2002-11-05 16:58:14 +03:00
# Nano Editor 1.1.12 Bahasa Melayu.
2002-07-03 13:49:20 +04:00
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-08-19 02:08:25 +04:00
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002.
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 14:25GMT+8\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-11-05 16:58:14 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: cut.c:43
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: cut.c:194
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:335 search.c:53
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:339
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:358
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:361
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:368
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:439
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:447
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:458
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:465
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
#: files.c:959 files.c:1818
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nama fail adalah %s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:495
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:513
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Command to execute "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:628
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:700
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:705
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:877 files.c:940
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:904 files.c:967
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1356
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1387
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1398
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1404
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1416
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1422
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1427
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1519
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1575
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1671
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1733
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1735
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1740
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1748
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1751
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1754
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1764 files.c:1775
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:1833
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2324
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2615
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2627
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2653 files.c:2715
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2687
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2694
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2701
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2879
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:238
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:239
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:240
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:241
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:243
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:245
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:246
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:247
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:248
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:249
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backing up file"
msgstr "Salin fail"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:250 nano.c:649
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:252
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-11-05 16:58:14 +03:00
msgstr "Sorotan warna sintaks"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:255
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:258
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:341
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:342
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:344
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:346
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:348
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:349
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:350
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:351
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:352
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:353
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:354
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:355
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:356
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:357
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:358
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr "Papar posisi kursor"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:359
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:360
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:361
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:362
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:363
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:364
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:365
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:366
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:367
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:368
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:369
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:370
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:372
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:373
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:374
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:376
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:377
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:378
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:379
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:380
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:381
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:382
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:383
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:385
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:386
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:387
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:389
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:390
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:393
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:394
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:395
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:416
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:422 global.c:676
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:426
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:430
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:436 global.c:440
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:445
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:457
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:462
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:466
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:470
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:474
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Naik"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:482
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Down"
msgstr "Turun"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:486
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:490
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Undur"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:494
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Asal"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:498
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "End"
msgstr "Akhir"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:502
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:506
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:510
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:514
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:518
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:525
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:534
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:535
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:538
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:539
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:543
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:548
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:551
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1270
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:578 global.c:617
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:581 global.c:620
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:585 global.c:624
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Sejarah"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:610
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "No Replace"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Jangan Ganti"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:687 global.c:722
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:692
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:695
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:699
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:702
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:706
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:726
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:729 winio.c:535
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: global.c:771
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:178
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:180
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
"\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:189
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:194
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:279
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:289
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:296
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:310
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:321
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:332
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:340
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:350
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:357
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:410 nano.c:413
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:453
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:560
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:565
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:617
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"\n"
msgstr ""
2002-09-08 22:26:40 +04:00
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:618
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:620
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:621
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:624
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:627
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:628
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:631
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tulis dan baca sejarah carian/gantian rentetan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:635
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:637
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:639
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:640
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:646
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:652
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:654
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:656
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:658
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:659
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:661
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:663
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Aktifkan tetikus"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:668
msgid "-p"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "-p"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "--preserve"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:673
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:673
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:673
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:676
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:680
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:681
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Aktifkan gantungan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:684
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:691
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:694
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:695
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:767
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
"\n"
"Penanda -p sekarang melaksanakan penanda \"preserve\" Pico. Penanda\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "kesesuaian Pico telah dibuang kerana nano sekarang telah sepadan sepenuhnya\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
"dengan Pico. Sila lihat nano FAQ untuk lebih maklumat berkenaan perubahan ini...\n"
"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:776
msgid "Press return to continue\n"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tekan Enter untuk meneruskan\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:810
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1048
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1108
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1383
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1388
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1658
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1716
msgid "Could not create pipe"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1814
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1948
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Ralat umum"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1991
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:1997
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2015
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2018
2003-01-21 15:54:43 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2351
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2604
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2700
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2800
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
2002-11-05 16:58:14 +03:00
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2879
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2881
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2883
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2885
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2887
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2889
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2922
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2971
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "enabled"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "dihidupkan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:2971
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "disabled"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "dimatikan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3177
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3389
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3414
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3420
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3470
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3490
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3517
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3547
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3616
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3657
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3707
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-11-05 16:58:14 +03:00
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3709
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: nano.c:3748
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:103
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:108
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:173
2002-09-08 22:26:40 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:215
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"warna %s tidak difahami.\n"
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:265
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:280
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:288
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:331
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:344
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:378
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:385
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:399
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "rentetan nilai=%s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:451
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:474
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:486
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:506
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:531
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:555
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:563
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set penanda %d!\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:569
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "penanda %d di nyahset!\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:579
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:612
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:627
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:58
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:126
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "Cari"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:130
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-08 16:11:18 +04:00
msgstr " [Case Sensitif]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:134
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:138
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:140
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:148
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:274 search.c:328
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:405
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:553 search.c:674
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:593
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:605
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:711
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:753
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:754
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:763
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:823
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: search.c:874
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: utils.c:205 utils.c:215
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-21 15:54:43 +03:00
msgstr "nano tidak cukup memori!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:90
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:245 winio.c:463
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:486
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "masukan '%c' (%d)\n"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:539
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:541
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:546
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File: "
msgstr "Fail: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:549
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:554
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " Modified "
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr " Diubahsuai "
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:556
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " View "
msgstr " Lihat "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:745
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1064
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1075
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1211
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1245
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1246
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1247
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1259
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1263
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "All"
msgstr "Semua"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1268
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "No"
msgstr "Tidak"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1455
2002-07-03 13:49:20 +04:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1464
2002-10-08 16:11:18 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-08-19 02:08:25 +04:00
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1718
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1720
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1722
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1803
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1804
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "version "
msgstr "versi "
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1805
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1806
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1807
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1808
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
2002-07-03 13:49:20 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1809
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: winio.c:1810
2002-07-03 13:49:20 +04:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-09-08 22:26:40 +04:00
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"