1
1
nano/po/nl.po

1466 строки
36 KiB
Plaintext
Исходник Обычный вид История

# Dutch messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 14:40:41+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer aangeroepen met inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
#: files.c:166
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
#: files.c:248 files.c:255 files.c:281
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d regels gelezen"
#: files.c:276
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
#: files.c:278
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
#: files.c:300 search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
#. We have a new file
#: files.c:304
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Bestand \"%s\" is een map"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:320
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
#: files.c:328
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen bestand"
#: files.c:380
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
#: files.c:384
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "bestandsnaam is %s"
#: files.c:422
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
msgstr "Uit te voeren opdracht "
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: files.c:518
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
#: files.c:697 files.c:762
msgid "No more open files"
msgstr "Geen open bestanden over"
#: files.c:725 files.c:789
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
#: files.c:1231
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
#: files.c:1303
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr ">%s geschreven\n"
#: files.c:1352
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: files.c:1396
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d regels geschreven"
#: files.c:1444
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formaat]"
#: files.c:1446
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formaat]"
#: files.c:1454
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Voeg selectie toe aan bestand"
#: files.c:1457
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
#: files.c:1463
msgid "File Name to Append"
msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen"
#: files.c:1466
msgid "File Name to Write"
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
#: files.c:1513
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
#: files.c:2033
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#: files.c:2355
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
#: files.c:2367
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2389 files.c:2448
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
#: files.c:2419 global.c:327
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ga naar map"
#: files.c:2426
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
#: files.c:2433
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ga naar afgebroken"
#: global.c:211
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Constante cursorpositie"
#: global.c:212
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch indenteren"
#: global.c:213
msgid "Suspend"
msgstr "Uitstellen"
#: global.c:214
msgid "Help mode"
msgstr "Hulp modus"
#: global.c:215
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico modus"
#: global.c:216
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
#: global.c:217
msgid "Cut to end"
msgstr "Snijden tot eind"
#: global.c:218
msgid "Backwards search"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
#: global.c:219
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
#: global.c:222
msgid "Regular expression search"
msgstr "Op reguliere expressies zoeken"
#: global.c:225
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat"
#: global.c:226
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
#: global.c:227
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#: global.c:228 nano.c:463
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"
#: global.c:229
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatische regelafbraak"
#: global.c:232
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#: global.c:287
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Roep hulp menu op"
#: global.c:288
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"
#: global.c:291
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano"
#: global.c:293
msgid "Exit from nano"
msgstr "Verlaat nano"
#: global.c:296
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ga naar een specifiek regelnummer"
#: global.c:297
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"
#: global.c:298
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
#: global.c:299
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Vervang tekst in de editor"
#: global.c:300
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"
#: global.c:301
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"
#: global.c:302
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ga naar vorig scherm"
#: global.c:303
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ga naar volgend scherm"
#: global.c:304
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"
#: global.c:305
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kopi<70>er de snijbuffer naar de huidige regel"
#: global.c:306
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Toon cursorpositie"
#: global.c:307
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Roep de spellingscontrole op (indien beschikbaar)"
#: global.c:308
msgid "Move up one line"
msgstr "Ga <20><>n regel naar boven"
#: global.c:309
msgid "Move down one line"
msgstr "Ga <20><>n regel naar beneden"
#: global.c:310
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
#: global.c:311
msgid "Move back one character"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
#: global.c:312
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"
#: global.c:313
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
#: global.c:314
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
#: global.c:315
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
#: global.c:316
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"
#: global.c:317
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
#: global.c:318
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"
#: global.c:320
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"
#: global.c:321
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Voeg een tab karakter in"
#: global.c:322
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"
#: global.c:324
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig"
#: global.c:325
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ga naar bestandsbrowser"
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr "Voor externe opdracht uit"
#: global.c:328
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuleer de huidige functie"
#: global.c:329
msgid "Append to the current file"
msgstr "Voeg toe aan huidige bestand"
#: global.c:330
msgid "Search backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
#: global.c:331
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
#: global.c:332
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#: global.c:334
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Gebruik reguliere expressies"
#: global.c:335
msgid "Find other bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"
#: global.c:338
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Open eerder ingeladen bestand"
#: global.c:339
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Open volgend ingeladen bestand"
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
msgid "Get Help"
msgstr "Toon hulp"
#: global.c:351
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: global.c:355 global.c:606 global.c:675
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: global.c:358
msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven"
#: global.c:363 global.c:468
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387
msgid "Read File"
msgstr "Lees bestand"
#: global.c:393 global.c:464 global.c:510
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: global.c:397
msgid "Where Is"
msgstr "Zoek"
#: global.c:401 global.c:598 global.c:678
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: global.c:405 global.c:602 global.c:682
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: global.c:409
msgid "Cut Text"
msgstr "Snij"
#: global.c:413
msgid "UnJustify"
msgstr "OnUitlijnen"
#: global.c:416
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Plak"
#: global.c:420
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
#: global.c:424
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
#: global.c:428
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:431
msgid "Down"
msgstr "Neer"
#: global.c:434
msgid "Forward"
msgstr "Voorwaarts"
#: global.c:437
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: global.c:440
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: global.c:443
msgid "End"
msgstr "Eind"
#: global.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"
#: global.c:449
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeer"
#: global.c:452
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: global.c:456
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:460
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:472
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:476 global.c:514 global.c:549
msgid "Goto Line"
msgstr "Ga naar"
#: global.c:481
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"
#: global.c:487
msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand"
#: global.c:490
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589
msgid "First Line"
msgstr "Eerste regel"
#: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"
#: global.c:518 global.c:553
msgid "Case Sens"
msgstr "Kast-gevoelig"
#: global.c:521 global.c:556
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: global.c:526 global.c:561
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:545
msgid "No Replace"
msgstr "Geen vervanging"
#: global.c:616 global.c:645
msgid "To Files"
msgstr "Naar bestanden"
#: global.c:622
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formaat"
#: global.c:625
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formaat"
#: global.c:629
msgid "Append"
msgstr "Voeg toe"
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr "Voer opdracht uit"
#: global.c:686
msgid "Goto"
msgstr "Ga naar"
#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferst geschreven naar %s\n"
#: nano.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..."
#: nano.c:205
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
#: nano.c:257
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano hulp tekst\n"
"\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n"
"\n"
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Optionele toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
"\n"
#: nano.c:356
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#: nano.c:361
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
#: nano.c:441
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [GNU lange optie] [optie] +REGEL <bestand>\n"
"\n"
#: nano.c:442
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:444
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [optie] +REGEL <bestand>\n"
"\n"
#: nano.c:445
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:449
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
#: nano.c:452
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
#: nano.c:454
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"
#: nano.c:456
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"
#: nano.c:457
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
#: nano.c:460
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:460
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [tekst]"
#: nano.c:460
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""
#: nano.c:465
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:465
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:465
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
#: nano.c:466
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
#: nano.c:467
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
#: nano.c:468
msgid "Show this message"
msgstr "Toon dit bericht"
#: nano.c:470
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
#: nano.c:471
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
#: nano.c:473
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
#: nano.c:476
msgid "Enable mouse"
msgstr "Muis gebruiken"
#: nano.c:480
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [map]"
#: nano.c:480
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[map]"
#: nano.c:480
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stel werkmap in"
#: nano.c:482
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
#: nano.c:485
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kolommen]"
#: nano.c:485
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]"
#: nano.c:485
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
#: nano.c:488
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:488
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:488
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
#: nano.c:490
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
#: nano.c:491
msgid "View (read only) mode"
msgstr "View modus (alleen lezen)"
#: nano.c:493
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange regels niet afbreken"
#: nano.c:495
msgid "Don't show help window"
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
#: nano.c:496
msgid "Enable suspend"
msgstr "Uitstellen toelaten"
#: nano.c:497
msgid "+LINE"
msgstr "+REGEL"
#: nano.c:497
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
#: nano.c:504
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
#: nano.c:507
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
#: nano.c:508
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"
#: nano.c:595
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering gezet"
#: nano.c:600
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering gewist"
#: nano.c:1225
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1277
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1329
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1448
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bewerk vervanging"
#: nano.c:1700
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"
#: nano.c:1706
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"
#: nano.c:1726
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
#: nano.c:1728
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Spellingscontrole faalde"
#: nano.c:1764
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen"
#: nano.c:1786
msgid "Could not fork"
msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten"
#: nano.c:1863
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? "
#: nano.c:2018
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP ontvangen"
#: nano.c:2088
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
#: nano.c:2090
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2092
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
#: nano.c:2094
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
#: nano.c:2096
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
#: nano.c:2098
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2476
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
#: nano.c:2541
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoek commando hulptekst\n"
"\n"
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
"\n"
" Als Pico modus ingesteld is via de -p of --pico opties, via Meta-P of via een nanorc bestand, dan zal de vorige zoektekst getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op enter drukken zonder een nieuwe tekst in te voeren zal de vorige zoekbewerking herhalen. In Nano modus zal de vorige zoektekst op de plek van de cursor geplaatst worden, en kan aangepast worden alvorens op Enter te drukken.\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2555
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ga naar regel hulptekst\n"
"\n"
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2562
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Voeg bestand in hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n"
"\n"
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
"\n"
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2576
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Schrijf bestand hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
"\n"
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met alleen dit gedeelte is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2588
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
"\n"
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2599
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Browser ga naar map hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
"\n"
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2607
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Spellingscontrole hulptekst\n"
"\n"
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2617
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Externe opdracht hulptekst\n"
"\n"
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2720
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aanzetten/uitzetten"
#: nano.c:2735
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
#: nano.c:2736
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
#: nano.c:2800
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock"
#: nano.c:3112
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: vensters instellen\n"
#: nano.c:3129
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: onderste venster\n"
#: nano.c:3135
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: bestand openen\n"
#: nano.c:3193
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3227
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3257
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3326
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3373
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:81
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fout in %s in regel %d: "
#: rcfile.c:86
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
#: rcfile.c:174
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"kleur %s niet begrepen.\n"
"Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n"
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
#: rcfile.c:198
msgid "Missing color name"
msgstr "Missende kleurnaam"
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
#: rcfile.c:274
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
#: rcfile.c:324
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n"
#: rcfile.c:345
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "commando %s niet begrepen"
#: rcfile.c:357
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n"
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "optie %s vereist een argument"
#: rcfile.c:389
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "gevraagde vulgrootte %d te klein"
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "gevraagde tabgrootte %d te klein"
#: rcfile.c:423
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "zet vlag %d aan!\n"
#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zet vlag %d uit!\n"
#: rcfile.c:439
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand"
#: rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kast-gevoelig]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
#: search.c:153 search.c:440
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Zoeken afgebroken"
#: search.c:225
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
#: search.c:293 search.c:355
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Zoeken van boven herstart"
#: search.c:458
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: search.c:468
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d voorvallen vervangen"
#: search.c:470
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 voorval vervangen"
#: search.c:609 search.c:727 search.c:743
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Vervangen afgebroken"
#: search.c:653
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Vervang deze instantie?"
#: search.c:665
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deelexpressie!"
#: search.c:768
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Vervang met [%s]"
#: search.c:772 search.c:776
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#: search.c:818
msgid "Enter line number"
msgstr "Geef regelnummer"
#: search.c:820
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: search.c:829
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
#: search.c:892
msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:937
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: geheugen vol!"
#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: geheugen vol!"
#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start voor xplus=%d gaf %d\n"
#: winio.c:300 winio.c:470
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:502
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
#: winio.c:550
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
#: winio.c:554
msgid " File: ..."
msgstr " Bestand: ..."
#: winio.c:556
msgid " DIR: ..."
msgstr " Map: ..."
#: winio.c:561
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
#: winio.c:564
msgid " DIR: "
msgstr " Map: "
#: winio.c:569
msgid "Modified"
msgstr "Veranderd"
#: winio.c:1281
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
#: winio.c:1292
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1366
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1395
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
#: winio.c:1396
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1397
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1411
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1415
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1420
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: winio.c:1630
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1802
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1804
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1880
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano tekst editor"
#: winio.c:1881
msgid "version "
msgstr "versie "
#: winio.c:1882
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:"
#: winio.c:1883
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
#: winio.c:1884
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
#: winio.c:1886
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: winio.c:1887
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"