1
1
nano/po/ms.po

1704 строки
40 KiB
Plaintext
Исходник Обычный вид История

# Nano Editor Bahasa Melayu.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 00:51GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d baris dibaca"
msgstr[1] "%d baris dibaca"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d baris ditulis"
msgstr[1] "%d baris ditulis"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Salin fail"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:437
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:442
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
#: global.c:479
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:489
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Asal"
#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#: global.c:554
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: global.c:558
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: global.c:568
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
#: global.c:571
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: global.c:640
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
#: global.c:724
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:728
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:733
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:737
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
#: global.c:742
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
#: global.c:763
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: global.c:810
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
"enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
"dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian "
"tersebut.\n"
"\n"
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom "
"Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian "
"terdahulu.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika "
"terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan "
"dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di "
"kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan "
"menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --"
"multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan "
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
"menukar diantara buffer fail).\n"
"\n"
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang "
"namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk "
"menyimpan fail tersebut.\n"
"\n"
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk "
"menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk "
"mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian "
"daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk "
"memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci "
"panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih "
"fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, "
"pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB "
"untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori "
"tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila "
"perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya "
"boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap "
"jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang "
"dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam "
"mod multibuffer).\n"
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting "
"teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas "
"menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah "
"fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama "
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris "
"terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control "
"ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control "
"(Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh "
"dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada "
"susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam "
"tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan tetikus"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan gantungan"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\""
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"warna %s tidak difahami.\n"
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Regex tidak sah \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d tempat telah diganti"
msgstr[1] "%d tempat telah diganti"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
#: utils.c:257 utils.c:267
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano tidak cukup memori!"
#: winio.c:600
msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..."
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Fail: "
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " Diubahsuai "
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " Lihat "
#: winio.c:803
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1310
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1315
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1320
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1499
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1840
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: winio.c:1841
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: winio.c:1842
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1843
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1844
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "nama fail adalah %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: nod terakhir dibebaskan.\n"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Ditulis >%s\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Utama: buka fail\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Baca komen\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Pilihan huraian %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "set penanda %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "penanda %d di nyahset!\n"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "masukan '%c' (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n"