2001-04-29 10:38:07 +00:00
# Galician translation of nano
2002-03-12 16:15:50 +00:00
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-05-13 15:05:38 +00:00
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002.
2001-09-10 11:36:45 +00:00
# $Id$
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-05-13 15:05:38 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-05-21 12:56:25 +00:00
#: cut.c:43
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer con inptr->data = %s\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: cut.c:215
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:153
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: non se est<73> na primeira li<6C> a, e prev <20> NULL"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "L<> ronse %d li<6C> as"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:271
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
msgstr "L<> ronse %d li<6C> as (Convertidas do formato Mac)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:273
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
msgstr "L<> ronse %d li<6C> as (Convertidas do formato DOS)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:295 search.c:219
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
#. We have a new file
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:299
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:312
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "O ficheiro \"%s\" <20> un directorio"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:315
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "O ficheiro \"%s\" <20> un ficheiro de dispositivo"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:322
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:378
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:382
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename <20> %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:420
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de f<> ra de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:429
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Command to execute "
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Comando a executar "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:541
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Tecla non v<> lida no modo sen multibuffer"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:712 files.c:776
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "Non hai m<> is ficheiros abertos"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:739 files.c:803
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Cambiouse a %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1253
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgstr "Non se pode gravar f<> ra de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1338
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrib<69> use >%s\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1390
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not reopen %s: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#. Try a rename??
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1486
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1493
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Escrib<69> ronse %d li<6C> as"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1534
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr " [Formato Mac]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1536
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [DOS Format]"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr " [Formato DOS]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Engadir a Selecci<63> n ao Ficheiro polo Principio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1547
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63> n ao Ficheiro"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1550
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selecci<63> n no Ficheiro"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Ficheiro a Engadir polo Principio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1559
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "File Name to Append"
msgstr "Ficheiro a Engadir"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1562
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1611
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "O ficheiro xa existe, <20> SOBRESCRIBIR?"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2118
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(m<> is)"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2440
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2452
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2474 files.c:2533
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2504 global.c:372
2001-04-29 22:36:58 +00:00
msgid "Goto Directory"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "Ir ao Directorio"
2001-04-29 22:36:58 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2511
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgstr "Non se pode sa<73> r de %s no modo restrinxido"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2518
2001-04-29 22:36:58 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "Ir-a Cancelado"
2001-04-29 22:36:58 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:237
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63> n do cursor constante"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:238
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangrado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:239
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:240
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:241
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Pico mode"
msgstr "Modo Pico"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:242
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:243
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:244
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Backwards search"
msgstr "Busca cara a atr<74> s"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:245
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Busca sensible <20> s mai<61> sculas"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:248
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Regular expression search"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Busca de expresi<73> ns regulares"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:251
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Sen conversi<73> n do formato DOS/Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:252
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:253
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:254 nano.c:522
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:255
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Auto wrap"
msgstr "Corta-las li<6C> as"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:258
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "M<> ltiples buffers de ficheiro"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:332
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Chamar ao men<65> de axuda"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:333
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:336
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Sa<53> r de nano"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:338
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sa<53> r de nano"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:341
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ir a un determinado n<> mero de li<6C> a"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:342
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo par<61> grafo actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:343
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:344
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substitu<74> r texto no editor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:345
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:346
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar texto no editor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:347
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar <20> pantalla anterior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:348
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar <20> seguinte pantalla"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:349
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la li<6C> a actual e gardala no buffer de cortado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:350
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na li<6C> a actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:351
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgstr "Amosa-la posici<63> n do cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:352
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Chamar ao corrector ortogr<67> fico (se hai un)"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:353
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir unha li<6C> a"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:354
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Baixar unha li<6C> a"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:355
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un car<61> cter"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:356
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un car<61> cter"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:357
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ao principio da li<6C> a actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:358
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir <20> fin da li<6C> a actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:359
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir <20> primeira li<6C> a do ficheiro"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:360
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir <20> derradeira li<6C> a do ficheiro"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:361
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:362
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca-lo texto da posici<63> n actual do cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:363
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61> cter de embaixo do cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:365
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61> cter <20> esquerda do cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:366
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir unha tabulaci<63> n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:367
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorno de carro na posici<63> n do cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:369
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Face-la busca ou substituci<63> n actual (in)sensible <20> s mai<61> sculas"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:370
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:371
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute external command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Executar un comando externo"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:373
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la funci<63> n actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:374
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Append to the current file"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:376
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara a atr<74> s"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:377
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:378
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:380
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Empregar expresi<73> ns regulares"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:381
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Busca-la parella"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:384
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:385
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:406
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "Pechar"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Sa<53> r"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:415
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:420 global.c:537
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Xustif."
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#. this is so we can view multiple files
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Substit."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:454
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Prev Page"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "P<> x. Seg."
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Next Page"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "P<> x. Ant."
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:466
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:471
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:475
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Pegar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:479
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. Act."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:483
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:488
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:492
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:496
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:500
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Atr<74> s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:504
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:508
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:512
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:516
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:520
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:524
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:528
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:541
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir <20> Li<4C> a"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:550
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:556
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Previous File"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Ficheiro Anterior"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:559
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Next File"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Seguinte Ficheiro"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:565
msgid "Next Word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Seguinte Palabra"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:566
msgid "Move forward one word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Avanzar unha palabra"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Palabra Anterior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:569
msgid "Move backward one word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Recuar unha palabra"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Pri. Li<4C> a"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Der. Li<4C> a"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:600 global.c:642
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Mai<61> ./Min."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:604 global.c:646
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:610 global.c:652
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Regexp"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "ExpReg"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:633
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:714 global.c:754
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:721
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "DOS Format"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Formato DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:725
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Mac Format"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Formato Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:730
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:735
msgid "Prepend"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Engadir ao Princ."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:759
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute Command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Executar Comando"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:806
2001-04-29 22:36:58 +00:00
msgid "Goto"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "Ir a"
2001-04-29 22:36:58 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:194
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:196
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgstr ""
"\n"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
"Non se gravou %s (<28> demasiados ficheiros de copia de seguridade?)\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:205
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "A fiestra <20> pequena de m<> is para Nano..."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:213
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla non v<> lida no modo VER"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:265
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" O editor nano est<73> dese<73> ado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso o editor de texto UW Pico. Hai catro secci<63> ns principais no editor; a li<6C> a superior amosa a versi<73> n do programa, o nome do ficheiro que se est<73> a editar, e se o ficheiro est<73> modificado ou non. A seguinte secci<63> n <20> a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A li<6C> a de estado <20> a terceira li<6C> a dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d<> as derradeiras li<6C> as amosan os atallos de teclado que m<> is se usan no editor.\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" A notaci<63> n dos atallos <20> as<61> : as secuencias Control-tecla den<65> tanse cun circunflexo (^) e introd<6F> cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla den<65> tanse co s<> mbolo Meta (M) e introd<6F> cense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaci<63> ns est<73> n dispo<70> ibles na fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre par<61> nteses:\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:388
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberouse un nodo, <20> AI!\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:393
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, <20> AI!\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:499
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [opci<63> n longa GNU] [opci<63> n] +LI<4C> A <ficheiro>\n"
"\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:500
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tOpci<63> n longa\t\tSignificado\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:502
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [opci<63> n] +LI<4C> A <ficheiro>\n"
"\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:503
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tSignificado\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:507
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:510
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:512
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Emprega-las rutinas de teclado alternativas"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:514
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:515
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [cad]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Cadea de citado, por defecto \"> \""
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulaci<63> ns a n<> m"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:525
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar informaci<63> n sobre a versi<73> n e sa<73> r"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "-Y [str]"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "-Y [cad]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "--syntax [str]"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "--syntax [cad]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Definici<63> n de sintaxe a empregar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:529
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posici<63> n do cursor constantemente"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:530
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:532
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas li<6C> as automaticamente"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:533
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Facer que ^K corte do cursor <20> fin da li<6C> a"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:535
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segui-las ligaz<61> ns simb<6D> licas"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:538
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estabrece-lo directorio de traballo"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:544
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emular Pico o mais fielmente posible"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [cols]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[cols]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Columnas de recheo (corta-las li<6C> as en) cols"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortogr<67> fico alternativo"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:552
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ao sa<73> r, sen preguntar"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:553
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Modo visualizaci<63> n (s<> lectura)"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:555
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non corta-las li<6C> as longas"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:557
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't show help window"
msgstr "Non amosa-la fiestra de axuda"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:558
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permitir suspender"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:559
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LI<4C> A"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:559
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comezar na li<6C> a n<> mero LI<4C> A"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:566
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi<73> n %s (compilado %s, %s)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:569
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://nano-editor.org"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:570
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Opci<63> ns compiladas:"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:686
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Posta"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:691
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Quitada"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1195
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1247
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1299
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#. allow replace word to be corrected
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1409
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substituci<63> n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1660
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1666
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Fallou a correcci<63> n ortogr<67> fica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1685
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a correcci<63> n ortogr<67> fica"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1687
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Fallou a correcci<63> n ortogr<67> fica"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1724
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not pipe"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Non se puido estabrecer unha canalizaci<63> n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1746
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not fork"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1827
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "<22> Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1982
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Recibiuse SIGHUP"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2052
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra superior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2054
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2056
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra de edici<63> n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2058
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edici<63> n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2060
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra inferior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2062
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2438
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "<22> Agora pode Des-Xustificar!"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2505
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posici<63> n da aparici<63> n m<> is cercana da cadea de busca.\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning<6E> n texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase situar diante do cursor e p<> dese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Busca:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2519
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"Texto de Axuda de Ir <20> Li<4C> a\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Introduza o n<> mero da li<6C> a <20> que quere ir e prema Intro. Se hai menos li<6C> as de texto que o n<> mero introducido, h<> selle levar <20> derradeira li<6C> a do ficheiro.\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Ir <20> Li<4C> a:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2526
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"Texto de Axuda de Inserci<63> n dun Ficheiro\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posici<63> n actual do cursor.\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Se compilou nano con soporte de m<> ltiples buffers de ficheiro e activa os buffers m<> ltiples cos modificadores de li<6C> a de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserci<63> n dun ficheiro far<61> que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo de Inserci<63> n dun Ficheiro:\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2540
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Se emprega o c<> digo marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, h<> selle pedir que grave s<> a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con s<> unha parte del, o nome do ficheiro actual non <20> o nome por defecto neste modo.\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2552
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" O navegador de ficheiros empr<70> gase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvP<76> g/ReP<65> g para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no navegador de ficheiros:\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2563
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"Texto de Axuda de Ir ao Directorio do Navegador\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Se o completado co tabulador non est<73> desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2571
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"Texto de Axuda do Corrector Ortogr<67> fico\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" O corrector ortogr<67> fico comproba a ortograf<61> a de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra desco<63> ecida, res<65> ltase e p<> dese editar unha que a substit<69> a. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparici<63> ns da palabra errada no ficheiro actual.\n"
2001-12-27 20:34:42 +00:00
"\n"
" Existen as seguintes funci<63> ns no modo Corrector Ortogr<67> fico:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2581
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Este men<65> perm<72> telle inseri-la sa<73> da dun comando executado polo int<6E> rprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"\n"
" As seguintes teclas est<73> n dispo<70> ibles neste modo:\n"
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Espacio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2684
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "Activar/desactivar %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2695
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "activado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2696
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2759
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3077
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3094
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3100
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3158
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3185
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3215
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3284
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3328
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:83
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Erro en %s na li<6C> a %d: "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:88
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Prema enter para seguir cargando nano\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:176
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
2002-03-12 16:15:50 +00:00
"non se entende a cor %s.\n"
"As cores v<> lidas son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "as cadeas de expresi<73> n regular deben comezar e rematar cun car<61> cter \"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:288
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Missing color name"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Falla o nome da cor"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha li<6C> a de sintaxe"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:373
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
2002-03-12 16:15:50 +00:00
"\n"
"\t\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:423
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Ler un comentario\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:446
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "o comando %s non se comprendeu"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:458
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Analizando a opci<63> n %s\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:479
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "a opci<63> n %s precisa dun argumento"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:490
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested fill size %d too small"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "o tama<6D> o de recheo solicitado %d <20> pequeno de m<> is"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:500
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested tab size %d too small"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "o tama<6D> o de tabulaci<63> n solicitado %d <20> pequeno de m<> is"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:524
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "<22> estabrece-lo indicador %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:530
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "<22> elimina-lo indicador %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:540
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "Atop<6F> ronse erros no ficheiro .nanorc"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:548
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "<22> Non podo atopa-lo meu directorio home! <20> Aaah!"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:131
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Busca"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2001-10-03 10:59:23 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:135
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible <20> s Mai<61> sculas/Min<69> sculas]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2001-10-03 10:59:23 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:139
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2001-10-03 10:59:23 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:143
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atr<74> s]"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:145
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substitu<74> r)"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:153 search.c:441
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Busca Cancelada"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#: search.c:225
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s...\""
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:293 search.c:356
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:459
2002-01-23 01:06:20 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Esta <20> a <20> nica aparici<63> n"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:469
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Fix<69> ronse %d substituci<63> ns"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:471
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "F<> xose 1 substituci<63> n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituci<63> n Cancelada"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:654
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22> Substitu<74> r?"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:666
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallou a substituci<63> n: subexpresi<73> n desco<63> ecida"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:769
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Substitu<74> r por [%s]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:773 search.c:777
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Substitu<74> r por"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:819
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduza o n<> mero de li<6C> a"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:821
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:830
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razonable"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:891
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non <20> un delimitador"
#. didn't find either left or right bracket
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:936
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:184
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "nano: malloc: <20> memoria esgotada!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:198
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "nano: calloc: <20> memoria esgotada!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:208
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "nano: realloc: <20> memoria esgotada!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:123
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolveu %d\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:299 winio.c:469
2001-04-29 22:36:58 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "<22> Agh<67> ! '%c' (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:501
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:549
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:553
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid " File: ..."
msgstr " Ficheiro: ..."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:555
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:560
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "File: "
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "Ficheiro: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:563
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " DIR: "
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr " DIR: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:568
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:570
msgid "View"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Ver"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresi<73> n regular de lonxitude 0"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1321
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de edici<63> n\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1332
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1406
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1434
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1435
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1436
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1452
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1456
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1461
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1671
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1680
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "li<6C> a %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1841
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1843
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1845
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1921
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1922
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> n "
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1923
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortes<65> a de:"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1924
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1925
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1926
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "For ncurses:"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Por ncurses:"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1927
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1928
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "<22> Gracias por usar nano!\n"
2001-04-29 22:36:58 +00:00
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -f \t\t--multibuffer\t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -k \t\t--keypad\t\tUsa-lo sistema de teclado alternativo\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNon converte-los ficheiros de Mac/DOS\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tCadea de citado, por defecto \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#~ msgstr " -t [n<> m]\t--tabsize=[n<> m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaci<63> n a n<> m\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaci<63> n da versi<73> n e sa<73> r\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posici<63> n do cursor continuamente\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas li<6C> as automaticamente\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor <20> fin da li<6C> a\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligaz<61> ns simb<6D> licas\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o m<> is fielmente posible\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las li<6C> as na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogr<67> fico\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao sa<73> r, sen preguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci<63> n (s<> lectura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las li<6C> as longas\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensi<73> n\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LI<4C> A\t\t\t\t\tComezar na li<6C> a n<> mero LI<4C> A\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tEmpregar expresi<73> ns regulares na busca\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresi<73> ns regulares\n"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Atr<74> s"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "(Por Expresi<73> ns Regulares) "
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible <20> s Mai<61> sculas%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
2001-04-29 22:36:58 +00:00
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "S<> hai %d li<6C> as dispo<70> ibles, saltando <20> derradeira li<6C> a"