<6E> "
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:236
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75> \"\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Introduce<63> i cuvintele sau caracterele pe care a<> i dori s<> le c<> uta<74> i, apoi ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<> utat, ecranul va fi actualizat la loca<63> ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a avut loc.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" <20> irul c<> utat anterior va fi ar<61> tat <20> n paranteze dup<75> prompt-ul de c<> utare. Ap<41> s<EFBFBD> nd Enter f<> r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<> utarea anterioar<61> . "
2005-04-18 16:40:38 +04:00
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:245
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgid ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
"Dac<61> a<> i selectat text cu marcajul <20> i apoi c<> uta<74> i pentru a <20> nlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi <20> nlocuite.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
"Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Caut<75> \":\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:251
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-07 02:44:55 +03:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Introduce<63> i num<75> rul liniei unde dori<72> i s<> merge<67> i <20> i ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> mai pu<70> ine linii de text dec<65> t num<75> rul introdus ve<76> i ajunge la ultima linie a fi<66> ierului.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Du-te la linia\":\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:260
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr ""
2004-12-07 02:44:55 +03:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz<61> fi<66> ier\"\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Tasta<74> i numele unui fi<66> ier de introdus <20> n buferul fi<66> ierului curent la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Dac<61> a<> i compilat nano cu suport pentru multiple bufere <20> i a<> i activat acest<73> op<6F> iune cu indicatorii de linie de comand<6E> -F sau --multibufer, comutatorul Meta-F, sau un fi<66> ier nanorc, inser<65> nd un fi<66> ier va face ca acesta s<> fie <20> nc<6E> rcat <20> ntr-un alt bufer (folosi<73> i Meta-< <20> i > pentru a comuta <20> ntre bufere). "
2005-04-18 16:40:38 +04:00
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:269
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgid ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
"Dac<61> ave<76> i nevoie de un alt bufer gol, nu introduce<63> i nici un nume sau introduce<63> i un nume de fi<66> ier ce nu exist<73> <20> i ap<61> sa<73> i Enter.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Insereaz<61> fi<66> ier\":\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:275
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-07 02:44:55 +03:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fi<66> ier\"\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Tasta<74> i numele sub care dori<72> i s<> salva<76> i fi<66> ierul curent <20> i ap<61> sa<73> i Enter pentru a salva fi<66> ierul.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Dac<61> a<> i selectat text cu marcajul, ve<76> i fi interpolat s<> salva<76> i numai por<6F> iunea selectat<61> <20> ntr-un fi<66> ier separat. Pentru a reduce <20> ansa de a suprascrie fi<66> ierul curent cu doar o por<6F> iune a sa, numele fi<66> ierului curent nu este implicit <20> n acest mod.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Scrie fi<66> ier\"\n"
"\n"
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:289
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi<66> iere\"\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Navigatorul de fi<66> iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare <20> i a selecta un fi<66> ier pentru citire sau scriere. Pute<74> i folosi tastele cu s<> ge<67> i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi<66> iere, <20> i S sau Enter pentru a alege fi<66> ierul selectat sau a intra <20> ntr-un director selectat. Pentru a v<> muta <20> n sus un nivel, selecta<74> i directorul numit \"..\" din cap<61> tul de sus a listei de fi<66> iere.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n \"Navigator fi<66> iere\":\n"
"\n"
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:302
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75> \"\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Introduce<63> i cuvintele sau caracterele pe care a<> i dori s<> le c<> uta<74> i, apoi ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<> utat, ecranul va fi actualizat la loca<63> ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a avut loc.\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" <20> irul c<> utat anterior va fi ar<61> tat <20> n paranteze dup<75> prompt-ul de c<> utare. Ap<41> s<EFBFBD> nd Enter f<> r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<> utarea anterioar<61> . "
2008-08-05 06:38:40 +04:00
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:311
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:315
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-07 02:44:55 +03:00
"Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" Introduce<63> i numele directorului pe care a<> i dori s<> -l naviga<67> i.\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Dac<61> completarea cu tab nu a fost deactivat<61> , pute<74> i folosi tasta TAB pentru a <20> ncerca s<> completa<74> i automat numele directorului.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:328
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Corectorul ortografic verific<69> ortografierea <20> ntregului text din fi<66> ierul curent. C<> nd este <20> nt<6E> lnit un cuv<75> nt necunoscut, acesta este eviden<65> iat <20> i poate fi introdus/editat un <20> nlocuitor. Corectorul v<> va <20> ntreba dac<61> dori<72> i s<> <20> nlocui<75> i toate apari<72> iile cu aceea<65> i gre<72> eal<61> <20> n fi<66> ierul curent, sau, dac<61> a<> i selectat text cu marcajul, <20> n textul selectat.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Urm<72> toarele alte func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Corector ortografic\":\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:343
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
2005-04-18 16:40:38 +04:00
"Execute Command Help Text\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comand<6E> extern<72> \"\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Acest meniu v<> permite s<> insera<72> i ie<69> irea unei comenzi executate de shell <20> n buferul curent (sau <20> ntr-un nou bufer <20> n modul multibufer). Dac<61> dori<72> i un alt bufer gol, nu introduce<63> i nici o comand<6E> .\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste sunt disponibile <20> n acest mod:\n"
"\n"
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:356
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
2008-08-05 06:38:40 +04:00
"Main nano help text\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun<75> ionalitatea <20> i u<> urin<69> a de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist<73> patru sec<65> iuni principale ale editorului: Linia de sus arat<61> versiunea programului, numele fi<66> ierului curent ce este editat <20> i dac<61> fi<66> ierul a fost sau nu modificat. Urm<72> toarea sec<65> iune principal<61> este fereastra de editare ce arat<61> fi<66> ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos <20> i arat<61> mesaje importante. Ultimele dou<6F> linii arat<61> cele mai frecvente scurt<72> turi folosite <20> n editor.\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
" "
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:366
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Nota<74> ia pentru scurt<72> turi este dup<75> cum urmeaz<61> : secven<65> e Control-tast<73> sunt notate cu un simbol (^) <20> i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau ap<61> s<EFBFBD> nd tasta Esc de dou<6F> ori. Secven<65> ele Escape-tast<73> sunt notate cu simbolul Meta (M) <20> i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, <20> n func<6E> ie de setarea tastaturii d-voastr<74> . "
2005-04-18 16:40:38 +04:00
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:375
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgid ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
"\n"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
"De asemenea, ap<61> s<EFBFBD> nd tasta Esc de dou<6F> ori apoi tast<73> nd un num<75> r din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunz<6E> tor. Urm<72> toarele combina<6E> ii de taste sunt disponibile <20> n fereastra de editare principal<61> . Tastele alternative sunt ar<61> tate <20> n paranteze:\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"\n"
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#: src/help.c:407 src/help.c:483
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "enable/disable"
msgstr "activeaz<61> /deactiveaz<61> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:598
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20> n modul VIZUALIZARE"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:710
2008-08-05 05:35:42 +04:00
#, c-format
2007-01-29 15:33:45 +03:00
msgid ""
"\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
"Buffer written to %s\n"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
msgstr ""
2007-12-08 22:00:04 +03:00
"\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
"Bufer scris <20> n %s\n"
2008-03-19 06:32:25 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:712
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufer scris <20> n %s\n"
2008-03-19 06:32:25 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:715
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-03-19 06:32:25 +03:00
msgid ""
"\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
"Buffer not written: %s\n"
2008-03-19 06:32:25 +03:00
msgstr ""
2008-08-05 05:35:42 +04:00
"\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
"Bufer scris <20> n %s\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:738
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic<69> pentru nano...\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:831
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:834
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F> iune\t\tOp<4F> iune lung<6E> \t\t<> n<EFBFBD> eles\n"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:836
2004-12-07 02:44:55 +03:00
#, c-format
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F> iune\t\t<> n<EFBFBD> eles\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:839
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Show this message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:840
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:841
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "<22> ncepe la linia cu num<75> rul LINIE"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:843
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Permite tasta acas<61> inteligent<6E> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:844
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Creaz<61> copii de siguran<61> <6E> (backup) la salvare"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:845
#, fuzzy
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "-C <dir>"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgstr "-E [dir]"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:845
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "--backupdir=<dir>"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr "--backupdir=[dir]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:846
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Directory for saving unique backup files"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr "Director pentru scrierea fi<66> ierelor copie-de-siguran<61> <6E> (backup)"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:849
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:852
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:855
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2005-04-18 16:40:38 +04:00
msgstr "Activeaz<61> bufere fi<66> ier multiple"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:860
2013-03-22 18:06:58 +04:00
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:862
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie <20> n jurnal <20> i cite<74> te istoria <20> irurilor de c<> utare/<2F> nlocuire"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:865
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi<66> ierele nanorc"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:868
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Repar<61> confuzia cu tastele Backspace/Delete"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:870
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:873
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi<66> ierele din formatul DOS/Mac"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:875
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Use one more line for editing"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgstr "Folose<73> te mai mult spa<70> iu pentru editare"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:878
2011-02-26 17:28:42 +03:00
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:881
#, fuzzy
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "-Q <str>"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgstr "-Q [sir]"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:881
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "--quotestr=[<5B> ir]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:882
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "<22> ir citate. implicit \"> \""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:884
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restric<69> ionat"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:887
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:889
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr "-T [#coloane]"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:889
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:890
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr "Seteaz<61> l<> <6C> imea unui tab <20> n coloane ca #coloane"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:892
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:895
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi<66> eaz<61> informa<6D> ii despre versiune <20> i termin<69> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:898
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:901
#, fuzzy
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "-Y <str>"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgstr "-Y [<5B> ir]"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:901
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgstr "--syntax=[<5B> ir]"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:902
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Defini<6E> ie sintax<61> de folosit"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:904
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arat<61> continuu pozi<7A> ia cursorului"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:906
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repar<61> confuzia cu tastele Backspace/Delete"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:909
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eaz<61> automatic liniile noi"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:910
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sf<73> r<EFBFBD> itul liniei"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:913
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:915
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Permite maus"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:918
#, fuzzy
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "-o <dir>"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgstr "-o [dir]"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:918
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:919
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteaz<61> directorul de operare"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:922
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserv<72> tastele XON (^Q) <20> i XOFF (^S)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:924
2009-02-17 07:10:37 +03:00
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:926
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "-r [#coloane]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:926
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "--fill=[#coloane]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:927
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Seteaz<61> l<> <6C> imea unui tab <20> n coloane ca #coloane"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:930
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "-s [prog]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:930
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "--speller=[prog]"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:931
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:934
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2003-11-25 14:30:05 +03:00
msgstr "Salveaz<61> automat la ie<69> ire, nu <20> ntreba"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:936
2009-07-28 09:08:35 +04:00
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:939
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:941
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:943
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Nu ar<61> ta fereastra de ajutor"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:944
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Permite suspendarea"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:946
2009-09-15 07:50:17 +04:00
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:951
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:961
2003-04-24 22:20:11 +04:00
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:966
2004-12-07 02:44:55 +03:00
#, c-format
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:967
2004-12-07 02:44:55 +03:00
#, c-format
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op<4F> iuni compilare:"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1045
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare r<> u, suportul pentru aceast<73> func<6E> ie a fost deactivat"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1067
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buferul modificat (R<> SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB<4D> RILE) ?"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1121
2009-02-08 07:12:07 +03:00
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1147
2009-02-08 07:12:07 +03:00
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1215
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep<65> ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1237
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosi<73> i \"fg\" pentru a v<> <20> ntoarce la nano"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1419
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "enabled"
msgstr "activat"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1420
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unknown Command"
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1713
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:1718
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerut<75> %s invalid<69> "
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerut<75> %s invalid<69> "
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
2009-11-30 08:26:30 +03:00
#: src/prompt.c:1259
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2009-11-30 08:26:30 +03:00
#: src/prompt.c:1260
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2009-11-30 08:26:30 +03:00
#: src/prompt.c:1261
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2009-11-30 08:26:30 +03:00
#: src/prompt.c:1275
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2009-11-30 08:26:30 +03:00
#: src/prompt.c:1280
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "All"
msgstr "Tot"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2009-11-30 08:26:30 +03:00
#: src/prompt.c:1285
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "No"
msgstr "Nu"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/rcfile.c:134
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Eroare <20> n %s pe linia %d: "
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/rcfile.c:189
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "<22> irurile regex trebuie s<> <20> nceap<61> <20> i sf<73> r<EFBFBD> easc<73> cu un caracter \""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/rcfile.c:262
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse<73> te nume sintax<61> "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:333
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:340
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:394
2011-02-26 17:28:42 +03:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nu pot ad<61> uga o directiv<69> de culoare f<> r<EFBFBD> o linie de sintax<61> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:399
2011-02-26 17:28:42 +03:00
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Lipse<73> te nume culoare"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipse<73> te nume sintax<61> "
2005-04-05 03:20:32 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
2009-02-17 07:10:37 +03:00
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgstr ""
2005-04-05 03:20:32 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:494
2009-02-17 07:10:37 +03:00
msgid "Must specify function to bind key to"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
2009-02-17 07:10:37 +03:00
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:513
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#, c-format
2009-02-17 07:10:37 +03:00
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgstr ""
2005-04-05 03:20:32 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
2009-02-17 07:10:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:541
2008-06-25 07:35:15 +04:00
#, c-format
2009-02-17 07:10:37 +03:00
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgstr ""
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:712
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid ""
2008-08-05 06:38:40 +04:00
"Color \"%s\" not understood.\n"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
"for foreground colors."
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr ""
2004-12-07 02:44:55 +03:00
"Culoare %s incorect<63> .\n"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro<72> u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) <20> i \n"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
"\"black\"(negru), cu prefixul op<6F> ional \"bright\"(str<74> lucitor) \n"
"pentru culorile de scriere."
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:734
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nu pot ad<61> uga o directiv<69> de culoare f<> r<EFBFBD> o linie de sintax<61> "
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:739
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse<73> te nume culoare"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:759
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi str<74> lucitoare"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:852
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesit<69> un \"end=\" corespunz<6E> tor"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:894
2008-10-04 02:20:43 +04:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nu pot ad<61> uga o directiv<69> de culoare f<> r<EFBFBD> o linie de sintax<61> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:956
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nu pot ad<61> uga o directiv<69> de culoare f<> r<EFBFBD> o linie de sintax<61> "
#: src/rcfile.c:961
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Lipse<73> te nume culoare"
#: src/rcfile.c:993
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1056
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
2008-04-02 08:08:09 +04:00
#, c-format
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1117
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr "Comanda %s nu a fost <20> n<EFBFBD> eleas<61> "
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1132
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgid "Missing flag"
msgstr "Lipse<73> te indicator (flag)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1154
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr "Op<4F> iunea %s necesit<69> un argument"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1172
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
2008-03-19 06:32:25 +03:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Non-blank characters required"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere non-tab <20> i non-spa<70> iu"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1208
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere de o singur<75> coloan<61> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1274
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1283
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
2005-04-05 03:20:32 +04:00
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1342
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot g<> si directorul meu home! U<> u!"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/rcfile.c:1380
2011-02-26 17:28:42 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ap<41> sa<73> i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
2009-02-08 07:12:07 +03:00
#: src/search.c:96
2008-03-19 06:32:25 +03:00
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost g<> sit"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
2004-12-07 02:44:55 +03:00
#
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/search.c:204
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de <20> nlocuit) <20> n selec<65> ie"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/search.c:206
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (de <20> nlocuit)"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/search.c:784
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22> nlocuie<69> te <20> n acest caz?"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/search.c:962
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Replace with"
msgstr "<22> nlocuie<69> te cu"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/search.c:1004
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgstr[0] "Am <20> nlocuit <20> n %ld loc"
msgstr[1] "Am <20> nlocuit <20> n %ld locuri"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/search.c:1034
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgstr "Introduce<63> i num<75> rul liniei"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/search.c:1061
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/search.c:1215
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantez<65> "
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/search.c:1282
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: src/text.c:58
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:443
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:455 src/text.c:593
2008-08-31 01:40:33 +04:00
#, c-format
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
2008-08-31 01:40:33 +04:00
msgstr ""
2008-08-05 06:38:40 +04:00
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:466 src/text.c:603
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "text add"
msgstr ""
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:475 src/text.c:613
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Fi<46> ier urm<72> tor"
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:489 src/text.c:628
2009-07-28 09:08:35 +04:00
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F> "
2008-08-05 06:38:40 +04:00
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:503 src/text.c:636
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "line join"
msgstr ""
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:514 src/text.c:651
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "text cut"
msgstr ""
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:518 src/text.c:655
2008-10-04 02:20:43 +04:00
msgid "text uncut"
msgstr ""
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:522 src/text.c:622
2009-07-28 09:08:35 +04:00
msgid "line break"
msgstr ""
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:532 src/text.c:665
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Linia urm<72> toare"
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:550 src/text.c:659
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (de <20> nlocuit)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgstr ""
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:563
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:578
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:582
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgstr ""
2009-12-13 06:31:00 +03:00
#: src/text.c:676
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
2011-02-26 17:28:42 +03:00
#: src/text.c:946
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgstr ""
2011-02-26 17:28:42 +03:00
#: src/text.c:1875
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "<22> ir gre<72> it pentru ghilimele %s: %s"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/text.c:2274
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/text.c:2472
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeaz<61> o <20> nlocuire"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/text.c:2560
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez list<73> cuvinte ortografiate gre<72> it, v<> rog a<> tepta<74> i..."
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob<6F> ine dimensiune bufer pentru pipe"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/text.c:2703
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/text.c:2706
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/text.c:2709
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
2010-04-15 11:40:41 +04:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/text.c:2825
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/text.c:2970
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<> uat: %s: %s"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/text.c:2972
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<> uat: %s: %s"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/text.c:2998
msgid "No linter defined for this file!"
msgstr ""
#: src/text.c:3009
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
#: src/text.c:3025
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
#: src/text.c:3176
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
#: src/text.c:3209
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
#: src/text.c:3254
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
#: src/text.c:3261
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
#: src/text.c:3338
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/text.c:3339
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2009-11-22 05:49:39 +03:00
#: src/winio.c:1557
2008-08-05 06:38:40 +04:00
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
2004-12-07 02:44:55 +03:00
#
2009-11-22 05:49:39 +03:00
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2004-12-07 02:44:55 +03:00
#
2009-11-22 05:49:39 +03:00
#: src/winio.c:2150
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "View"
msgstr "Vedere"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2009-11-22 05:49:39 +03:00
#: src/winio.c:2164
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2009-11-22 05:49:39 +03:00
#: src/winio.c:2171
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "File:"
msgstr "Fi<46> ier:"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/winio.c:2267
msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
2013-03-22 18:06:58 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/winio.c:3350
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
2008-08-05 05:35:42 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/winio.c:3484
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/winio.c:3485
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "version"
msgstr "versiune"
2003-04-24 22:20:11 +04:00
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/winio.c:3486
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastr<74> de:"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/winio.c:3487
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul<75> umiri speciale lui:"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/winio.c:3488
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/winio.c:3489
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/winio.c:3490
2003-04-24 22:20:11 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "<22> i oricine altcineva a fost uitat..."
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#: src/winio.c:3491
2004-12-07 02:44:55 +03:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "V<> mul<75> umim c<> folosi<73> i nano!"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direc<65> ie"
#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Invoc<6F> meniul de ajutor"
#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Caut<75> un anumit text <20> n editor"
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "<22> nlocuie<69> te textul din editor"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "G<> se<73> te cealalt<6C> parantez<65> "
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#~ msgstr "Execut<75> c<> utarea/<2F> nlocuirea curent<6E> indiferent<6E> /senzitiv<69> la m<> rimea literelor"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Execut<75> c<> utarea/<2F> nlocuirea curent<6E> spre <20> napoi"
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Pre-adaug<75> la fi<66> ierul curent"
#~ msgid "Back up original file when saving"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#~ msgstr "Creaz<61> copie de siguran<61> <6E> (backup) pentru fi<66> ierul original la salvare"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Insereaz<61> <20> n bufer nou"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#~ "Buferul nu a fost scris <20> n %s (prea multe fi<66> iere copii de siguran<61> <6E> <backup>?)\n"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Sus"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spa<70> iu"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: nano [+LINIE] [op<6F> iune GNU lung<6E> ] [op<6F> iune] [fi<66> ier]\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: nano [+LINIE] [op<6F> iune] [fi<66> ier]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINIE"
#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Folose<73> te mai mult spa<70> iu pentru editare"
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Execut<75> c<> ut<75> ri cu expresii regulare"
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Seteaz<61> coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
2014-03-23 00:32:33 +04:00
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Nu am putut pipe"
2008-08-05 06:38:40 +04:00
#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Intrare identic<69> "
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Haide<64> i, fi<66> i rezonabil"
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
2005-04-05 03:20:32 +04:00
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"