1
1
nano/po/ms.po

1025 строки
23 KiB
Plaintext
Исходник Обычный вид История

# Nano Editor 1.0.9 (Bahasa Melayu).
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@excite.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-26 12:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-22 19:32GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@excite.com>\n"
"Language-Team: Bahasa Melayu <mypenguin99@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
#: cut.c:161
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
#: files.c:124
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#: files.c:187 files.c:194 files.c:212
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d baris dibaca"
#: files.c:230 search.c:203
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#. We have a new file
#: files.c:234
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: files.c:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah direktori"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:250
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:257
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#: files.c:271
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:318 files.c:343 files.c:575 nano.c:1612
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:389 files.c:405 files.c:419 files.c:436 files.c:442
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#: files.c:424
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n"
#: files.c:451
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:474 files.c:483 files.c:488
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:495
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:500
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d baris ditulis"
#: files.c:533
msgid "File Name to write"
msgstr "Nama fail untuk ditulis"
#: files.c:550
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "nama fail adalah %s"
#: files.c:564
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: files.c:986
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:1255
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1274
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: global.c:132
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
#: global.c:133
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: global.c:134
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
#: global.c:135
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: global.c:136
msgid "Pico mode"
msgstr "Mod Pico"
#: global.c:137
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
#: global.c:138
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: global.c:140
msgid "Regular expressions"
msgstr "Ungkapan biasa"
#: global.c:142
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit"
#: global.c:186
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:187
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: global.c:188
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:189
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
#: global.c:190
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: global.c:191
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
#: global.c:192
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam editor"
#: global.c:193
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: global.c:194
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks di dalam editor"
#: global.c:195
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: global.c:196
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: global.c:197
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: global.c:198
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: global.c:199
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
#: global.c:200
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Panggil penyemak ejaan (jika ada)"
#: global.c:201
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris"
#: global.c:202
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris"
#: global.c:203
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: global.c:204
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: global.c:205
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: global.c:206
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: global.c:207
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
#: global.c:208
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
#: global.c:209
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: global.c:210
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
#: global.c:211
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: global.c:213
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: global.c:214
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab"
#: global.c:215
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:217
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan pencarian dan penggantian semasa case (tidak)peka"
#: global.c:218
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: global.c:219
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
#: global.c:222
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:228
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:233 global.c:322
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:237 global.c:243
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:251
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
#: global.c:263
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
#: global.c:267
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:270
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:274
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:278
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
#: global.c:282
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:285
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:288
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: global.c:291
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: global.c:294
msgid "Home"
msgstr "Asal"
#: global.c:297
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:300
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: global.c:303
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
#: global.c:306
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: global.c:310
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:314
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:326
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370
msgid "Goto Line"
msgstr "Ke Baris"
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
#: global.c:342 global.c:363
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415
#: global.c:418 winio.c:1056
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:366
msgid "No Replace"
msgstr "Tak Ganti"
#: global.c:411
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
#: nano.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s tidak ditulis (fail wujud?)\n"
#: nano.c:152
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi Nano..."
#: nano.c:160
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: nano.c:204
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahan penyunting teks UW "
"Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan "
"versi program, nama fail yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut "
"telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang "
"menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga "
"dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah "
"menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control "
"ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control "
"(Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh "
"dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada "
"susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam "
"tetingkap utama penyunting. Kekunci pilihan ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: nano.c:298
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: nano.c:303
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: nano.c:360
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE <fail>\n"
"\n"
#: nano.c:361
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
#: nano.c:363
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tTetapkan lebar tab ke num\n"
#: nano.c:366
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tGunakan ekspresi biasa untuk mencari\n"
#: nano.c:370
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tCetak maklumat versi dan keluar\n"
#: nano.c:372
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tSentiasa tunjukkan kedudukan kursor\n"
#: nano.c:374
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tTunjukkan mesej ini\n"
#: nano.c:376
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndent baris baru secara automatik\n"
#: nano.c:379
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tBiarkan ^K memotong dari kursor ke akhir baris\n"
#: nano.c:382
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tJangan ikut pautan simbolik, tulisganti\n"
#: nano.c:385
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAktifkan tetikus\n"
#: nano.c:389
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmulasikan Pico sebaik mungkin\n"
#: nano.c:392
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tTetapkan fill cols ke (lilit baris di) #cols\n"
#: nano.c:395
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAktifkan pengeja lain\n"
#: nano.c:398
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto simpan ketika keluar, jangan maklumkan\n"
#: nano.c:400
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMod lihat (baca sahaja)\n"
#: nano.c:403
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tJangan lilit baris panjang\n"
#: nano.c:406
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tJangan tunjukkan tetingkap bantuan\n"
#: nano.c:408
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAktifkan suspend\n"
#: nano.c:410
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tMula pada baris bernombor LINE\n"
#: nano.c:412
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [option] +LINE <fail>\n"
"\n"
#: nano.c:413
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
#: nano.c:414
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tTetapkan lebar tab kepada num\n"
#: nano.c:415
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tGuna regular expressions untuk mencari\n"
#: nano.c:416
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tPapar maklumat versi dan keluar\n"
#: nano.c:417
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tSentiasa papar kedudukan kursor\n"
#: nano.c:418
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tPapar mesej ini\n"
#: nano.c:419
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndent baris baru secara automatik\n"
#: nano.c:421
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tBiar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n"
#: nano.c:424
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tJangan ikut pautan simbolik, tulisemula\n"
#: nano.c:427
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAktifkan tetikus\n"
#: nano.c:430
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmulasi Pico sebaik mungkin\n"
#: nano.c:431
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tTetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #lajur\n"
#: nano.c:433
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAktifkan pengeja alternatif\n"
#: nano.c:435
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAuto simpan ketika keluar, jangan maklum\n"
#: nano.c:436
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tMod lihat (baca sahaja)\n"
#: nano.c:438
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tJangan lilit baris panjang\n"
#: nano.c:440
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tJangan papar tetingkap bantuan\n"
#: nano.c:441
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAktifkan gantungan\n"
#: nano.c:442
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\tMula pada baris nombor LINE\n"
#: nano.c:449
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
#: nano.c:452
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:453
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
#: nano.c:524
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
#: nano.c:529
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
#: nano.c:1103
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap dipanggil dengan inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1155
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n"
#: nano.c:1207
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1315
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#: nano.c:1559
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
#: nano.c:1565
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
#: nano.c:1577
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:1579
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Penyemak ejaan gagal"
#: nano.c:1599
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:1695
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Menerima SIGHUP"
#: nano.c:1763
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:1765
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:1767
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:1769
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:1771
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:1773
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2111
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2209
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s enable/disable"
#: nano.c:2224
msgid "enabled"
msgstr "enabled"
#: nano.c:2225
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
#: nano.c:2278
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2508
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
#: nano.c:2515
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
#: nano.c:2521
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n"
#: nano.c:2574
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2608
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2641
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2712
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2738
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:127
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Pencarian Case Sensitif Regexp %s%s"
#: search.c:129
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Pencarian Regexp %s%s"
#: search.c:131
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Pencarian Case Sensitif%s%s"
#: search.c:133
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Pencarian%s%s"
#: search.c:136
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#: search.c:145 search.c:350
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:209
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
#: search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: search.c:372
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat telah diganti"
#: search.c:374
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 tempat telah diganti"
#: search.c:512 search.c:609 search.c:625
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#: search.c:549
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#: search.c:561
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
#: search.c:650
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]"
#: search.c:654 search.c:658
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#. Ask for it
#: search.c:693
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
#: search.c:695
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:715
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
#: search.c:720
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Hanya terdapat %d baris, langkau ke baris akhir"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
#: winio.c:449
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:489
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: winio.c:493
msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..."
#: winio.c:495
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:506
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
#: winio.c:951
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n"
#: winio.c:962
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1007
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1030
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1031
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1032
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1045
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1049
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1054
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1197
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1201
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "baris %d dari %d (%.0f%%), aksara %d dari %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1331
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n"
#: winio.c:1333
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1335
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1410
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
#: winio.c:1411
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1412
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: winio.c:1413
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: winio.c:1414
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1415
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1416
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: winio.c:1417
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"