GNU nano 2.1.5 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4319 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
родитель
95a9de0d3f
Коммит
566635ec16
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||
GNU nano 2.1.5 - 2008.08.30
|
||||
2008-08-29 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
|
||||
* configure.ac, color.c, rcfile.c, utils.c: 1st attempt at supporting systems which don't support
|
||||
GNU-style word boundaries. New function fixbounds() to translate from GNU-style to
|
||||
|
11
NEWS
11
NEWS
@ -1,3 +1,14 @@
|
||||
2008.08.30 - GNU nano 2.1.5 is ready to lead on day one. This release
|
||||
contains a better fix for incorrectly reported successful
|
||||
writes on full filesystems, more helpful messages when
|
||||
an internal error occurs in the undo code, and fixes for
|
||||
various combinations of configure-time options and
|
||||
compiler flags. Also included is new support for
|
||||
changing the rc file name at configure time, and
|
||||
using GNU-style regexes for word-boundaries on systems
|
||||
which do not support them natively, as well as the ever
|
||||
popular translation updates. Rock the tarball.
|
||||
|
||||
2008.08.09 - GNU nano 2.1.4 "I told you so!" is released. This release
|
||||
includes fixes for several severe issues with the new
|
||||
undo/redo code. Also the behavior of writing
|
||||
|
256
po/bg.po
256
po/bg.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Отиване в директория"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||
@ -48,49 +48,49 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(дир)"
|
||||
|
||||
# TODO: по-добър превод
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(родит.дир.)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Рег.израз]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Назад]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Търсене отначало"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Това е единственото съвпадение"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
|
||||
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файло
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Превключено на %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Нов буфер"
|
||||
|
||||
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "Нов файл"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ не е намерен"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ е директория"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
|
||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
||||
@ -217,62 +217,62 @@ msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
|
||||
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS формат]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac формат]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Резервно копие]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Име на файл за запазване"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(повече)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -422,32 +422,32 @@ msgstr "Вмъкване на файл"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Отив. ред"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Отмяна на текущата функция"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Извежда тази помощна информация"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Изход от nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
|
||||
@ -708,221 +708,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Отиване в директория"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затваряне"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Запазване"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Подравн."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Отваряне"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Отрязване"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Изкл.подр."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Поставяне"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Поз.курсор"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Правопис"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Избор на текст"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Копиране"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Отстъп"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Без отстъп"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Напред"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Следваща дума"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Предишна дума"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Предишен ред"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Следващ ред"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Намиране на другата скоба"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Превъртане нагоре"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Превъртане надолу"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Предишен файл"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Следващ файл"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Дословен вход"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "Отр. до края"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Брой на думи"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Режим на помощ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Плавно превъртане"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Показване на интервали"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Синтактично осветяване"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Автоматичен отстъп"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Отрязване до края"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Автоматично пренасяне"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Запазване на резервни копия"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Много файлови буфери"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Поддръжка на мишка"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Временно спиране"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
|
||||
"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
|
||||
"предишнто търсене. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
||||
"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
|
||||
"превключвате между буферите. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
||||
"предишното търсене.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
||||
"браузъра:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
|
||||
"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
|
||||
"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
|
||||
"настройките на клавиатурата. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
|
||||
"алтернативните са показани в скоби:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "(вкл/изкл)"
|
||||
|
||||
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
|
||||
@ -1801,9 +1801,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (за замяна)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Неуспех при fork"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "В избрания текст: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano е в недостиг на памет!"
|
||||
|
||||
@ -1949,56 +1949,56 @@ msgstr "nano е в недостиг на памет!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Вход уникод"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Променен"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "ДИР:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Текстов редактор nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Създадено от:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Специални благодарности на:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
||||
|
||||
|
256
po/ca.po
256
po/ca.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 01:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vés a un directori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancel·lat"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
|
||||
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(directori pare)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Maj/Min]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [ExpReg]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Cap Enrere]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Recerca recomençada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
|
||||
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "S'ha canviat a %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nou búfer"
|
||||
|
||||
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "«%s» no trobat"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "«%s» és un directori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
||||
@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
|
||||
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Còpia de seguretat]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(més)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -418,32 +418,32 @@ msgstr "Insereix un fitxer"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Vés a línia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Cancel·la la funció actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Surt del nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
|
||||
@ -693,221 +693,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Vés al directori"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Desa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Justifica"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Llegeix"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Retalla"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Desjustifica"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Destalla el text"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Pos Act"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Ortografia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Marca text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copia text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Sagna text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Desagna text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Endavant"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Enrere"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Paraula següent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Paraula anterior"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Ant Línia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Seg Línia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Troba la clau corresponent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Desplaça amunt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Desplaça avall"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Anterior fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Següent fitxer"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada textual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Retorn"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Retrocés"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "RetallaFinsFinal"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Compte de paraules"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Mode ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Desplaçament suau"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Sagna automàticament"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Retalla fins al final"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Ajustament de línies llargues"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Suport per a ratolí"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Suspensió"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
|
||||
"l'anterior recerca. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
|
||||
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
|
||||
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fitxers:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'anterior recerca.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
||||
"navegador:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«anar a un directori»:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
||||
"d'ortografia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
|
||||
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
|
||||
"dreceres més utilitzades a l'editor."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
|
||||
"configuració del vostre teclat. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
||||
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "habilita/inhabilita"
|
||||
|
||||
@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
|
||||
@ -1791,9 +1791,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (a reemplaçar)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1840,7 +1840,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "A la selecció: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
|
||||
|
||||
@ -1939,56 +1939,56 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada d'Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fitxer:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor de text GNU nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versió"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Per cortesia de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agraïments especials per a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
|
||||
|
||||
|
256
po/cs.po
256
po/cs.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vсclav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Jdi do adresс°e"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Zru╣eno"
|
||||
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Nemohu j
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
@ -43,51 +43,51 @@ msgstr "Nemohu se p
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledсnэ"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Case Sensitive]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Regexp]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Zpьt]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Hledсnэ Zalomeno"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Toto je jedin¤ v¤skyt"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nov¤ Buffer"
|
||||
|
||||
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Nov
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je adresс°"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor za°эzenэ"
|
||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
@ -219,69 +219,69 @@ msgstr "Nemohu zav
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba p°i mazсnэ doшasnщho souboru, jejda!"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Zapsсno %d °сdek"
|
||||
msgstr[1] "Zapsсno %d °сdek"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Zpьt]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "P°idat v¤bьr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "P°idat v¤bьr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapsat v¤bьr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Soubor existuje, P╪EPSAT ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(vэce)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -446,33 +446,33 @@ msgstr "Nov
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Jdi na ╪сdku"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Zarovnej aktuсlnэ odstavec"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Zru╣ aktuсlnэ funkci"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Zav°it aktuсlnь nahran¤ soubor/Ukonшit nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Ukonшit nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Zapsat aktuсlnэ soubor na disk"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Zarovnej aktuсlnэ odstavec"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Vlo╛ soubor do aktuсlnэho souboru"
|
||||
@ -759,234 +759,234 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Jdi do adresс°e"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zav°эt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Zapi╣"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Zarovnсnэ"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "╚эst Soubor"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Vyjmi Text"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "OdZarovnej"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Zru╣ vyjmutэ textu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Pozice Kurzoru"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Pravopis"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Oznaш Text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Vyjmi Text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Vyjmi Text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Zru╣ vyjmutэ textu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Dop°edu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Zpьt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "P°edchozэ Strana"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Nov¤ Soubor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dom∙"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Konec"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Najdi zсvorku"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Nov¤ Soubor"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Smazat"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Nсpovьdn¤ mєd"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Konstantnэ pozice kurzoru"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Jemn¤ posuv"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatickщ odsazenэ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Vyjmout do konce"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Buffery vэce soubor∙"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Podpora my╣i"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi╣ soubor v DOS formсtu\n"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Zastavit"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Nсsledujэcэ funkшnэ klсvesy jsou p°эstupnщ ve Vyhledсvacэm mєdu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Nсsledujэcэ funkшnэ klсvesy jsou p°эstupnщ v mєdu Jdi na Rсdku:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Nсsledujэcэ funkшnэ klсvesy jsou p°эstupnщ v mєdu Vlo╛enэ souboru:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr ""
|
||||
" Nсsledujэcэ funkшnэ klсvesy jsou p°эstupnщ ve Vyhledсvacэm mєdu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Nсsledujэcэ funkшnэ klсvesy jsou p°эstupnщ v mєdu Jdi na Rсdku:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nastavenou klсvesnici. Nсsledujэcэ klсvesy jsou dostupnщ v hlavnэm oknь "
|
||||
"editoru. Nсhradnэ klсvesy jsou v zсvorkсch:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "%s povol/zaka╛"
|
||||
@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "regex °etьzec musэ zaшэnat znakem \"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
@ -1849,9 +1849,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "P°esun na konec aktuсlnэ °сdky"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (k zсmьnь)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "P°idat v¤bьr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamьti!"
|
||||
@ -2003,60 +2003,60 @@ msgstr "nano: malloc: nedostatek pam
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Zmьnьn"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " Adresс°: ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Soubor: ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "°сdka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano texotv¤ editor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "verze "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "P°inesen k Vсm od:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Speciсlnэ dэky:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomьli..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dьkuji za u╛эvсnэ nano!\n"
|
||||
|
256
po/da.po
256
po/da.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gх til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Afbrudt"
|
||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan ikke g
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Dхrlig anf°rselsstreng %s: %s"
|
||||
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Kan ikke g
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "S°g"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr "[Versalf°lsom]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Regudtr]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Bagud]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "S°gningen genstartet fra begyndelsen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Dette er det eneste tilfцlde"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Ikke flere
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Skiftede til %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffer"
|
||||
|
||||
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Ny fil"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Dхrlig anf°rselsstreng %s: %s"
|
||||
@ -217,63 +217,63 @@ msgstr "D
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %d linje"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tilf°j udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn at foranstille pх"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn at tilf°je pх"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn at skrive"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mere)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -432,33 +432,33 @@ msgstr "N
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Gх til linje"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Luk nuvцrende indlцste fil/afslut nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Afslut nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Indsцt en anden fil i den nuvцrende"
|
||||
@ -739,230 +739,230 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Gх til katalog"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Gem"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Ombryd"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Lцs fil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Klip ud"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Ingen ombrydning"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Ingen udklipning"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Akt. pos"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Stavekontr."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Markщr tekst"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Klip ud"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Klip ud"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Ingen udklipning"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Fremad"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Bagud"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Nцste ord"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Foregхende ord"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Forrige"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Nцste fil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Find anden klamme"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Foregхende fil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Nцste fil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tabulator"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Slet baglцns"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Hjцlpetilstand"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Konstant mark°rposition"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "jцvn rulning"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Farvefremhцvelse af syntaks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatisk indrykning"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Klip ud til enden"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopiщr fil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Flere fil-buffere"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Museunderst°ttelse"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Suspendщr"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i s°ge-tilstand:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -997,7 +997,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i gх-til-linje-tilstand:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i Indsцt fil-tilstand:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr ""
|
||||
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i s°ge-tilstand:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tilstand:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De f°lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De f°lgende taster er tilgцngelige i denne tilstand:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
|
||||
"taster vises inden i parentes:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "aktivщr/deaktivщr"
|
||||
|
||||
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "argument %s har uafsluttet \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Dхrligt regulцrt udtryk \"%s\": %s"
|
||||
@ -1871,9 +1871,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (at erstatte)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kunne ikke forgrene"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Tilf°j udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
|
||||
|
||||
@ -2020,61 +2020,61 @@ msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " ╞ndret "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Se "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " KAT:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Prцsenteres af:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Sцrlig tak til:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "For ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
|
||||
|
306
po/de.po
306
po/de.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 09:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
|
||||
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(Verz.)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(Verz. höher)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [GROSS/klein]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [reg. Ausdruck]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Rückwärts]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Suche wieder von vorn"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Neuer Puffer"
|
||||
|
||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Neue Datei"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
|
||||
@ -196,9 +196,9 @@ msgstr ""
|
||||
"nofollow gesetzt ist"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||||
@ -216,62 +216,62 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sicherungskopie]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mehr)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -420,32 +420,32 @@ msgstr "Datei einfügen"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Zu Zeile"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Absatz ausrichten"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Funktion abbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "nano beenden"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Datei speichern"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Absatz ausrichten"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Datei einfügen"
|
||||
@ -508,11 +508,11 @@ msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:527
|
||||
msgid "Undo the last operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "letzte Operation rückgängig"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:528
|
||||
msgid "Redo the last undone operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:530
|
||||
msgid "Go forward one character"
|
||||
@ -693,221 +693,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Ausrichten"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Datei öffnen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Ausschneiden"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Ausr.rückgängig"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Ausschn. rückgängig"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Cursor"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Rechtschr."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Text markieren"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Einrücken"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Ausrücken"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rückgängig"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Vorwärts"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Nächstes Wort"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Vorheriges Wort"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Zeile zurück"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Zeile vor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pos 1"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Andere Klammer finden"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Hochrollen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Herunterrollen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Vorherige Datei"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Nächste Datei"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Direkte Eingabe"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Rücktaste"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "AusschnBisEnde"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Wortanzahl"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Hilfe-Modus"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Sanftes Rollen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Weißraumanzeige"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Intell. Pos1-Taste"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatischer Einzug"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Sicherungskopien"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Mausunterstützung"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "in den Hintergrund"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
|
||||
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
|
||||
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
|
||||
"umzuschalten.) "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
||||
"verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dateiwählers verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
|
||||
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
|
||||
"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
|
||||
|
||||
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
|
||||
@ -1790,69 +1790,69 @@ msgstr "Markierung entfernt"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:377
|
||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text hinzu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text delete"
|
||||
msgstr "Nächste Datei"
|
||||
msgstr "Text weg"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
||||
msgid "line split"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeile aufteilen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
||||
msgid "line join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeile verbinden"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:445
|
||||
msgid "text cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text insert"
|
||||
msgstr "Zeile vor"
|
||||
msgstr "Text einfügen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (zu ersetzen)"
|
||||
msgstr "Text ersetzen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undid action (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:508
|
||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte "
|
||||
"speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
msgid "line cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeile ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Redid action (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:727
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
@ -1863,8 +1863,8 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "In Auswahl: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
|
||||
|
||||
@ -1941,56 +1941,56 @@ msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode-Eingabe"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Verändert"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ansehen"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Verz.:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Datei:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Der nano-Text-Editor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Entwickelt von:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Für ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||
|
||||
|
256
po/es.po
256
po/es.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir a un Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
|
||||
@ -50,48 +50,48 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir padre)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [May·sc/Min·sc]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [ExpReg]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Hacia Atrсs]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "B·squeda Recomenzada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "╔sta es la ·nica coincidencia"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "No hay patrєn de b·squeda"
|
||||
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "No hay m
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Se ha cambiado a %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nuevo B·fer"
|
||||
|
||||
@ -152,12 +152,12 @@ msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
||||
|
||||
# Aquэ pegarэa poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Error guardando '%s': %s"
|
||||
@ -222,67 +222,67 @@ msgstr "Error guardando '%s': %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escrita lэnea %lu"
|
||||
msgstr[1] "%lu lэneas escritas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Respaldo]"
|
||||
|
||||
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Anteponer selecciєn al fichero"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Aёadir selecciєn al fichero"
|
||||
|
||||
# a el -> al. jm
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escribir selecciєn al fichero"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que aёadir"
|
||||
|
||||
# эdem. sv
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "El fichero existe, ┐ SOBREESCRIBIR ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "┐ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mсs)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -433,32 +433,32 @@ msgstr "Inserte fichero"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Ir a Lэnea"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justificar el pсrrafo actual"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Cancelar la funciєn actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Mostrar esta ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Salir de nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justificar el pсrrafo actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
|
||||
@ -721,230 +721,230 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Ir a un Directorio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Justificar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Leer Fich"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "CortarTxt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Desjustificar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "PegarTxt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Pos actual"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Ortografэa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "MarcarTxt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "CopiarTxt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "SangrarTxt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "DesangrarTxt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Adelante"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrсs"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Palabra siguiente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Palabra anterior"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Lэnea Ant"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Lэnea siguiente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Buscar la otra llave"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "DesplArriba"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "DesplAbajo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Fichero anterior"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Fichero siguiente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada literal"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
# Intro (?). sv
|
||||
# O introducir, no encuentro el contexto...
|
||||
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportarщ el bug) jm
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Intro"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Suprimir"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "CortarHastaFinal"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Contar Palabras"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Modo ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Posiciєn del cursor constante"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Uso de una lэnea mсs para editar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Desplazamiento suave"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Mostrar blancos"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Coloreado de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tecla 'smart home'"
|
||||
|
||||
# En espaёol se dice sangrar. Es un tщrmino tipogrсfico que se usa
|
||||
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglщs. sv
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Auto sangrar"
|
||||
|
||||
# de la lэnea. sv
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Cortar hasta el final"
|
||||
|
||||
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
|
||||
# Esto creo que ya lo preguntщ en la lista, a parte de en muchos otros
|
||||
# sitios y nadie encontrє nada convincente. jm
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Ajuste de lэneas largas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Conversiєn de las pulsaciones de tabulador a espacios"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Respaldar ficheros"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "M·ltiples b·fers de ficheros"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Soporte para ratєn"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Suspensiєn"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
|
||||
"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirс la ·ltima "
|
||||
"b·squeda."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Dispone de las siguientes teclas de funciєn en modo B·squeda:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo Ir a Lэnea:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
|
||||
"usando un fichero nanorc, el fichero serс insertado en un b·fer diferente "
|
||||
"(use Meta-< y > para cambiar de b·fers de fichero)."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo Insertar Fichero:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo Guardar Fichero:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ficheros:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
||||
"b·squeda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo B·squeda:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
|
||||
"del Navegador:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ortografэa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La lэnea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
|
||||
"importantes. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
|
||||
"su configuraciєn de teclado. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre parщntesis:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "habilitar/deshabilitar"
|
||||
|
||||
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carсcter \""
|
||||
|
||||
# c-format
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
|
||||
@ -1830,9 +1830,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Sangrar la lэnea actual"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (a reemplazar)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "En la selecciєn: "
|
||||
|
||||
# бmemoria insuficiente! sv
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "бnano se ha quedado sin memoria!"
|
||||
|
||||
@ -1984,56 +1984,56 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada de Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fichero:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "lэnea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "El editor de textos GNU nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versiєn"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Por cortesэa de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "бGracias por usar nano!"
|
||||
|
||||
|
256
po/eu.po
256
po/eu.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Bertan behera utzita"
|
||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
||||
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(aita dir.)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr "[May/Min]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr "[Regexp]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr "[Atzeruntza]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "%s-ra aldatua"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Bufer berria"
|
||||
|
||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Fitxategi berria"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
|
||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
||||
@ -216,62 +216,62 @@ msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr "[DOS formatua]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr "[Mac formatua]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Babeskopia]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(gehiago)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -421,32 +421,32 @@ msgstr "Txertatu fitxategia"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Joan lerro hontara"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Nanotik irten"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
|
||||
@ -718,221 +718,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Itxi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Gorde"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Justifikatu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Artxiboa irakurri"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Textua moztu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Ezmoztu testua"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Uneko posizioa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Ortografia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Textua markatu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiatu testua"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Koskatu testua"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Ez koskatu testua"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Aurrean"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atzean"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Hurrengo hitza"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Aurreko hitza"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Aurreko lerroa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Hurrengo lerroa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Etxea"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Bukaera"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Korritu gora"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Korritu behera"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Aurreko fitxategia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Hurrengo fitxategia"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Sarrera literala"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Sartu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Atzera tekla"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Hitz kopurua"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Laguntza modua"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Korritze leuna"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "'Smart home' tekla"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Auto indentatu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Babeskopia fitxategiak"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Xagu euskarria"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Eseki"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
|
||||
"du. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
||||
"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
|
||||
"aldatzeko). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
|
||||
"du. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
|
||||
"moduan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
|
||||
"ematen ditu "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
|
||||
"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) "
|
||||
"sakatuz erabili daitezke. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
|
||||
"parentesi artean erakusten dira:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "gaitu/ezgaitu"
|
||||
|
||||
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
|
||||
@ -1809,9 +1809,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr "(aldatzeko)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Aukeraketan: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
|
||||
|
||||
@ -1957,57 +1957,57 @@ msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode sarrera"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Aldatua"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ikusi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fitxategia:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano textu editorea"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "bertsioa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Esker bereziak:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses-entzat:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
|
||||
|
||||
|
256
po/fi.po
256
po/fi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Peruttu"
|
||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Ei voi siirty
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lainausmerkintф %s ei kelpaa: %s"
|
||||
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Ei voi siirty
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Kirj. koko]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [SффnnЎke]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Taaksepфin]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Etsintф jatkuu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Tфmф on ainoa esiintymф"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Uusi teksti"
|
||||
|
||||
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Uusi tiedosto"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Ei lЎytynyt: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
|
||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Lainausmerkintф %s ei kelpaa: %s"
|
||||
@ -225,64 +225,64 @@ msgstr "Lainausmerkint
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
|
||||
msgstr[1] "%d riviф kirjoitettu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-muoto]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-muoto]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisфф valinta tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisфф valinta tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
||||
|
||||
# "Alkuun lisфttфvф tiedosto" olisi vффrinpфin.
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Minkф tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Minkф tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(jatkuu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -456,33 +456,33 @@ msgstr "Seuraava tiedosto"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Rivinumero"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Poistu Nanosta"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Lisфф toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
|
||||
@ -767,232 +767,232 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulje"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Kirjoita"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Tasaa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Lue tied."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Leikkaa"
|
||||
|
||||
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 10 merkkiф, mieluummin 9.
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Epфtasaa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Liitф"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Sijainti"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Oikolue"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Merkitse tekstiф"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Leikkaa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Leikkaa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Liitф"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Eteenpфin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Takaisin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Seuraava sana"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Edellinen sana"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Ed. sivu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Etsi toinen sulje"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Edellinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Sarkain"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Askelpalautin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Ohjetila"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Nфytф kohdistimen sijainti aina"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Pehmeф vieritys"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Vфrillinen rakenteen merkintф"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automaattinen sisennys"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Varmuuskopio"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Useat puskurit"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Hiirituki"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
|
||||
|
||||
# Perффn tulee "kфytЎssф" tai "ei kфytЎssф".
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Keskeytysnфppфin"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Etsi-tilassa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Etsi rivinumero -tilassa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Lue tiedosto -tilassa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Kirjoita tiedosto -tilassa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф tiedostoselaimessa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr ""
|
||||
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Etsi-tilassa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Siirry hakemistoon -tilassa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Oikolue-tilassa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Suorita komento -tilassa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sulkeissa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "pффlle/pois"
|
||||
|
||||
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "parametri %s sis
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "sффnnЎllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillф\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "SффnnЎllinen lauseke \"%s\" ei kelpaa: %s"
|
||||
@ -1908,9 +1908,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Lisфф levyllф olevan tiedoston loppuun"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (korvattava)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Ei voitu tehdф lapsiprosessia"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Lisфф valinta tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "Nanolta loppui muisti!"
|
||||
|
||||
@ -2057,62 +2057,62 @@ msgstr "Nanolta loppui muisti!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Muokattu "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Nфkymф "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " HAKEMISTO: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Tiedosto: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano-editori"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versio "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Tehneet:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Erikoiskiitokset:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
# Special thanks to: (nimiф) For ncurses: (nimiф)
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Ncursesista:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Kiitos Nanon kфyttфmisestф!\n"
|
||||
|
284
po/fr.po
284
po/fr.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
329
po/ga.po
329
po/ga.po
@ -5,11 +5,11 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-25 10:17-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 08:43-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Téigh go Comhadlann"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cealaithe"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
|
||||
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
|
||||
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "cmhdlnn"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "téigh suas"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cuardaigh"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Cásíogair]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Slonn]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Siar]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Athraithe go %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Maolán Nua"
|
||||
|
||||
@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "Comhad Nua"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
|
||||
@ -208,9 +208,9 @@ msgstr ""
|
||||
"nofollow socraithe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
|
||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
@ -238,55 +238,55 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formáid DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formáid Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Cúltaca]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tuilleadh)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -437,32 +437,32 @@ msgstr "Ionsáigh Comhad"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Téigh Go Líne"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Scoir nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
|
||||
@ -525,11 +525,11 @@ msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:527
|
||||
msgid "Undo the last operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:528
|
||||
msgid "Redo the last undone operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:530
|
||||
msgid "Go forward one character"
|
||||
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:587
|
||||
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
||||
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más feidir)"
|
||||
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:590
|
||||
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
|
||||
@ -711,221 +711,221 @@ msgstr "Téigh go comhadlann"
|
||||
# 10 characters fit, but with no space before next option
|
||||
# I'm assuming an 80 column terminal here
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Dún"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Scríobh"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Comhfhadú"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Léigh"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Gearr"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "DíComhfhdú"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "DíGhearr Téacs"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Cúrsóir"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Litreoir"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Marcáil Téacs"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Cóipeáil Téacs"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Eangaigh Téacs"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cealaigh"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Athdhéan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Ar Aghaidh"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Siar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "An Focal Roimhe Seo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "An Chéad Líne Eile"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Baile"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Deireadh"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Scrollaigh Suas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Scrollaigh Síos"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Ionchur Litriúil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Táb"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Iontráil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Scrios"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Cúlspás"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "GearrGoBun"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Líon na bhFocal"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Mód cabhrach"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Mínscrollú"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Taispeáint spáis báin"
|
||||
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Eochair bhaile chliste"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Uath-eangú"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Timfhilleadh líne"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Comhaid chúltaca"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Maoláin iomadúla"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Tacaíocht luiche"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Cur ar Fionraí"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
|
||||
"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
|
||||
"cuardach céanna arís. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
|
||||
"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
|
||||
"maoláin oscailte). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
|
||||
"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
|
||||
"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
|
||||
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cuardach céanna arís.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\":\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\":\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
|
||||
"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
|
||||
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
|
||||
"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1215,11 +1215,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí "
|
||||
"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na "
|
||||
"heochracha a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar "
|
||||
"eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
|
||||
"heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. "
|
||||
"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
|
||||
|
||||
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
|
||||
@ -1804,69 +1804,68 @@ msgstr "Díshocraíodh Marc"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:377
|
||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Níl faic le cealú!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Eangaigh an líne reatha"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "téacs a chur leis"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text delete"
|
||||
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
|
||||
msgstr "téacs a scriosadh"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
||||
msgid "line split"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "líne a scoilt"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
||||
msgid "line join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "líne a cheangal"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:445
|
||||
msgid "text cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "téacs a ghearradh"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text insert"
|
||||
msgstr "An Chéad Líne Eile"
|
||||
msgstr "téacs a ionsá"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (le cur in ionad)"
|
||||
msgstr "téacs a ionadú"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undid action (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:508
|
||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
msgid "line cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "líne a ghearradh"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Redid action (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:727
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
@ -1877,8 +1876,8 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1945,7 +1944,7 @@ msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Sa Roghnúchán: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "cuimhne nano ídithe!"
|
||||
|
||||
@ -1955,59 +1954,73 @@ msgstr "cuimhne nano ídithe!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Ionchur Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Athraithe"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Amharc"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "COMHADLANN:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Comhad:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "leagan"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Scríofa ag:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "As ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an líne reatha cealaithe a mheaitseáil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wtf?"
|
||||
#~ msgstr "cad sa diabhal?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
#~ msgstr "Níl aon oibríocht chealaithe ann le hathdhéanamh, faraor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr "
|
||||
#~ "cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space"
|
||||
#~ msgstr "Spás"
|
||||
|
||||
|
256
po/gl.po
256
po/gl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir ó Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro lendo %s : %s"
|
||||
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir pai)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [ExpReg]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Cara a Atrás]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Buscando dende o Principio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Esta é a única aparición"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Non hai patrón de busca"
|
||||
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Cambiouse a %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Novo Buffer"
|
||||
|
||||
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Ficheiro Novo"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un directorio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||
@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
|
||||
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [CopiaSeg]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(máis)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -419,32 +419,32 @@ msgstr "Insertar Ficheiro"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Ir Á Liña"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Cancela-la función actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Amosar esta axuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Saír de nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Saír de nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
|
||||
@ -705,221 +705,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Ir ó directorio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Xustif"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Ler Fich"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Cortar Txt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Des-Xust"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Pegar Txt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Pos Act"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Ortografía"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Marcar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Sangrar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "De-sangrar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Adiante"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Verba Seguinte"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Verba Anterior"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Liña Ant"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Liña Seg"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Busca-la Parella"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Desprazar arriba"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Desprazar abaixo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Ficheiro Anterior"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Seguinte Ficheiro"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada literal"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tabulador"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Intro"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Retroceso"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "Cortar Fin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Conta verbas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Modo axuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Posición do cursor constante"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Desprazamento suave"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Amosar espacios en branco"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tecla 'smart home'"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Autosangría"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Cortar ata a fin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Axuste de liñas longas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Facer Copia Seg"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Múltiples buffers de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Soporte de rato"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Sen conversión do formato DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Vaise amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
|
||||
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
||||
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
|
||||
"buffers de ficheiro). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ficheiro:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ficheiros:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ficheiros:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Busca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Navegador:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Externos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
|
||||
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
|
||||
"terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr ""
|
||||
"introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración "
|
||||
"do seu teclado. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
|
||||
"alternativas son amosadas entre parénteses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "activar/desactivar"
|
||||
|
||||
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "O argumento %s ten un \" sen rematar"
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
|
||||
@ -1806,9 +1806,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Sangra-la liña actual"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (para substituír)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1855,7 +1855,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "In Selección: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
|
||||
|
||||
@ -1954,56 +1954,56 @@ msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Ficheiro:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versión"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Gracias en especial a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
||||
|
||||
|
256
po/hu.po
256
po/hu.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 01:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Könyvtárváltás"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Megszakítva"
|
||||
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
|
||||
@ -47,48 +47,48 @@ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(könyvtár)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(szülőkvt)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [kis/Nagy]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Regexp]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Vissza]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "A keresés körbeért"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nincs keresési minta"
|
||||
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Átváltva erre: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Új puffer"
|
||||
|
||||
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Új fájl"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s” nem található"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s” egy könyvtár"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
|
||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
||||
@ -217,62 +217,62 @@ msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
|
||||
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS formátum]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac formátum]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Biztonsági mentés]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tovább)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -421,32 +421,32 @@ msgstr "Fájl beszúrása"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Ugrás sorra"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Kilépés a nanoból"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Másik fájl beszúrása"
|
||||
@ -692,221 +692,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Könyvtárváltás"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezárás"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Mentés"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Sorkizár"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Beolvasás"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Kivágás"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Nem sork."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Beillesztés"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Pozíció"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Helyes-e?"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Kijelöl"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Szöveg másolása"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Szövegbehúzás"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Előre"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Vissza"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Köv. szó"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Előző szó"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Előző sor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Köv. sor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Eleje"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Vége"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Görgetés fel"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Görgetés le"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Előző fájl"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Következő fájl"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Szó szerinti bevitel"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tabulátor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Visszalép"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "KivágAVégéig"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Szavak száma"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Súgó mód"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Egyenletes görgetés"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Intelligens home billentyű"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatikus igazítás"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Kivágás a végéig"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Több fájlpuffer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Egér támogatása"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
|
||||
"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
|
||||
"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
|
||||
"navigálni). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
||||
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kerül megismétlésre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
|
||||
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
||||
"rendelkezésre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"rendelkezésre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
|
||||
"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk "
|
||||
"egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
||||
"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "be/kikapcsolása"
|
||||
|
||||
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
|
||||
@ -1806,9 +1806,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Aktuális sor behúzása"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (cseréhez)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1855,7 +1855,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Nem forkolható"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "A kiválasztásban: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano: elfogyott a memória!"
|
||||
|
||||
@ -1954,55 +1954,55 @@ msgstr "nano: elfogyott a memória!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode bevitel"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Módosítva"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Nézet"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Könyvtár:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fájl:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "verzió"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Fejlesztők:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Külön köszönet:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Az ncurses számára:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
|
||||
|
256
po/id.po
256
po/id.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Case Sensitive]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Regexp]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Backwards]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Hanya ini adanya"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Beralih ke %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer baru"
|
||||
|
||||
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "File Baru"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -427,33 +427,33 @@ msgstr "File Sesudahnya"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Ke baris"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Batalkan fungsi ini"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Keluar dari nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
|
||||
@ -733,230 +733,230 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tutup"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Tulis"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Justifikasi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Baca File"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Ptng Teks"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "UnJustifikasi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "UnCut Teks"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Pos Kursor"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Mengeja"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Tandai Teks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Ptng Teks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Ptng Teks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "UnCut Teks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Depan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Belakang"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Kata Berikut"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Kata Sebelum"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Hlm sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "File Sesudahnya"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Awal"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Akhir"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Cari Kurung Lain"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "File Sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "File Sesudahnya"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Hapus"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Mode bantuan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Posisi kursor konstan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Scrolling halus"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Pewarnaan sintaks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Inden otomatis"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Cut hingga akhir"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Backup File"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Buffer file multi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Dukungan mouse"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Tunda"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1129,13 +1129,13 @@ msgstr ""
|
||||
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Check:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "enable/disable"
|
||||
|
||||
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "argumen %s telah selesai.\""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
|
||||
@ -1862,9 +1862,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Batalkan fungsi ini"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (ganti)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano kehabisan memori!"
|
||||
|
||||
@ -2011,61 +2011,61 @@ msgstr "nano kehabisan memori!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Dimodifikasi "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " View "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " DIR: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "File: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano teks editor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versi "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
|
||||
|
256
po/it.po
256
po/it.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 11:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vai alla directory"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annullato"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
|
||||
@ -45,49 +45,49 @@ msgstr "Impossibile risalire la directory"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir super)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ricerca"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Espressione regolare]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [All'indietro]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Ricerca ricominciata"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Nessun altro buffer aperto"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Spostato a %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nuovo Buffer"
|
||||
|
||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Nuovo file"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo"
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Troppi file di backup?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||||
@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
|
||||
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Accoda selezione al file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Salva selezione nel file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nome del file a cui accodare"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ancora)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -422,32 +422,32 @@ msgstr "Inserisci file"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Vai a riga"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Annulla la funzione corrente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Esce da nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Salva il file corrente su disco"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
|
||||
@ -703,224 +703,224 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Va alla directory"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Giustifica"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Inserisci"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Taglia"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "DeGiustif."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Posizione"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Ortografia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Marca testo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Indenta"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Deindenta"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Avanti"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Parola succ."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Parola prec."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Riga Prec."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Riga Succ."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inizio"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Scorri su"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Scorri giù"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "File prec."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "File succ."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Input letterale"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Invio"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "TagliaAFine"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Conta parole"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Barra dei comandi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Scorrimento continuo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Mostra spazi bianchi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Sintassi colorata"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Indentazione automatica"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Taglia fino a fine riga"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "A capo automatico"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "File di backup"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "File multipli"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Supporto per il mouse"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Sospensione"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
|
||||
"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
|
||||
"ricerca precedente. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
|
||||
"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
|
||||
"muoversi tra i buffer). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
|
||||
"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, "
|
||||
"a seconda della configurazione della tastiera. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "abilita/disabilita"
|
||||
|
||||
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
|
||||
@ -1810,9 +1810,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Indenta la riga corrente"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1846,7 +1846,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (sostituisci)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Nella selezione: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano ha esaurito la memoria!"
|
||||
|
||||
@ -1958,56 +1958,56 @@ msgstr "nano ha esaurito la memoria!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Input Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificato"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualizza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Dir:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "File:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor di testi nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versione"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Prodotto per voi da:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
||||
|
||||
|
256
po/ms.po
256
po/ms.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Pergi Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
|
||||
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir induk)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Case Sensitif]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Regexp]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Undur]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Tiada corak carian semasa"
|
||||
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Ditukar kepada %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer Baru"
|
||||
|
||||
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "Fail Baru"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
||||
@ -209,61 +209,61 @@ msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Salinan]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -412,32 +412,32 @@ msgstr "Selit Fail"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Ke Baris"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Batal fungsi semasa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Papar teks bantuan ini"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Keluar dari nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
|
||||
@ -685,221 +685,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Pergi ke direktori"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tutup"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Tulis"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Justifikasi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Baca Fail"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Kerat Teks"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "UnJustifikasi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Nyahpotong Teks"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Pos Kursor"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Ke Pengeja"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Tanda Teks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Salin Teks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Teks Indent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Teks Tidak Indent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Maju"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Undur"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Perkataan Selepas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Perkataan Terdahulu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Baris Terdahulu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Baris Berikut"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Asal"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Akhir"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Skrol Atas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Skrol Bawah"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Fail Sebelum"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Fail Selepas"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Masukan Verbatim"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Padam"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "PtngHnggAkhr"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Kiraan Perkataan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Mod bantuan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Gulungan lancar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Papar ruangputih"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Sorotan warna sintaks"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Kekunci Home pintar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Auto indent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Potong hingga akhir"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Lilit baris panjang"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Salinan fail"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Buffer fail berganda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Sokongan tetikus"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Gantungan"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
|
||||
"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
|
||||
"carian terdahulu."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
|
||||
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
|
||||
"menukar diantara buffer fail)."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
|
||||
"carian terdahulu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
|
||||
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci "
|
||||
"anda."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dalam kurungan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "enable/disable"
|
||||
|
||||
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
|
||||
@ -1779,9 +1779,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Inden baris semasa"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (untuk mengganti)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mencabang"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Dalam Pilihan:"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano tidak cukup memori!"
|
||||
|
||||
@ -1927,55 +1927,55 @@ msgstr "nano tidak cukup memori!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Masukan Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Diubahsuai"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Lihat"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fail:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Penyunting teks nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
|
||||
|
253
po/nano.pot
253
po/nano.pot
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -213,62 +213,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -415,32 +415,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -686,221 +686,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -913,7 +913,7 @@ msgid ""
|
||||
"search. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -922,7 +922,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -934,7 +934,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
|
||||
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -956,7 +956,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -986,7 +986,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1000,13 +1000,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
|
||||
"bottom and shows important messages. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1641,7 +1641,8 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
@ -1673,7 +1674,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1686,7 +1687,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1775,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1785,55 +1786,55 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
256
po/nb.po
256
po/nb.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gх til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrutt"
|
||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kan ikke g
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lesefeil pх %s: %s"
|
||||
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(kat)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(foreldrekatalog)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "S°k"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Ta hensyn til store/smх bokstaver]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Regulцrt uttrykk]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "S°ket gikk rundt"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Dette er eneste forekomst"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Tomt s°kem°nster"
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ikke flere
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Byttet til %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffer"
|
||||
|
||||
@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "Ny fil"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" er en katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
|
||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
||||
@ -216,62 +216,62 @@ msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " {Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt omrхde f°rst i fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt omrхde sist i fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv valgt omrхde til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn det skal legges til pх slutten av"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn det skal legges til f°rst i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -421,32 +421,32 @@ msgstr "Sett inn fil"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Gх til linje"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Avslutt nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Lagre nхvцrende fil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
|
||||
@ -707,221 +707,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Gх til katalog"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lukk"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Lagre"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Juster"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Les fil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Klipp ut"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Avjuster"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Angre \"klipp ut\""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Posisjon"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Staving"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Marker tekst"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopier tekst"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Indenter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Angre \"indenter\""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Fremover"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Bakover"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Neste ord"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Forrige ord"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Forrige side"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Siste linje"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Finn den andre klammen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Rull opp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Rull ned"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Forrige fil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Neste fil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Legg inn ord for ord"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Slettetast"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "Kutt Til Slutt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Antall ord"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Hjelp-modus"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Lхs mark°rposisjon"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Bruk mer plass til editering"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Jevn tekstrulling"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Smart home tast"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatisk indentering"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Klipp til slutten"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Automatisk linjeskift"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Sikkerhetskopier"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Flere filbuffere"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Musest°tte"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Legg i bakgrunnen"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Forrige s°ketekst vises i braketter etter s°kepromptet. Trykk linjeskift "
|
||||
"uten х skrive inn ny s°ketekst for х gjenta forrige s°k."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"F°lgende funksjonstaster er tilgjengelig i S°kemodus:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
|
||||
"F°lgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gх Til Linje modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
||||
"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
|
||||
"Meta-< og > til х bytte mellom buffer."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" F°lgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr ""
|
||||
"F°lgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
|
||||
"F°lgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Forrige s°ketekst vises i braketter etter s°kepromptet. Trykk linjeskift "
|
||||
"uten х skrive inn ny s°ketekst for х gjenta forrige s°k.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
|
||||
"F°lgende funksjontaster er tilgjengelig i s°kemodus:\\\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"F°lgende funksjonstaster er definert for Gх til Dir modus:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
|
||||
"F°lgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"F°lgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, "
|
||||
"avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "skru pх/av"
|
||||
|
||||
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Strenger med reguttrykk mх begynne med et \" tegn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
|
||||
@ -1796,9 +1796,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Indenter gjeldende linje"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (х erstatte)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kunne ikke forke"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "I seksjon: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano er tom for minne!"
|
||||
|
||||
@ -1944,57 +1944,57 @@ msgstr "nano er tom for minne!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unikode inndata"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endret"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "KAT: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Tekstbehandleren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versjon"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Brakt til deg av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Mange takk til:"
|
||||
|
||||
# Oversette dette ?
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Sofware Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "For ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
|
||||
|
||||
|
309
po/nl.po
309
po/nl.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# Dutch translations for nano.
|
||||
# Dutch translations for nano-2.1.5pre1.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
||||
#
|
||||
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.1.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.1.5pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 22:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Naar map"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
|
||||
@ -47,48 +47,48 @@ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(map)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(oudermap)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Reg.exp.]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Achterwaarts]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Rondgelopen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
|
||||
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Geen andere open buffers"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nieuwe buffer"
|
||||
|
||||
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Nieuw bestand"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "'%s' niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "'%s' is een map"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "'%s' is een apparaat"
|
||||
@ -195,9 +195,9 @@ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Te veel reservekopieën?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
||||
@ -215,62 +215,62 @@ msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-indeling]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-indeling]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Kopie maken]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Opslaan in bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -419,32 +419,32 @@ msgstr "Bestand invoegen"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Naar regel..."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Huidige alinea uitvullen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Huidige functie annuleren"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Deze hulptekst tonen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Nano afsluiten"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Huidige alinea uitvullen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
|
||||
@ -507,11 +507,11 @@ msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:527
|
||||
msgid "Undo the last operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:528
|
||||
msgid "Redo the last undone operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:530
|
||||
msgid "Go forward one character"
|
||||
@ -690,221 +690,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Naar een op te geven map gaan"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Uitvullen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Inlezen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Knippen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "onUitvullen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Plakken"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Positie"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Spelling"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Markeren"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Inspringen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Terugspringen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herdoen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Vooruit"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Terug"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Woord verder"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Woord terug"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Regel terug"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Regel verder"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Begin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Eind"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Naar bijbehorend haakje"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Omhoog scrollen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Omlaag scrollen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Vorig bestand"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Volgend bestand"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Verbatim invoer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "RestKnippen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Woordentelling"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Hulpregels"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Per regel scrollen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Weergave van witruimte"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Slimme Home-toets"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatisch inspringen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Knippen vanaf cursor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Terugloop van lange regels"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Reservekopieën maken"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Muisondersteuning"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Proces-pauzering"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
||||
"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
|
||||
"zoekopdracht. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
|
||||
"schakelen. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zoekopdracht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is "
|
||||
"de statusregel en toont belangrijke berichten. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
||||
"worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw "
|
||||
"toetsenbordinstelling. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "aan-/uitzetten"
|
||||
|
||||
@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "de statusregel snel wissen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:837
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
|
||||
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:840
|
||||
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
||||
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
|
||||
@ -1783,69 +1783,66 @@ msgstr "Uitgezet"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:377
|
||||
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Huidige regel laten inspringen"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "teksttoevoeging"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:409 src/text.c:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text delete"
|
||||
msgstr "Volgend bestand"
|
||||
msgstr "tekstverwijdering"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:422 src/text.c:552
|
||||
msgid "line split"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regelsplitsing"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:433 src/text.c:563
|
||||
msgid "line join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regelsamenvoeging"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:445
|
||||
msgid "text cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tekstwegneming"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:463 src/text.c:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text insert"
|
||||
msgstr "Regel verder"
|
||||
msgstr "tekstinvoeging"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:481 src/text.c:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (om te vervangen)"
|
||||
msgstr "tekstvervanging"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undid action (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewerking (%s) is ongedaan gemaakt"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:508
|
||||
msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr "*Interne fout*: kan geen herdoening voorbereiden. Sla uw werk op."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
msgid "line cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regelwegneming"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Redid action (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:727
|
||||
msgid "Could not pipe"
|
||||
@ -1856,8 +1853,8 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1924,7 +1921,7 @@ msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "In de selectie: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
|
||||
|
||||
@ -1934,55 +1931,55 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Invoer van Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Gewijzigd"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Kijken"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Map:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Bestand:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "De nano-teksteditor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versie"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "U bezorgd door:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Met speciale dank aan:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "de Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Voor ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
||||
|
256
po/nn.po
256
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gх til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrote"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Kan ikkje g
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "S°k"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Skil store/smх]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Reguttrykk]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "S°ket gjekk rundt"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Dette er einaste forekomst"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ingen fleire opne filer"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Bytta til %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffer"
|
||||
|
||||
@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "Ny fil"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "л%s╗ ikkje funne"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Fila л%s╗ er ein katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fila л%s╗ er ikkje ei vanleg fil"
|
||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -219,67 +219,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt omrхde pх slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt omrхde pх slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Lagra valt omrхde til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Namn pх fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Namn pх fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Namn pх fila som skal lagrast"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meir)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -438,33 +438,33 @@ msgstr "Neste fil"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Gх til linje"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Brekk om avsnittet"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Avslutt nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Lagra gjeldande fil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Brekk om avsnittet"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
|
||||
@ -744,229 +744,229 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Gх til katalog"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lukk"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Lagra"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Brekk om"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Les fil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Klipp"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "U-ombrekk"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "U-klipp"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Posisjon"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Staving"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Merk tekst"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Klipp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Klipp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "U-klipp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Framover"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Bakover"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "F°rre side"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Neste fil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Finn den andre klamma"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "F°rre fil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Neste fil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Hjelpetekst"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Fast mark°rposisjon"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Jamn linjerulling"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatisk innrykk"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Klipp til slutten"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Mange filbuffer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Musest°tte"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Inga omsetjing frх DOS/Mac-format"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Legg i bakgrunnen"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
||||
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s°kjemodus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
|
||||
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gх til linje-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
||||
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
||||
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
||||
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1143,13 +1143,13 @@ msgstr ""
|
||||
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s°kjemodus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
||||
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gх til katalog-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
|
||||
" F°lgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tastaturoppsettet ditt. Dei f°lgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
|
||||
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "%s skru pх/av"
|
||||
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "reguttrykk mх starte og slutte med eit \"-teikn\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje opna л%s╗: %s"
|
||||
@ -1860,9 +1860,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (х erstatta)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Legg til valt omrхde pх slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
|
||||
@ -2013,60 +2013,60 @@ msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endra"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " KAT: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Teksteditoren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versjon "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Gjeve til deg av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Spesiell takk til:"
|
||||
|
||||
# Oversette dette ?
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Sofware Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle dei andre vi gl°ymde..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
|
||||
|
256
po/pl.po
256
po/pl.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Przejd╝ do katalogu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "W trybie ograniczonym nie mo
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawid│owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||
@ -47,48 +47,48 @@ msgstr "Nie mo
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Wyr.reg.]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Wstecz]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie minъ│o granicъ pliku - kontynuowane od pocz▒tku (koёca)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "To jedyne wyst▒pienie"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Nie ma wi
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Prze│▒czono na %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nowy bufor"
|
||||
|
||||
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "Nowy plik"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz▒dzenia"
|
||||
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawid│owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Nieprawid
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
@ -232,56 +232,56 @@ msgstr[0] "Zapisano %d lini
|
||||
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
|
||||
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Kopia zap.]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Wpisz wybєr na pocz▒tek pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Dopisz wybєr do pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapisz wybєr do pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA╞?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(wiъcej)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -439,33 +439,33 @@ msgstr "Nast
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Przejd╝ do linii"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Wyjustuj bie┐▒cy akapit"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Anuluj bie┐▒c▒ funkcjъ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Zamknij bie┐▒cy plik / Wyjd╝ z nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Wyjd╝ z nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Zapisz bie┐▒cy plik na dysku"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Wyjustuj bie┐▒cy akapit"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Wstaw do bie┐▒cego pliku zawarto╢ц innego pliku"
|
||||
@ -745,230 +745,230 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Przejd╝ do katalogu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Wyjustuj"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Wczytaj plik"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Wytnij"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Cofnij just."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Bie┐.poz."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Pisownia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Zaznacz"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Wytnij"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Wytnij"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "W przєd"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Nast.s│owo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Poprz.s│owo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Poprz.str."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Nastъpny plik"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pocz▒tek"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Znajd╝ nawias do pary"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Poprzedni plik"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Nastъpny plik"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuё"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Tryb pomocy"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Sta│e po│o┐enie kursora"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "P│ynne przewijanie"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Kolorowanie sk│adni"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Auto wciъcia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Wytnij do koёca"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Kopia zapas."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Wiele buforєw plikowych"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Obs│uga myszy"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Zawie╢"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
||||
" W trybie szukania dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
|
||||
"funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
||||
" W trybie wstawiania pliku dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
||||
" W trybie zapisu pliku dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
||||
" W przegl▒darce plikєw dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1141,13 +1141,13 @@ msgstr ""
|
||||
" W trybie szukania dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
|
||||
" W trybie sprawdzania pisowni dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
|
||||
" W tym trybie dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ujъto w nawiasy:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "%.*s w│▒cz/wy│▒cz\n"
|
||||
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "argument %s ma niedomkni
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "wyra┐enia regularne musz▒ zaczynaц siъ i koёczyц znakiem \"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "B│ъdne wyra┐enie regularne \"%s\": %s"
|
||||
@ -1880,9 +1880,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Anuluj bie┐▒c▒ funkcjъ"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (i zast▒p)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na rozwidliц procesu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Dopisz wybєr do pliku"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano brak│o pamiъci!"
|
||||
|
||||
@ -2029,61 +2029,61 @@ msgstr "nano brak
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Zmieniony "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Przegl. "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " KAT: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Plik: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Edytor tekstu nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "wersja "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Stworzony przez:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Specjalne podziъkowania otrzymuj▒:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Za ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktєrych zapomnieli╢my..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dziъkujemy za pracъ z nano!\n"
|
||||
|
256
po/pt_BR.po
256
po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 02:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir para o Diretєrio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Imposs
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
|
||||
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Imposs
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(dir acima)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr "[Expressуo Regular]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr "[Retroceder]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Busca Ajustada"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Estс щ ·nica ocorrъncia"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nenhum padrуo de busca atualmente"
|
||||
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Sem mais bufferes de arquivos abertos"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Alternado para %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Novo Buffer"
|
||||
|
||||
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Novo Arquivo"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nуo encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" щ um diretєrio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" щ um arquivo dispositivo"
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Muitos arquivos de seguran
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
||||
@ -212,62 +212,62 @@ msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporсrio: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
|
||||
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Becape]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pre-Adicionar seleчуo para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Adicionar seleчуo para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escrever a Seleчуo para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome Arquivo para Prщ-Adicionar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Arquivo jс existe, SOBRESCREVER ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mais)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -417,32 +417,32 @@ msgstr "Inserir Arquivo"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Ir Para a Linha"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justificar o parсgrafo atual"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Cancelar a funчуo atual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Abrir texto de ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Fechar o arquivo carregado atual/Sair do nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Sair do nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justificar o parсgrafo atual"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
|
||||
@ -706,221 +706,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Ir para o diretєrio"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Justificar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Ler o Arquivo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Recortar Texto"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "DesJustificar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Colar Txt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Pos Atual"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Para Spell"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Marcar Texto"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copiar Texto"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Alinhar Texto"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Desalinhas Txt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Avanчar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Retornar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Prєx Palavra"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Palavra Anterior"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Linha Ant"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Prox Linha"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Local"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fim"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Rolar para cima"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Rolar para baixo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Prєximo Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Arquivo Anterior"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Entrada Literal"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tabulaчуo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Entra"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Tecla BACKSPACE"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "RecortarAtщOFim"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Contagem de palavras"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Modo Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Mostra da posiчуo do cursor constante"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Uso de mais de uma linha para ediчуo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Rolagem Macia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Mostrar espaчos-vazios"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Marcaчуo Colorida de Sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tecla HOME inteligente"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Indentaчуo Automсtica"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Recortar atщ o fim"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Ajuste de linhas longas"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Conversуo de tabulaчїes para espaчos"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Bacape dos Arquivos"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "M·ltiplos bufferes de arquivos"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Suporte ao Rato"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Sem conversїes do formato DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Suspenчуo"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
|
||||
"busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irс fazer a busca "
|
||||
"anterior. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
||||
"As seguintes teclas de funчуo vуo estar disponэveis no modo de Busca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
||||
" As seguintes teclas de funчїes estуo disponэveis no modo Ir Para Linha:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
||||
"carregado em um outro buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar "
|
||||
"entre os bufferes). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# Talvez a traduчуo de 'prompted' nуo estс correta.
|
||||
# Foi notificado na lista da ldp-br.
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Arquivo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funчїes estуo disponэveis no Navegador de Arquivos:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
|
||||
"com esta string anterior.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
||||
" As seguintes teclas de funчуo estуo disponэveis no modo de Navegaчуo de "
|
||||
"Busca:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Navegador de Ida р Diretєrios:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ortografia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
||||
" As seguintes teclas de funчїes estуo disponэveis neste modo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
|
||||
"principal de ediчуo exibindo o arquivo que estс sendo editado. A linha de "
|
||||
"estado щ a terceira, mostrando mensagens importantes. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuraчуo de "
|
||||
"teclado. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Teclas alternativas sуo mostradas em parenteses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "habilitado/desabilitado"
|
||||
|
||||
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Expressуo regular deve comeчar e terminar com um caractere \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Expressуo regular errЇnea \"%s\": %s"
|
||||
@ -1815,9 +1815,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Alinhar a linha atual"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (para substituir) na seleчуo"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Impossэvel bifurcar"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Na seleчуo: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano estс sem memєria!"
|
||||
|
||||
@ -1963,56 +1963,56 @@ msgstr "nano est
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Olhar"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Arquivo:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versуo"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Trazido para vocъ por:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Fundaчуo Software Livre"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Para o ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e qualquer outro que nєs esquecemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"
|
||||
|
||||
|
256
po/ro.po
256
po/ro.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Mergi la Director"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Am renun■at"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Nu pot merge
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
||||
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "Nu pot schimba
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(dir)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cautу"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Case Sensitive]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Regexp]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [╬napoi]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Cуutare de la юnceput"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Aceasta este singura apari■ie"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Nici un pattern de cуutare curent"
|
||||
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Nici un alt bufere deschis"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Am schimbat la %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Bufer nou"
|
||||
|
||||
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Fi
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nu a fost gуsit"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" este un director"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fi║ierul \"%s\" este un fi║ier dispozitiv (device)"
|
||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Fi
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
||||
@ -215,62 +215,62 @@ msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea fi║ierului temporar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Am scris %u linie"
|
||||
msgstr[1] "Am scris %u linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Copie de siguran■у (backup)]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pre-adaugу Selec■ie la fi║ier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Adaugу Selec■ie la fi║ier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Scrie Selec■ie юn fi║ier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nume de pre-adуugat la"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nume de adуugat la"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nume de scris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fi║ierul existу, SUPRASCRIE ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salveazу fi║ierul sun UN NUME DIFERIT ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(suplimentar)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -425,33 +425,33 @@ msgstr "Insereaz
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Du-te la linia"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Aliniazу paragraful curent"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Anuleazу func■ia curentу"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "╬nchide fi║ierul юncуrcat curent/Ie║i din nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Ie║ire din nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Scrie fi║ierul curent pe disc"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Aliniazу paragraful curent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Insereazу alt fi║ier юn fi║ierul curent"
|
||||
@ -730,229 +730,229 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Du-te la director"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "╬nchide"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Scrie ie║ire"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Aliniazу"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Cite║te fi║ier"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Taie text"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "De-aliniazу"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Anuleazу tуiere text"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Poz. Crt."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "De ortografiat"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Marcheazу text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Taie text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Taie text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Anuleazу tуiere text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "╬nainte"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "╬napoi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Cuvтnt urmуtor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Cuvтnt precedent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Linia precedentу"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Linia urmуtoare"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Acasу"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Sfтr║it"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Gуse║te cealaltу parantezу"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Fi║ier precedent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Fi║ier urmуtor"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Intrare identicу"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "кterge"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "кterge юnapoi (backspace)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "TaiePтnуLaSfтr║it"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Mod Ajutor"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Pozi■ie cursor neschimbatу"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Folose║te mai mult spa■iu pentru editare"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Rulare (scrolling) finу"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Afi║eazу spa■iu-alb"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Eviden■iere sintaxу color"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Tastу acasу inteligentу"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Auto paragraf"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Taie pтnу la sfтr║it"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Trecere automatу (wrap) la linie nouу"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Fi║iere copie de siguran■у (backup)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Multiple bufere fi║iere"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Suport maus"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Suspendу"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
||||
" кirul cуutat anterior va fi arуtat юn paranteze dupу prompt-ul de cуutare. "
|
||||
"Apуsтnd Enter fуrу a introduce vreun text va executa cуutarea anterioarу. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Cautу\":\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Du-te la linia\":\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
|
||||
"acesta sу fie юncуrcat юntr-un alt bufer (folosi■i Meta-< ║i > pentru a "
|
||||
"comuta юntre bufere). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Insereazу fi║ier"
|
||||
"\":\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Scrie fi║ier\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn \"Navigator fi║iere\":\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1120,13 +1120,13 @@ msgstr ""
|
||||
" кirul cуutat anterior va fi arуtat юn paranteze dupу prompt-ul de cуutare. "
|
||||
"Apуsтnd Enter fуrу a introduce vreun text va executa cуutarea anterioarу. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Directorul\":\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\":\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Urmуtoarele taste sunt disponibile юn acest mod:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
|
||||
"simbolul Meta (M) ║i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt "
|
||||
"sau Meta, юn func■ie de setarea tastaturii d-voastrу. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
||||
"paranteze:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "activeazу/deactiveazу"
|
||||
|
||||
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "кirurile regex trebuie sу юnceapу ║i sfтr║eascу cu un caracter \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
|
||||
@ -1868,9 +1868,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Taie de la cursor la sfтr║itul liniei"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (de юnlocuit)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Nu am putut fork"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Adaugу Selec■ie la fi║ier"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano a epuizat memoria!"
|
||||
|
||||
@ -2018,58 +2018,58 @@ msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vedere"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fi║ier:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Editorul de texte nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versiune"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Adus pentru d-voastrу de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Mul■umiri speciale lui:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Pentru ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "║i oricine altcineva a fost uitat..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Vу mul■umim cу folosi■i nano!"
|
||||
|
||||
|
256
po/ru.po
256
po/ru.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "ы ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "я╘═┼╬┼╬╧"
|
||||
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "я█╔┬╦┴ ▐╘┼╬╔╤ %s: %s"
|
||||
@ -48,48 +48,48 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(╦┴╘┴╠╧╟)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(╥╧─╔╘. ╦┴╘┴╠╧╟)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ё╧╔╙╦"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Є┼╟╔╙╘╥╧ ┌┴╫╔╙╔═]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Є┼╟ў┘╥]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [ю┴┌┴─]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Ё╧╔╙╦ ┌┴╫┼╥╬╒╘"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "№╘╧ ┼─╔╬╙╘╫┼╬╬╧┼ ╙╧╫╨┴─┼╬╔┼"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "ю┼▐┼╟╧ ╔╙╦┴╘╪"
|
||||
|
||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Ё┼╥┼╦╠└▐┼╬╧ ╫ %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "ю╧╫┘╩ ┬╒╞┼╥"
|
||||
|
||||
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ╬┼ ╬┴╩─┼╬"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ \"%s\" - ▄╘╧ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╤"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ \"%s\" ╤╫╠╤┼╘╙╤ ╞┴╩╠╧═ ╒╙╘╥╧╩╙╘╫┴"
|
||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "я█╔┬╦┴ ┌┴╨╔╙╔ %s: %s"
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "я█╔┬╦┴ ┌┴╨╔╙╔ ╫╥┼═┼╬╬╧╟╧ ╞┴╩╠┴: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
@ -228,55 +228,55 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "·┴╨╔╙┴╬╧ %lu ╙╘╥╧╦╔"
|
||||
msgstr[2] "·┴╨╔╙┴╬╧ %lu ╙╘╥╧╦"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [╞╧╥═┴╘ DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [╞╧╥═┴╘ Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Є┼┌ы╧╨]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "ф╧┬┴╫╔╘╪ ў┘─┼╠┼╬╬╧┼ ╦ ╞┴╩╠╒ (╫ ╬┴▐┴╠╧ ╞┴╩╠┴)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "ф╧┬┴╫╔╘╪ ў┘─┼╠┼╬╬╧┼ ╦ ╞┴╩╠╒ (╫ ╦╧╬┼├ ╞┴╩╠┴)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╘╪ ў┘─┼╠┼╬╬╧┼ ╫ ╞┴╩╠"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "щ═╤ ╞┴╩╠┴ ─╠╤ ─╧┬┴╫╠┼╬╔╤ (╫ ╦╧╬┼├)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "щ═╤ ╞┴╩╠┴ ─╠╤ ─╧┬┴╫╠┼╬╔╤ (╫ ╬┴▐┴╠╧)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "щ═╤ ц┴╩╠┴ ─╠╤ ┌┴╨╔╙╔"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ╙╒▌┼╙╘╫╒┼╘, ЁхЄхЁщєсЇ° ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╘╪ ╞┴╩╠ ╨╧─ фЄїчщэ щэхюхэ ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(┼▌┼)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -425,32 +425,32 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "ы ╙╘╥╧╦┼"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "ў┘╥╧╫╬╤╘╪ ╘┼╦╒▌╔╩ ┴┬┌┴├"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "я╘═┼╬╔╘╪ ╘┼╦╒▌╒└ ╞╒╬╦├╔└"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "я╘╧┬╥┴┌╔╘╪ ▄╘╧╘ ╘┼╦╙╘ ╙╨╥┴╫╦╔"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "·┴╦╥┘╘╪ ╘┼╦╒▌╔╩ ┬╒╞┼╥ / ў┘╩╘╔ ╔┌ nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "ў┘╚╧─ ╔┌ nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╘╪ ╘┼╦╒▌╔╩ ╞┴╩╠ ╬┴ ─╔╙╦"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "ў┘╥╧╫╬╤╘╪ ╘┼╦╒▌╔╩ ┴┬┌┴├"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "ў╙╘┴╫╔╘╪ ─╥╒╟╧╩ ╞┴╩╠ ╫ ╘┼╦╒▌╔╩"
|
||||
@ -696,221 +696,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Ё┼╥┼╩╘╔ ╦ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "·┴╦╥┘╘╪"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╘╪"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "ў┘╥╧╫╬╤╘╪"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "■╔╘ц┴╩╠"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "ў┘╥┼┌┴╘╪"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "я╘═ў┘╥┴╫╬"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "я╘═ў┘╥┼┌╦"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Ї┼╦Ё╧┌╔├"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "є╠╧╫┴╥╪"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "я╘═┼╘╔╘╪"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "ы╧╨╔╥╧╫┴╘╪"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "я╘╙╘╒╨"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "я╘═я╘╙╘╒╨┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "ў╨┼╥┼─"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "ю┴┌┴─"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "є╠┼─ є╠╧╫╧"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Ё╥┼─ є╠╧╫╧"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Ё╥┼─ є╘╥╧╦┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "є╠┼─ є╘╥╧╦┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "ю┴▐┴╠╧"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "ы╧╬┼├"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "ю┴╩╘╔ ─╥╒╟╒└ ╙╦╧┬╦╒"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Ё╥╧╦╥╒╘╔╘╪ ╫╫┼╥╚"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Ё╥╧╦╥╒╘╔╘╪ ╫╬╔┌"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Ё╥┼─┘─╒▌╔╩ ╞┴╩╠"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "є╠┼─╒└▌╔╩ ╞┴╩╠"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "ў╫╧─ \"╦┴╦ ┼╙╘╪\""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Ї┴┬╒╠╤├╔╤"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "ў╫╧─"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "ї─┴╠╔╘╪"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "ў╧┌╫╥┴╘ ╦┴╥┼╘╦╔"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "я┬╥┼┌ы╧╬"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "є▐┼╘▐╔╦ ╙╠╧╫"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Є┼╓╔═ ╙╨╥┴╫╦╔"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "я╘╧┬╥┴╓┼╬╔┼ ╨╧╙╘╧╤╬╬╧╟╧ ╨╧╠╧╓┼╬╔╤ ╦╒╥╙╧╥┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "щ╙╨╧╠╪┌╧╫┴╬╔┼ ─╧╨╧╠╬╔╘┼╠╪╬╧╩ ╙╘╥╧╦╔ ─╠╤ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Ё╠┴╫╬┴╤ ╨╥╧╦╥╒╘╦┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "я╘╧┬╥┴╓┼╬╔┼ ╨╥╧┬┼╠╧╫"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Ё╧─╙╫┼╘╦┴ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "ї═╬┴╤ ╦╠┴╫╔█┴ Home"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "с╫╘╧ ╧╘╙╘╒╨┘"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "ў┘╥┼┌┴╘╪ ─╧ ╦╧╬├┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Ё┼╥┼╬╧╙ ─╠╔╬╬┘╚ ╙╘╥╧╦"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "ы╧╬╫┼╥╘┴├╔╤ ╘┴┬╒╠╤├╔╩ ╫ ╨╥╧┬┼╠┘"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Є┼┌┼╥╫╬┘┼ ╞┴╩╠┘"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "ю┼╙╦╧╠╪╦╧ ╞┴╩╠╧╫┘╚ ┬╒╞┼╥╧╫"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Ё╧──┼╥╓╦┴ ═┘█╔"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "т┼┌ ╨╥┼╧┬╥┴┌╧╫┴╬╔╤ ╔┌ DOS/Mac ╞╧╥═┴╘┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Ё╥╔╧╙╘┴╬╧╫╦┴"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'Ё╧╔╙╦:'. ю┴╓┴╘╔┼ ў╫╧─ ┬┼┌ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤ ╘┼╦╙╘┴ ╨╥╧─╧╠╓╔╘ ╨╥┼─┘─╒▌╔╩ "
|
||||
"╨╧╔╙╦. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ ╨╧╔╙╦┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ Ё┼╥┼╩╘╔ ╦ ╙╘╥╧╦┼:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
||||
"╞┴╩╠┴ ╫ ╧╘─┼╠╪╬┘╩ ┬╒╞┼╥ (╔╙╨╧╠╪┌╒╩╘┼ Meta-< and > ─╠╤ ╨┼╥┼╦╠└▐┼╬╔╤ ═┼╓─╒ "
|
||||
"╞┴╩╠╧╫┘═╔ ┬╒╞┼╥┴═╔). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ ў╙╘┴╫╦┴ ╞┴╩╠┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ ┌┴╨╔╙╔ ╞┴╩╠┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╨╥╧╙═╧╘╥▌╔╦┼ ╞┴╩╠╧╫:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ ╨╧╔╙╦┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
||||
":\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ё╥╧╙═╧╘╥▌╔╦┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ ╨╥╧╫┼╥╦╔ ╨╥┴╫╧╨╔╙┴╬╔╤:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ ў╬┼█╬╤╤ ы╧═┴╬─┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
|
||||
"▄╘╧ ╟╠┴╫╬╧┼ ╧╦╬╧ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤, ╫ ╦╧╘╧╥╧═ ╧╘╧┬╥┴╓┼╬ ╥┼─┴╦╘╔╥╒┼═┘╩ ╞┴╩╠. "
|
||||
"є╘╥╧╦┴ ╙╧╙╘╧╤╬╔╤ - 3 ╙╘╥╧╦┴ ╙╬╔┌╒ - ╨╧╦┴┌┘╫┴┼╘ ╥┴┌╬┘┼ ╫┴╓╬┘┼ ╙╧╧┬▌┼╬╔╤. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
|
||||
"╔ ═╧╟╒╘ ┬┘╘╪ ╫╫┼─┼╬┘ ╨╥╔ ╨╧═╧▌╔ ╦╬╧╨╧╦ Esc, Alt ╔╠╔ Meta, ╫ ┌┴╫╔╙╔═╧╙╘╔ ╧╘ "
|
||||
"╔╙╨╧╠╪┌╒┼═╧╩ ╦╠┴╫╔┴╘╒╥┘. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
|
||||
"╫╧┌╥┴╙╘┴╬╔└:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "╥┴┌╥┼█╔╘╪/┌┴╨╥┼╘╔╘╪"
|
||||
|
||||
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"є╘╥╧╦╔ ╥┼╟╒╠╤╥╬┘╚ ╫┘╥┴╓┼╬╔╩ ─╧╠╓╬┘ ╬┴▐╔╬┴╘╪╙╤ ╔ ┌┴╦┴╬▐╔╫┴╘╪╙╤ ╙╔═╫╧╠╧═ \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ё╠╧╚╧┼ ╥┼╟╒╠╤╥╬╧┼ ╫┘╥┴╓┼╬╔┼ \"%s\": %s"
|
||||
@ -1793,9 +1793,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "ї╫┼╠╔▐╔╘╪ ╧╘╙╘╒╨ ╙╘╥╧╦╔"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (▐╘╧ ═┼╬╤╘╪)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╙─┼╠┴╘╪ fork()"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "%s
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "ў ╫┘─┼╠┼╬╔╔: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "ю┼─╧╙╘┴╘╧▐╬╧ ╨┴═╤╘╔ ─╠╤ nano!"
|
||||
|
||||
@ -1941,58 +1941,58 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "р╬╔╦╧─ ╦╧─"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "щ┌═┼╬┼╬"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "є═╧╘╥"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "ф╔╥:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "╙╘╥╧╦┴ %ld/%ld (%d%%), ╙╘╧╠┬┼├ %lu/%lu (%d%%), ╙╔═╫╧╠ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Ї┼╦╙╘╧╫┘╩ ╥┼─┴╦╘╧╥ nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "╫┼╥╙╔╤"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Ё╥┼─╧╙╘┴╫╠┼╬ ╫┴═:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "я╙╧┬┴╤ ┬╠┴╟╧─┴╥╬╧╙╘╪:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The Free Software Foundation (╞╧╬─ ╙╫╧┬╧─╬╧╟╧ ╨╥╧╟╥┴══╬╧╟╧ ╧┬┼╙╨┼▐┼╬╔╤)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ф╠╤ ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ф═╔╘╥╔└ Є╤┌┴╬├┼╫╒ ┌┴ ╨╧═╧▌╪ ╫ ╨┼╥┼╫╧─┼ ╔ ╫╙┼═ ╧╙╘┴╠╪╬┘═, ╦╧╟╧ ═┘ ┌┴┬┘╠╔ "
|
||||
"╒╨╧═╤╬╒╘╪..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "є╨┴╙╔┬╧ ╫┴═ ┌┴ ╫┘┬╧╥ nano!"
|
||||
|
258
po/rw.po
258
po/rw.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Kureka"
|
||||
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Kwimura Hejuru a bushyinguro"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -68,39 +68,39 @@ msgstr ""
|
||||
# offmgr/source\offapp\dialog\inetdlg.src:RID_OFADLG_INTERNET.1.RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.text
|
||||
# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.3.text
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Gushaka"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "ni i ukugaragara"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "KIGEZWEHO Gushaka Ishusho"
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Birenzeho Gufungura IDOSIYE"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "Idosiye"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -234,70 +234,70 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Kubika IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(Birenzeho"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -497,37 +497,37 @@ msgstr "Kongeramo Idosiye"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Gya kumurongo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "i KIGEZWEHO Igika"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "i KIGEZWEHO Umumaro"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Funga IDOSIYE Bivuye"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Bivuye"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "i KIGEZWEHO IDOSIYE Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "i KIGEZWEHO Igika"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
@ -832,78 +832,78 @@ msgstr "Kuri bushyinguro"
|
||||
# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Gufunga"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK.text
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Gukwiza umurongo wose"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sch/sdi\schslots.src:SID_ROW_MOREFRONT.text
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Imbere"
|
||||
|
||||
@ -935,65 +935,65 @@ msgstr "Imbere"
|
||||
# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_LOSS.1.text
|
||||
# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_PLUS.1.text
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Inyuma"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\DataAccess.xcs:....FormSearchOptions.SearchPosition..end-of-field.text
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Impera"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sc/source\ui\src\textdlgs.src:RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_TABULATOR.text
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Isimbuka"
|
||||
|
||||
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Isimbuka"
|
||||
# then translate them or insert the appropriate glyph
|
||||
# otherwise you should probably just translate the glyph regions
|
||||
# LOCALIZATION NOTE : BLOCK maybe GLYPHS
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Injiza"
|
||||
|
||||
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Injiza"
|
||||
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
|
||||
# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Gusiba"
|
||||
|
||||
@ -1021,96 +1021,96 @@ msgstr "Gusiba"
|
||||
# sw/sdi\swslots.src:FN_BACKSPACE.text
|
||||
# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# sw/sdi\swslots.src:FN_SHIFT_BACKSPACE.text
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Gusiba usubira inyuma"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "indanga Ibirindiro"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Bya Birenzeho Umwanya kugirango"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Kugaragaza"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Igaragaza cyane"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Ku Ntangiriro Urufunguzo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Ikurura"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Kuri Impera"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Umurongo Gufunika"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Gushigikira"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ihindurangero Bivuye Imiterere"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka "
|
||||
"Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Umubare Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE Umumaro Utubuto Bihari in "
|
||||
"Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ry'idosiye: ku i Urwinjiriro Na Kanda Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye "
|
||||
"Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
||||
"a IDOSIYE i Bya i KIGEZWEHO IDOSIYE Na: a Bya i KIGEZWEHO Izina ry'idosiye: "
|
||||
"ni OYA i Mburabuzi in iyi Ubwoko Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
|
||||
"."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1250,13 +1250,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka "
|
||||
"Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Yahagaritswe Gukoresha i Urufunguzo Kuri Kuri ku buryo bwikora Byuzuye i "
|
||||
"bushyinguro Izina: Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bya i ijambo in i KIGEZWEHO IDOSIYE Cyangwa NIBA Byahiswemo Umwandiko Na: i "
|
||||
"Ikimenyetso in i Byahiswemo Umwandiko Ikindi Imimaro Bihari in Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Igikonoshwa i KIGEZWEHO Cyangwa a Gishya in Ubwoko Ahatanditseho OYA Injiza "
|
||||
"Komandi: Utubuto Bihari in iyi Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid ""
|
||||
"bottom and shows important messages. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "Gushoboza"
|
||||
@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Ikurikiranyanyuguti Na Impera Na: a Inyuguti"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1997,9 +1997,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Bivuye indanga Kuri Impera Bya Umurongo"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -2033,7 +2033,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr "(Kuri Gusimbura"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -2069,7 +2069,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "OYA"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "ni Inyuma Bya Ububiko"
|
||||
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.text
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Byahinduwe"
|
||||
|
||||
@ -2174,59 +2174,59 @@ msgstr "Byahinduwe"
|
||||
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text
|
||||
# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Igaragaza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.text
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Idosiye:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Umurongo Col INYUGUTI"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Umwandiko Muhinduzi"
|
||||
|
||||
# goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.GRP_VERSION.text
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Verisiyo"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Kuri ku"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "Na Ikindi Twebwe"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "kugirango ikoresha"
|
||||
|
256
po/sr.po
256
po/sr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Иди у директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отказано"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом реж
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr "[разл. слова по величини]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr "[рег. израз]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr "[уназад]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Претрага у круг"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Ово је једина појава"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Нема више отворених датотека"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Пребацих се на %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Нови бафер"
|
||||
|
||||
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "Нова датотека"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Не нађох „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ је директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
@ -230,56 +230,56 @@ msgstr[0] "Уписах %d ред"
|
||||
msgstr[1] "Уписах %d реда"
|
||||
msgstr[2] "Уписах %d редова"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr "[ДОС запис]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr "[Мек запис]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr "[Резерва]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Упиши избор у датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "У коју датотеку додати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "У коју датотеку додати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "У коју датотеку уписати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(више)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -437,33 +437,33 @@ msgstr "Следећа датотека"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Иди у ред"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Поравнај текући пасус"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Откажи текућу операцију"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Изађи из нана"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Упиши текућу датотеку на диск"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Поравнај текући пасус"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Уметни другу датотеку у текућу"
|
||||
@ -743,231 +743,231 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Иди у директоријум"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Испиши"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Пораванај"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Прочитај датотеку"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Исеци текст"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Одравнај"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Убаци текст"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Пол. курз."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "У проверу правописа"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Означи текст"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Исеци текст"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Исеци текст"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Убаци текст"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Напред"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Следећа реч"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Претходна реч"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Претходна страна"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Следећа датотека"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Почетак"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Крај"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Нађи другу заграду"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Претходна датотека"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Следећа датотека"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Табулатор"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Унос"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Обриши"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Брисање"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Режим помоћи"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Константан положај курзора"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Глатко клизање"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Самоувлачење"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Исеци до краја"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Сачини резерву датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Бафери више датотека"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Подршка за миша"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Суспендуј"
|
||||
|
||||
# bug: there's "enter" and "Enter"
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# bug: there's "enter" and "Enter"
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1141,13 +1141,13 @@ msgstr ""
|
||||
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr ""
|
||||
"приказани у заградама:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "укључи/искључи"
|
||||
|
||||
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
|
||||
@ -1877,9 +1877,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Откажи текућу операцију"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (за замену)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "нану је понестало меморије!"
|
||||
|
||||
@ -2026,61 +2026,61 @@ msgstr "нану је понестало меморије!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Измењено "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Преглед "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "ДИР: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Датотека:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Уређивач текста нано"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "издање "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Омогућили су вам:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ен-курсис:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Хвала што користите нана!\n"
|
||||
|
256
po/sv.po
256
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gх till katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan inte g
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid inlфsning av %s: %s"
|
||||
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Kan inte g
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(kat)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(fЎrфldkat)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "SЎk"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Baklфnges]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Inget aktuellt sЎkmЎnster"
|
||||
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Inga fler
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Vфxlade till %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffert"
|
||||
|
||||
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Ny fil"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" фr en enhetsfil"
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "F
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
||||
@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av temporфr fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sфkerhetskopia]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Infoga markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lфgg till markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnamn att lфgga till i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnamn att skriva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -420,32 +420,32 @@ msgstr "Infoga fil"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Gх till rad"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justera det aktuella stycket"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Visa denna hjфlptext"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Stфng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Avsluta nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Justera det aktuella stycket"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
|
||||
@ -707,221 +707,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Gх till katalog"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stфng"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Spara"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Justera"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Lфs fil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Klipp ut"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Ojustera"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "┼ngra kopi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Akt. pos"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Stavkontr."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Markera text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiera text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Dra in text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "┼ngra indragning av text"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Framхt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Bakхt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Nфsta ord"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "FЎreg ord"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "FЎreg rad"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Nфsta rad"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hem"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Hitta andra klammern"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Rulla upp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Rulla ned"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "FЎregхende fil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Nфsta fil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Ordagrann inmatning"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tabb"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Retur"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backsteg"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "KlippTillSlut"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Antal ord"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Hjфlplфge"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Konstant visning av markЎrposition"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Anvфndning av ytterligare en rad fЎr redigering"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Mjuk rullning"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Visning av mellanrum"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Fфrgmarkering av syntax"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Smart hemtangent"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Automatisk indragning"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Klipp ut till slutet"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Radbryt lхnga rader"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Sфkerhetskopiera filer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Flera filbuffertar"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "MusstЎd"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Ingen konvertering frхn DOS/Mac-format"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Suspendering"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Att trycka Retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare "
|
||||
"sЎkningen. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
||||
" FЎljande funktionstangenter finns tillgфngliga i sЎklфget:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
||||
"att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla "
|
||||
"mellan filbuffertar). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sЎkningen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr ""
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфget:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollфget:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
|
||||
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i det externa kommandolфget:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
|
||||
"visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och "
|
||||
"visar viktiga meddelanden. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- "
|
||||
"eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
|
||||
"huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "aktivera/inaktivera"
|
||||
|
||||
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Felaktigt reguljфrt uttryck \"%s\": %s"
|
||||
@ -1802,9 +1802,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Dra in aktuell rad"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (att ersфtta)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kunde inte grena"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "I markering: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano har slut pх minne!"
|
||||
|
||||
@ -1950,56 +1950,56 @@ msgstr "nano har slut p
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode-inmatning"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "─ndrad"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "KAT:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Textredigeraren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Presenteras av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "FЎr ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!"
|
||||
|
||||
|
256
po/tr.po
256
po/tr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Dizine Git"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "İptal edildi"
|
||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Düzenli İfade]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Geriye Doğru]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Arama Döngülendi"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Bu tek bulgu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Başka açık dosya yok"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "%s 'e geçildi"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Yeni Arabellek"
|
||||
|
||||
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Yeni Dosya"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
|
||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
@ -215,62 +215,62 @@ msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Yedek]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(daha)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -428,33 +428,33 @@ msgstr "Sonraki Dosya"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Satıra Git"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "nano'dan çık"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
|
||||
@ -734,230 +734,230 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Dizine git"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Yaz"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Yasla"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Dosya Oku"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Metni Kes"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "İmleç Pozisyonu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Denetime"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Metni İşaretle"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Metni Kes"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Metni Kes"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "İleri"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Geri"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Sonraki Kelime"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Önceki Kelime"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Önceki Sayfa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Sonraki Dosya"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Ev"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Önceki Dosya"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Sonraki Dosya"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Sekme (TAB)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Geri tuşu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Yardım Kipi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Yumuşak kaydırma"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Otomatik hizala"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Sonuna kes"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Yedek Dosyası"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Fare Desteği"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Askıya Al"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Dosya Ekle kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Dosyayı Yaz kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1136,13 +1136,13 @@ msgstr ""
|
||||
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Tarayıcı Dizine Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Yazım Denetimi kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Harici Komut kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "etkin/etkisiz"
|
||||
|
||||
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
|
||||
@ -1873,9 +1873,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (değiştirmek için)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1943,7 +1943,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano bellek dışı!"
|
||||
|
||||
@ -2022,61 +2022,61 @@ msgstr "nano bellek dışı!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Değiştirildi "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Göster "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " DİZİN: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Dosya: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "nano metin editörü"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "sürüm "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Size sağlayan: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Özel teşekkürler:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses için:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
|
||||
|
256
po/uk.po
256
po/uk.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "ф╧ ф╔╥┼╦╘╧╥жз"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "є╦┴╙╧╫┴╬╧"
|
||||
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Ё╧╟┴╬╔╩ ╥╤─╧╦ ├╔╘╒╫┴╬╬╤ %s: %s"
|
||||
@ -45,49 +45,49 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ё╧█╒╦"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Є┼╟·┴╠┼╓]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [ц╧╥═ў╔╥]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [ю┴┌┴─]"
|
||||
|
||||
# message
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "фж╙╘┴╠╔╙╤ ╦ж╬├╤ ╞┴╩╠┴, ╨╧▐┴╠╔ ╙╨╧▐┴╘╦╒"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "у┼ д─╔╬┼ ╙╨ж╫╨┴─ж╬╬╤"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Ё┼╥┼═╦╬╒╘╧ ─╧ %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "ю╧╫╔╩ т╒╞┼╥"
|
||||
|
||||
@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ╬┼ ┌╬┴╩─┼╬╧"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ \"%s\" д ─╔╥┼╦╘╧╥жд└"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ \"%s\" д ╞┴╩╠╧═ ╨╥╔╙╘╥╧└"
|
||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Ё╧╟┴╬╔╩ ╥╤─╧╦ ├╔╘╒╫┴╬╬╤ %s: %s"
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
@ -231,56 +231,56 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "·┴╨╔╙┴╬╧ %d ╥╤─╦┴"
|
||||
msgstr[2] "·┴╨╔╙┴╬╧ %d ╥╤─╦ж╫"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [╞╧╥═┴╘ DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [╞╧╥═┴╘ Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Є┼┌┼╥╫]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "ф╧─┴╘╔ ў╔─ж╠┼╬┼ ─╧ ╞┴╩╠╒ (╫ ╨╧▐┴╘╧╦ ╞┴╩╠┴)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "ф╧─┴╘╔ ў╔─ж╠┼╬┼ ─╧ ╞┴╩╠╒"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╘╔ ў╔─ж╠┼╬┼ ─╧ ╞┴╩╠╒"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "╢═'╤ ╞┴╩╠╒ ─╠╤ ─╧─┴╫┴╬╬╤"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "╢═'╤ ╞┴╩╠╒ ─╠╤ ─╧─┴╫┴╬╬╤"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "╢═'╤ ╞┴╩╠╒ ─╧ ┌┴╨╔╙╒"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ж╙╬╒д, ЁхЄхЁщєсЇщ ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(─┴╠ж)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -438,33 +438,33 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "ф╧ Є╤─╦┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "ў╔╥ж╫╬╤╘╔ ╨╧╘╧▐╬╔╩ ┴┬┌┴├"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "є╦┴╙╒╫┴╘╔ ╨╧╘╧▐╬╒ ╞╒╬╦├ж└"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "·┴╦╥╔╘╔ ┌┴╫┴╬╘┴╓┼╬╔╩ ┌┴╥┴┌ ╞┴╩╠/ў╔╩╘╔ ж┌ nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "ў╔╚ж─ ┌ nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╘╔ ╨╧╘╧▐╬╔╩ ╞┴╩╠ ╬┴ ─╔╙╦"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "ў╔╥ж╫╬╤╘╔ ╨╧╘╧▐╬╔╩ ┴┬┌┴├"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "ў╙╘┴╫╔╘╔ ж╬█╔╩ ╞┴╩╠ ─╧ ╨╧╘╧▐╬╧╟╧"
|
||||
@ -745,230 +745,230 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "ф╧ ф╔╥┼╦╘╧╥жз"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "·┴╦╥╔╘╔"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╘╔"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "ў╔╥ж╫╬└╫┴╬╬╤"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "■╔╘. ц┴╩╠"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "ў╔╥ж┌┴╘╔"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "є╦┴╙ў╔╥ж╫╬"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "є╦┴╙ў╔╥ж┌"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Ё╧┌╔├ж╤"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Ё╥┴╫╧╨╔╙"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Ё╧═ж╘╔╘╔"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "ў╔╥ж┌┴╘╔"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "ў╔╥ж┌┴╘╔"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "є╦┴╙ў╔╥ж┌"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "ў╨┼╥┼─"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "ю┴┌┴─"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "ю┴╙╘є╠╧╫╧"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Ё╧╨є╠╧╫╧"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Ё╧╨.є╘╧╥."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "ю┴╙╘╒╨╬╔╩ ╞┴╩╠"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Ё╧▐┴╘╧╦"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "ыж╬┼├╪"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "·╬┴╩╘╔ ф╥╒╟╒ ф╒╓╦╒"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Ё╧╨┼╥┼─╬ж╩ ц┴╩╠"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "ю┴╙╘╒╨╬╔╩ ╞┴╩╠"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Ї┴┬╒╠╤├ж╤"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "ў╫╧─"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "ў╔─┴╠╔╘╔"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "·┴┬ж╩"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Є┼╓╔═ ─╧╨╧═╧╟╔"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Ё╧╙╘ж╩╬┴ ╨╧┌╔├ж╤ ╦╒╥╙╧╥┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Ё╠┴╫╬┴ ╨╥╧╦╥╒╘╦┴"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Ёж─╙╫ж▐╒╫┴╬╬╤ ╙╔╬╘┴╦╙╔╙╒ ╦╧╠╪╧╥╧═"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "с╫╘╧-╫╔╥ж╫╬└╫┴╬╬╤"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "ў╔╥ж┌┴╘╔ ─╧ ╦ж╬├╤"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "·╥╧┬╔╘╔ ╥┼┌┼╥╫╬╒ ╦╧╨ж└"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "ф┼╦ж╠╪╦┴ ╞┴╩╠╧╫╔╚ ┬╒╞┼╥ж╫"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Ёж─╘╥╔═╦┴ ═╔█ж"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "ю┼═┴ ╨┼╥┼╘╫╧╥└╫┴╬╬╤ ж┌ DOS/Mac ╞╧╥═┴╘╒"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Ё╥╔┌╒╨╔╬╦┴ -"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╒ ╥┼╓╔═ж Ё╧█╒╦╒:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╒ ╥┼╓╔═ж ф╧_╥╤─╦┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╫ ╥┼╓╔═ж ў╙╘┴╫╔╘╔ ц┴╩╠:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╫ ╥┼╓╔═ж ·┬┼╥┼╟╘╔ ц┴╩╠\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╫ ╥┼╓╔═ж Ё┼╥┼╟╠╤─┴▐ ц┴╩╠ж╫:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1144,13 +1144,13 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╒ ╥┼╓╔═ж Ё╧█╒╦╒:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ф╧_ф╔╥┼╦╘╧╥жз:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ж╬█ж ╞╒╬╦├жз ╬┴╤╫╬ж ╫ ╥┼╓╔═ж Ё╥┴╫╧╨╔╙:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╒ ├╪╧═╒ ╥┼╓╔═ж:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
|
||||
"╫ж╦╬ж ╥┼─┴╟╒╫┴╬╬╤. ф╧─┴╘╦╧╫ж ╦╧═┬ж╬┴├жз ╨╧╦┴┌┴╬ж ╒ ─╒╓╦┴╚:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "─╧┌╫╧╠╔╘╔/┌┴┬╧╥╧╬╔╘╔"
|
||||
|
||||
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"╥╤─╦╔ ╞╧╥═┴╠╪╬╔╚ ╫╔╥┴┌ж╫ ╨╧╫╔╬╬ж ╨╧▐╔╬┴╘╔╙╪ ╘┴ ┌┴╦ж╬▐╒╫┴╘╔╙╪ ╙╔═╫╧╠╧═ '\"'\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ╫ж╥╬╔╩ ╥┼╟╒╠╤╥╬╔╩ ╫╔╥┴┌ \"%s\": %s"
|
||||
@ -1880,9 +1880,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "є╦┴╙╒╫┴╘╔ ╨╧╘╧▐╬╒ ╞╒╬╦├ж└"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (─╧ ┌┴═ж╬╔)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ┌╥╧┬╔╘╔ fork()"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "ф╧─┴╘╔ ў╔─ж╠┼╬┼ ─╧ ╞┴╩╠╒"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "╬┼╫╔╙╘┴▐┴д ╫ж╠╪╬╧з ╨┴═'╤╘ж ─╠╤ nano!"
|
||||
|
||||
@ -2029,61 +2029,61 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " ·═ж╬┼╬╧ "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Ё┼╥┼╟╠╤─ "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " ф╔╥: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "╥╤─╧╦ %ld/%ld (%d%%), ╙╘╧╫╨▐╔╦ %lu/%lu (%d%%, ╠ж╘┼╥┴ %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Ї┼╦╙╘╧╫╔╩ ╥┼─┴╦╘╧╥ nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "╫┼╥╙ж╤ "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "є╘╫╧╥┼╬╧ ─╠╤ ў┴╙:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "я╙╧┬╠╔╫┴ ╨╧─╤╦┴:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation (ц╧╬─ ўж╠╪╬╧╟╧ Ё╥╧╟╥┴═╬╧╟╧ ┌┴┬┼┌╨┼▐┼╬╬╤)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ф╠╤ ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "╘┴ ж╬█╔═ ╦╧╟╧ ═╔ ┌┴┬╒╠╔..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "ф╤╦╒д═╧ ў┴═ ┌┴ ╘┼, ▌╧ ╧┬╥┴╠╔ nano!\n"
|
||||
|
256
po/vi.po
256
po/vi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 22:42+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Đi tới thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Đã hủy bỏ"
|
||||
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn ch
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
|
||||
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Không thể lên trên một thư mục"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(thư mục)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(thư mục cha)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [Tính đến kiểu chữ]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [Biểu thức chính quy]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [Ngược lại]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "Tìm đã ngắt dòng"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "Đây là tương ứng duy nhất"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời"
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Đã chuyển tới %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Bộ đệm mới"
|
||||
|
||||
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "Tập tin mới"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" là một thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị"
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
|
||||
@ -212,61 +212,61 @@ msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Định dạng DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Định dạng Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Lưu trữ]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(còn nữa)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -415,32 +415,32 @@ msgstr "Chèn tập tin"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Tới dòng"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "Dừng hàm hiện thời"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "Thoát khỏi nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"
|
||||
@ -687,221 +687,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "Đi tới thư mục"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Đóng"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "Ghi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Sắp chữ"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Đọc tập tin"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "Cắt văn bản"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "Hủy sắp chữ"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "Hủy cắt văn bản"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "Vị trí con trỏ"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Chính tả"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "Đánh dấu văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Chép văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "Thụt lề văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "Hủy thụt lề văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Tiếp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Lùi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "Từ kế"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "Từ trước"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "Dòng trước"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "Dòng kế"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Nhà"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Cuối"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Đưa lên"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Đưa xuống"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "Tập tin trước"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Tập tin kế"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Xoá"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Xoá lùi"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "Cắt đến cuối"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "Đếm từ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "Sử dụng dòng thêm để soạn thảo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Cuộn trơn mượt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "Chiếu sáng cú pháp"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "Phím home khéo"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "Tự động thụt lề"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Cắt tới cuối"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "Ngắt dòng dài"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "Lưu trữ tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "Bộ đệm đa tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Hỗ trợ chuột"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "Tạm dừng"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
|
||||
"này. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
|
||||
"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
|
||||
"các bộ đệm này). "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
|
||||
"này.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mục:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
|
||||
"những thông báo quan trọng."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt "
|
||||
"hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "bật/tắt"
|
||||
|
||||
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Biểu thức chính quy xấu \"%s\": %s"
|
||||
@ -1784,9 +1784,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (thay thế)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1833,7 +1833,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "Trong lựa chọn: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
|
||||
|
||||
@ -1932,55 +1932,55 @@ msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Đã sửa đổi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Xem"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "THƯ MỤC:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Tập tin:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "phiên bản"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Được đem tới bởi:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Cho ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
|
||||
|
269
po/zh_CN.po
269
po/zh_CN.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 21:12+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 21:40+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Li Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
|
||||
"sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "跳至目录"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "在限制模式中无法至 %s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "读取 %s 时发生错误: %s"
|
||||
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "无法上移一个目录"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(目录)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr "(父目录)"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜寻"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [符合大小写]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [正则表示式]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [向后搜寻]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "已从头搜寻"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "这是惟一出现之处"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "没有当前搜索模式"
|
||||
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "无多余文件缓冲区可开启"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "切换至 %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "新缓冲区"
|
||||
|
||||
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "新文件"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "找不到 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
|
||||
@ -188,9 +188,9 @@ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
||||
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
|
||||
msgstr "写入备份文件 %s 时发生错误: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "太多备份文件?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
|
||||
@ -208,61 +208,61 @@ msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已写入 %lu 行"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [备份]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "前引选择部份于文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "附加选择部份至文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "写入选择部份至文件"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "要前引于的文件名称"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "要附加至的文件名称"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "要写入的文件名称"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "以不同的名称存档?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(更多)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -411,32 +411,32 @@ msgstr "插入文件"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "跳行"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "对齐当前段落"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "取消当前功能"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr "显示帮助"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "离开 nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "写入当前文件至磁盘"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "对齐当前段落"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "插入其他文件至当前文件"
|
||||
@ -682,221 +682,221 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "跳至目录"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "写入"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "对齐"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "读档"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "剪下文字"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "还原对齐"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "还原剪下"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "游标位置"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "拼写检查"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "标记文字"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "复制文字"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "缩进文字"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "取消缩进"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "撤销"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "重做"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "向前"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "向后"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "后一个字"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "前一个字"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "上行"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "下行"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "顶端"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "尾端"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "寻找其他括号"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "向上卷动"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "向下卷动"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "上个文件"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "下个文件"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "原形输入"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "跳格键"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "输入键"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "删除键"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "退格键"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "删至末端"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "计算字数"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "辅助模式"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "持续显示游标位置"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "编辑时使用多一行"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "平滑式卷动画面"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "显示空格"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "语法色彩标示"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "智慧型 HOME 按键"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "自动缩排"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "剪下至行尾"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "长行转换"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "已输入跳格符号至空白的转换"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "备份文件"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "多重文件缓冲区"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "鼠标支持"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "暂停"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 前次搜索的字串将会显示在 搜索: 提示符号后面的括号中。不输入任何文字 而直接按"
|
||||
"下输入键则会履行前次的搜索。"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能键可用于跳行模式: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
||||
"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
|
||||
"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能键可用于写入文件模式: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能键可用于文件选单: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ""
|
||||
"下输入键则会履行前次的搜索。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
|
||||
"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能键可用于跳至目录模式: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能键可用于拼写检查模式: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"组 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符号表示,它 可以依照您的键盘设"
|
||||
"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 来输入。"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
|
||||
"对应的字 元。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括弧内:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "开启/关闭"
|
||||
|
||||
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "参数 %s 有未封闭的 \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "正则表示式字串必须以 \" 字符开始及结束"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
|
||||
@ -1749,8 +1749,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr "没有可撤销的操作!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "无法匹配当前撤销行"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr "内部错误: 无法匹配行 %d。请保存你的工作"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1781,8 +1782,8 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr "文本替换"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgstr "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1794,8 +1795,8 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr "没有可重做的操作!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgstr "无法找到上次的撤销操作来重做,嗯"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr "内部错误: 重做设置失败。请保存你的工作"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
msgid "line cut"
|
||||
@ -1815,8 +1816,8 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "执行功能无效"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgstr "警告: 尝试添加未知数据到撤销结构,我已经保存了你的工作"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作。"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "于选择部份: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano 已耗尽内存!"
|
||||
|
||||
@ -1893,55 +1894,55 @@ msgstr "nano 已耗尽内存!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode 输入"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已更动"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "观看"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "目录:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "文件:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 字符 %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "nano 文字编辑器"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "来自于:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "特别感谢:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "自由软体基金会"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses 部份:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "谢谢您使用 nano!"
|
||||
|
256
po/zh_TW.po
256
po/zh_TW.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "跳至目錄"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
|
||||
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
|
||||
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
|
||||
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1064
|
||||
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
|
||||
#: src/rcfile.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "無法上移一個目錄"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
|
||||
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
||||
msgid "(dir)"
|
||||
msgstr "(目錄)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
||||
#. * characters.
|
||||
#: src/browser.c:669
|
||||
#: src/browser.c:671
|
||||
msgid "(parent dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
|
||||
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
|
||||
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr " [符合大小寫]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
|
||||
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
msgstr " [正規表示式]"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
||||
#. * prompt; no grammar is implied.
|
||||
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
|
||||
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
|
||||
msgid " [Backwards]"
|
||||
msgstr " [向後搜尋]"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
|
||||
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "已從頭搜尋"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
|
||||
#: src/search.c:557 src/search.c:560
|
||||
msgid "This is the only occurrence"
|
||||
msgstr "這是惟一出現之處"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
|
||||
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
|
||||
msgid "No current search pattern"
|
||||
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
|
||||
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "切換至 %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
|
||||
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "新緩衝區"
|
||||
|
||||
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "新檔案"
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "找不到 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
|
||||
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
|
||||
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "太多備份檔案?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
|
||||
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
|
||||
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
|
||||
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
@ -209,61 +209,61 @@ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1761
|
||||
#: src/files.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1865
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1866
|
||||
#: src/files.c:1869
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1868
|
||||
#: src/files.c:1871
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [備份]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1876
|
||||
#: src/files.c:1879
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "前引選擇部份於檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1877
|
||||
#: src/files.c:1880
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "附加選擇部份至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1878
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1881
|
||||
#: src/files.c:1884
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "要前引於的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1882
|
||||
#: src/files.c:1885
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "要附加至的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1883
|
||||
#: src/files.c:1886
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "要寫入的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2012
|
||||
#: src/files.c:2017
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2021
|
||||
#: src/files.c:2026
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "以不同的名稱存檔?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2458
|
||||
#: src/files.c:2463
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(更多)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
|
||||
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -417,33 +417,33 @@ msgstr "插入檔案"
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "跳列"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:487
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "對齊目前段落"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
#: src/global.c:489
|
||||
#: src/global.c:492
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr "取消目前功能"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:490
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
msgid "Display this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:493
|
||||
#: src/global.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
||||
msgstr "關閉目前檔案緩衝區並離開 nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:495
|
||||
#: src/global.c:498
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr "離開 nano"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:499
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:501
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr "對齊目前段落"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:504
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr "插入它檔至目前檔案"
|
||||
@ -722,227 +722,227 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "跳至目錄"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:668
|
||||
#: src/global.c:666
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr "寫入"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:673
|
||||
#: src/global.c:671
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "對齊"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:684
|
||||
#: src/global.c:682
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "讀檔"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:701
|
||||
#: src/global.c:699
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr "剪下文字"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:706
|
||||
#: src/global.c:704
|
||||
msgid "UnJustify"
|
||||
msgstr "還原對齊"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:711
|
||||
#: src/global.c:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UnCut Text"
|
||||
msgstr "還原剪下"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:716 src/global.c:744
|
||||
#: src/global.c:714 src/global.c:742
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr "游標位置"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:726
|
||||
#: src/global.c:724
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "拼字檢查"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:760
|
||||
#: src/global.c:758
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
msgstr "標記文字"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:766
|
||||
#: src/global.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "剪下文字"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:769
|
||||
#: src/global.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indent Text"
|
||||
msgstr "剪下文字"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:772
|
||||
#: src/global.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unindent Text"
|
||||
msgstr "還原剪下"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:775
|
||||
#: src/global.c:773
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:778
|
||||
#: src/global.c:776
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/global.c:789
|
||||
#: src/global.c:787
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "向前"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:793
|
||||
#: src/global.c:791
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "向後"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:798
|
||||
#: src/global.c:796
|
||||
msgid "Next Word"
|
||||
msgstr "後一個字"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:801
|
||||
#: src/global.c:799
|
||||
msgid "Prev Word"
|
||||
msgstr "前一個字"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:805
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
msgid "Prev Line"
|
||||
msgstr "上列"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:808
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Next Line"
|
||||
msgstr "下列"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:811
|
||||
#: src/global.c:809
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "頂端"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:814
|
||||
#: src/global.c:812
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "尾端"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:826
|
||||
#: src/global.c:824
|
||||
msgid "Find Other Bracket"
|
||||
msgstr "尋找其他括號"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:829
|
||||
#: src/global.c:827
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "向上捲動"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:832
|
||||
#: src/global.c:830
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "向下捲動"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
#: src/global.c:835
|
||||
msgid "Previous File"
|
||||
msgstr "上個檔案"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:839
|
||||
#: src/global.c:837
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "下個檔案"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
|
||||
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "原形輸入"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:848
|
||||
#: src/global.c:846
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "跳格鍵"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:851
|
||||
#: src/global.c:849
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "輸入鍵"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:854
|
||||
#: src/global.c:852
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "刪除鍵"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:857
|
||||
#: src/global.c:855
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "退格鍵"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:874
|
||||
#: src/global.c:872
|
||||
msgid "CutTillEnd"
|
||||
msgstr "刪至末端"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:887
|
||||
#: src/global.c:885
|
||||
msgid "Word Count"
|
||||
msgstr "計算字數"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#: src/global.c:1215
|
||||
msgid "Help mode"
|
||||
msgstr "輔助模式"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
#: src/global.c:1217
|
||||
msgid "Constant cursor position display"
|
||||
msgstr "持續顯示游標位置"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
#: src/global.c:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use of one more line for editing"
|
||||
msgstr "編輯時使用更多空間"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
#: src/global.c:1221
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "平滑式捲動畫面"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
#: src/global.c:1223
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
msgstr "顯示空格"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
#: src/global.c:1225
|
||||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||||
msgstr "語法色彩標示"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
#: src/global.c:1227
|
||||
msgid "Smart home key"
|
||||
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
#: src/global.c:1229
|
||||
msgid "Auto indent"
|
||||
msgstr "自動縮排"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
#: src/global.c:1231
|
||||
msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "剪下至列尾"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
#: src/global.c:1233
|
||||
msgid "Long line wrapping"
|
||||
msgstr "長列轉換"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
#: src/global.c:1235
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
#: src/global.c:1237
|
||||
msgid "Backup files"
|
||||
msgstr "備份檔案"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
#: src/global.c:1239
|
||||
msgid "Multiple file buffers"
|
||||
msgstr "多重檔案緩衝區"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#: src/global.c:1241
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "滑鼠支援"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1247
|
||||
#: src/global.c:1243
|
||||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||||
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1249
|
||||
#: src/global.c:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suspension"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
|
||||
"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:266
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
|
||||
"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
|
||||
"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
#: src/help.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:308
|
||||
#: src/help.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
@ -1099,13 +1099,13 @@ msgstr ""
|
||||
" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
|
||||
"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:317
|
||||
#: src/help.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
#: src/help.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:349
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:362
|
||||
#: src/help.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:372
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
|
||||
"組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設"
|
||||
"定,利用 Esc,Alt 或 Meta 來輸入。"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:381
|
||||
#: src/help.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
||||
"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:413 src/help.c:489
|
||||
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
||||
msgid "enable/disable"
|
||||
msgstr "開啟/關閉"
|
||||
|
||||
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
|
||||
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
|
||||
@ -1827,9 +1827,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:389 src/text.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldnt match current undo line"
|
||||
msgstr "從游標剪下至列尾"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:400 src/text.c:533
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgid "text replace"
|
||||
msgstr " (置換)"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:487 src/text.c:633
|
||||
msgid "wtf?"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:492
|
||||
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:512
|
||||
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
|
||||
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:579
|
||||
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "執行功能無效"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:882
|
||||
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
|
||||
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1784
|
||||
@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "於選擇部份: "
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
|
||||
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
|
||||
msgid "nano is out of memory!"
|
||||
msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
|
||||
|
||||
@ -1975,56 +1975,56 @@ msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
|
||||
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已更動"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2111
|
||||
#: src/winio.c:2116
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "觀看"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2125
|
||||
#: src/winio.c:2130
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "目錄:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2132
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "檔案:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3166
|
||||
#: src/winio.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3285
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "nano 文字編輯器"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "來自於:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "特別感謝:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3294
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "自由軟體基金會"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3295
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses 部份:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3296
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "以及其他我們不記得的人..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3297
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
|
||||
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user