2007-12-09 20:12:03 +03:00
# Translation of nano-2.0.7pre1 to Dutch.
2007-12-08 22:00:04 +03:00
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#
2006-05-10 03:25:25 +04:00
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
2005-12-13 02:08:14 +03:00
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
2007-12-08 22:00:04 +03:00
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2007-12-09 20:12:03 +03:00
"Project-Id-Version: nano-2.0.7pre1\n"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 11:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:00+0100\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:220
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:233 src/browser.c:832 src/files.c:756 src/files.c:1883
#: src/nano.c:1009 src/search.c:213 src/search.c:935 src/search.c:996
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:266 src/browser.c:318
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:277 src/browser.c:328 src/browser.c:351 src/files.c:622
#: src/files.c:631 src/files.c:1417 src/files.c:1505 src/files.c:1551
#: src/files.c:1572 src/files.c:1695 src/files.c:2511 src/rcfile.c:382
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:914
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:307
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:670 src/browser.c:679
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:676
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "(parent dir)"
msgstr "(oudermap)"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:803 src/search.c:180
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:807 src/search.c:184
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:813 src/search.c:190
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reg.exp.]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:819 src/search.c:196
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:912 src/browser.c:920 src/search.c:369
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Search Wrapped"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Rondgelopen"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:1009 src/browser.c:1042 src/search.c:486 src/search.c:489
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#: src/search.c:546 src/search.c:549
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/browser.c:1045 src/search.c:555
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:119
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:228
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "No more open file buffers"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Geen andere open buffers"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/files.c:244
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2214
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:564
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:569
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:574
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:579
2001-09-05 17:23:53 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:606
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:609
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "'%s' niet gevonden"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:617 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "'%s' is een map"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:618 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:636
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Reading File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Inlezen van bestand"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:714
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:716
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:722
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:724
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:963
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "In Kijkmodus is deze toets alleen geldig in multibuffermodus"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1371
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
msgstr "Kan buiten %s niets opslaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1386
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1458 src/files.c:1482 src/files.c:1509 src/files.c:1527
#: src/files.c:1584 src/files.c:1603 src/files.c:1615 src/files.c:1639
#: src/files.c:1657 src/files.c:1667 src/files.c:1703 src/files.c:2584
#: src/files.c:2593
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1459 src/nano.c:669
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1561 src/text.c:2317 src/text.c:2329
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1737
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1840
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1841
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr " [Mac-indeling]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1843
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr " [Kopie maken]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1851
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1852
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1853
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1856
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1857
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1858
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "Opslaan in bestand"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1985
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:1994
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:2431
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/files.c:2514 src/rcfile.c:849
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
"\n"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
"Press Enter to continue starting nano.\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr ""
"\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano.\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/global.c:265 src/prompt.c:1304
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/global.c:266
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp tonen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/global.c:267
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/global.c:268
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/global.c:269
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Prev Page"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Blad terug"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/global.c:270
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Next Page"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Blad verder"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/global.c:271
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go To Line"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Naar regel..."
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:274
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/global.c:277
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "WhereIs Next"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgstr "Verderzoeken"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
#. * characters.
#: src/global.c:281
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "First Line"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Naar top"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/global.c:282
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Last Line"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Naar eind"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/global.c:284
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Beg of Par"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Beg.v.alinea"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:285
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "End of Par"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Eind v.alinea"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:286
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "FullJstify"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "VolUitvullen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:288
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:290
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:291
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:294
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Regexp"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Reg.exp."
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:297
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "PrevHstory"
msgstr "Vorige"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
#. * characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:300
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "NextHstory"
msgstr "Volgende"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:308
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "To Files"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Bestandenlijst"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:310
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "First File"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgstr "Naar top"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:312
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Last File"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgstr "Naar eind"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:315
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Huidige functie annuleren"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:316
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Display this help text"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Deze hulptekst tonen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:319
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:321
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Exit from nano"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Nano afsluiten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:325
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:326
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Huidige alinea uitvullen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:328
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:330
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Search for a string or a regular expression"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Tekst zoeken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:331
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Een schermvol terugscrollen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:332
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the next screen"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Een schermvol verderscrollen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:334
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:336
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:338
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Display the position of the cursor"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:340
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:341
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Go to line and column number"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:343
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Replace a string or a regular expression"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Tekst vervangen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:345
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:346
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:348
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:349
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Indent the current line"
msgstr "Huidige regel laten inspringen"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:350
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:352
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move forward one character"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Eén teken vooruit"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:353
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move back one character"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Eén teken achteruit"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:355
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:356
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Move back one word"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Eén woord achteruit"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:358
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Naar de voorgaande regel"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:359
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Move to the next line"
msgstr "Naar de volgende regel"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:361
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:363
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:366
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Naar het begin van de huidige alinea"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:368
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Move to the end of the current paragraph"
msgstr "Naar het eind van de huidige alinea"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:371
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Move to the first line of the file"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:373
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Move to the last line of the file"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:375
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Move to the matching bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:377
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:379
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Eén regel verderscrollen (cursor niet verplaatsen)"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:383
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:385
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:388
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:390
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:392
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:394
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:396
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:399
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:402
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Justify the entire file"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:406
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:409
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:412
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:414
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Reverse the direction of the search"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "De zoekrichting omdraaien"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:418
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Toggle the use of regular expressions"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:422
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Recall the previous search/replace string"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:424
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Recall the next search/replace string"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:427
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to file browser"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Bestandenlijst oproepen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:430
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS-indeling aan-/uitzetten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:431
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:433
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Toggle appending"
msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:434
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:437
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:438
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:442
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:445
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Exit from the file browser"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Bestandenlijst verlaten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:447
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:449
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:450
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to directory"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Naar een op te geven map gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:478
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Sluiten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:484
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Opslaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:489
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Justify"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Uitvullen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:505
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Inlezen"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:528
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cut Text"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Knippen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:534
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "UnJustify"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "onUitvullen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:539
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "UnCut Text"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Plakken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:544
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:552
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:574
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:582
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:586
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:590
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:595
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Forward"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vooruit"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:599
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Terug"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:604
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Woord verder"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:608
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Woord terug"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:613 src/global.c:1076
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:617 src/global.c:1080
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:621
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Begin"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:625
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "End"
msgstr "Eind"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:648
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:652
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:656
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:662
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Vorig bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:667
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Volgend bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/global.c:673 src/text.c:2433
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:677
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:681
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:685
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:689
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:698
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
#: src/global.c:710
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:824
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "No Replace"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "Zoeken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:915
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go To Text"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "Zoeken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:952
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "DOS-indeling"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:958
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Mac-indeling"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:965
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Achtertoevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:971
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Voortoevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:978
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Reservekopie"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
#. * characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1015
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Opdracht uitvoeren"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1046
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1147
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Naar map..."
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1285
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Help mode"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Hulpregels"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1289
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1293
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:822
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Per regel scrollen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1307 src/global.c:1309
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1316
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1319
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1322
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1325
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1329
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1335 src/global.c:1338
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1346
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1354
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1359
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1367
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/global.c:1373
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:238
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr ""
2006-05-10 03:25:25 +04:00
"'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht. "
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:247
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
2007-12-08 22:00:04 +03:00
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr ""
2007-12-08 22:00:04 +03:00
"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:253
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Naar regel'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:262
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr ""
"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:271
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
2007-12-08 22:00:04 +03:00
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2007-12-08 22:00:04 +03:00
"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:277
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2006-05-10 03:25:25 +04:00
"'Bestand opslaan'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:291
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2006-05-10 03:25:25 +04:00
"'Bestandenlijst'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:304
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
"\n"
msgstr ""
"'Bestand zoeken'-hulptekst\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:313
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid ""
2006-06-17 06:19:17 +04:00
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
"\n"
msgstr ""
2006-06-17 06:19:17 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:317
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2006-05-10 03:25:25 +04:00
"'Naar map'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:330
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:345
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:358
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
2006-08-26 14:22:27 +04:00
"Main nano help text\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr ""
2006-08-26 14:22:27 +04:00
"Algemene Nano-hulptekst\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand gewijzigd is. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. "
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:368
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgstr ""
"De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:377
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
2007-12-08 22:00:04 +03:00
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr ""
2007-12-08 22:00:04 +03:00
"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
"\n"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:408 src/help.c:551
2003-02-10 14:33:43 +03:00
msgid "enable/disable"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "aan-/uitzetten"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/help.c:446 src/help.c:497
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Spatie"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:567
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Key invalid in view mode"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:663
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
"Buffer is geschreven naar %s\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:665
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:668
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
"Buffer is niet geschreven: %s\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:680
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:773
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
2006-08-26 14:22:27 +04:00
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
msgstr ""
2007-12-08 22:00:04 +03:00
"Gebruik: nano [OPTIES] [[+REGEL[,KOLOM]] BESTAND]...\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:776
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:778
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:781
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Show this message"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:782
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "+LINE,COLUMN"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "+REGEL[,KOLOM]"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:783
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "op deze regel (en deze kolom) beginnen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:785
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Enable smart home key"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "slimme Home-toets inschakelen"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:786
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Save backups of existing files"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "reservekopieën maken van bestaande bestanden"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:787
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <map>"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:787
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<map>"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:788
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Directory for saving unique backup files"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "map voor opslaan van reservekopieën"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:791
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Use bold instead of reverse video text"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "vet in plaats van invers gebruiken"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:794
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "getypte tabs omzetten naar spaties"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:797
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "meerdere bestandsbuffers aanzetten"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:802
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "zoek/vervangteksten bewaren en gebruiken"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:805
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "eventuele nanorc-bestanden negeren"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:808
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "toetsverwarring op numeriek bordje oplossen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:810
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "geen regeleinde toevoegen aan einde van bestanden"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:813
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:815
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Use one more line for editing"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "bewerkingsvenster een beetje vergroten"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:817
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "-Q <str>"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "-Q <tekens>"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:817
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "--quotestr=<str>"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "--quotestr=<tekens>"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:818
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Quoting string"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "te herkennen aanhaaltekens"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:820
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Restricted mode"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "beperkte modus"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:824
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#kolommen>"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:824
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#kolommen>"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:825
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "te gebruiken tabbreedte"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:827
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "de statusregel snel wissen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:830
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:833
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Detect word boundaries more accurately"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:836
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "-Y <str>"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "-Y <naam>"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:836
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "--syntax=<str>"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "--syntax=<naam>"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:837
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Syntax definition to use for coloring"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "te gebruiken syntax (voor kleuring)"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:839
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "cursorpositie voortdurend tonen"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:841
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:844
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "automatisch inspringen van nieuwe regels"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:845
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "^K knipt vanaf cursor i.p.v. hele regel"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:848
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "symbolische koppelingen overschrijven"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:850
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Enable the use of the mouse"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "gebruik van de muis mogelijk maken"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:853
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <map>"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:853
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<map>"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:854
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "deze werkmap gebruiken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:857
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:859
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#kolommen>"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:859
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#kolommen>"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:860
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Set wrapping point at column #cols"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "te gebruiken afbreek-/uitvulbreedte"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:863
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programma>"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:863
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programma>"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:864
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "deze spellingscontroleur gebruiken"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:867
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "automatisch opslaan bij afsluiten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:868
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "View mode (read-only)"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "Kijkmodus (alleen lezen, geen bewerking)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:870
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "lange regels niet afbreken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:872
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Don't show the two help lines"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "niet de twee hulpregels tonen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:873
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Enable suspension"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "proces-pauzering toestaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:877
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "(genegeerd, maar herkend wegens Pico)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:887
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:892
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr ""
2006-05-10 03:25:25 +04:00
" Email: <nano@nano-editor.org>\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:893
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:971
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:993
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:1056
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:1074
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#, c-format
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gebruik 'fg' om terug te keren naar nano.\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:1242
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:1243
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1284
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Unknown Command"
msgstr "Onbekend commando"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:1485
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "XON ignored, mumble mumble"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:1488
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:1880 src/rcfile.c:813
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/nano.c:1936 src/rcfile.c:738
2002-01-19 22:15:18 +03:00
#, c-format
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/prompt.c:1275
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "Yy"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "JjYy"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/prompt.c:1276
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "Nn"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "NnNn"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2006-08-26 14:22:27 +04:00
# Accepteert ook de "O" van "Overal":
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/prompt.c:1277
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "Aa"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgstr "AaOo"
2005-12-13 02:08:14 +03:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/prompt.c:1291
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/prompt.c:1296
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/prompt.c:1301
2005-12-13 02:08:14 +03:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#: src/rcfile.c:120
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/rcfile.c:175
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/rcfile.c:248
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/rcfile.c:303
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/rcfile.c:310
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:437
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Kleur '%s' is onbekend.\n"
"Geldige kleuren zijn: 'red', 'green', 'blue',\n"
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:459
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:464
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:484
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:502
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Missing regex string"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:574
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
2006-06-17 06:19:17 +04:00
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:679
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Command \"%s\" not understood"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:685
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Missing flag"
msgstr "Ontbrekende vlag"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:707
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:725
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:761
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:827
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:833
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/rcfile.c:895
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/search.c:95
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "'%.*s%s' niet gevonden"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/search.c:200
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie"
2007-01-29 15:33:45 +03:00
#: src/search.c:202
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#: src/search.c:753
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Replace this instance?"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/search.c:922
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Replace with"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vervangen door"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/search.c:964
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/search.c:990
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/search.c:1015
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgstr "Kom, wees redelijk"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/search.c:1168
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Is geen haakje"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/search.c:1235
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:54
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Mark Set"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Markering aangezet"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2005-12-13 02:08:14 +03:00
#: src/text.c:58
2006-08-26 14:22:27 +04:00
msgid "Mark Unset"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Uitgezet"
2006-08-26 14:22:27 +04:00
#: src/text.c:442
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:1272
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:1668
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:1860
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:1946
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Could not create pipe"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:1948
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:2040
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:2091
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:2094
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:2097
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:2208
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:2348
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:2350
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:2353
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "Finished checking spelling"
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:2418
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
#: src/text.c:2419
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2007-12-08 22:00:04 +03:00
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2006-06-09 13:37:06 +04:00
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:1585
2006-06-09 13:37:06 +04:00
msgid "Unicode Input"
msgstr "Invoer van Unicode"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:2195 src/winio.c:2199
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Modified"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Gewijzigd"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:2196
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "View"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "Kijken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:2210
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:2217
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:3238
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:3357
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "The nano text editor"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
msgstr "De nano-teksteditor"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:3358
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "version"
2006-05-10 03:25:25 +04:00
msgstr "versie"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:3359
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Brought to you by:"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
msgstr "U bezorgd door:"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:3360
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:3361
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:3362
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:3363
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
2007-12-09 20:12:03 +03:00
#: src/winio.c:3364
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"