1
1
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1488 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
Jordi Mallach 2003-04-12 00:29:16 +00:00
родитель e2a9e3c5fa
Коммит 0f4a7dc53a
3 изменённых файлов: 134 добавлений и 215 удалений

Просмотреть файл

@ -1,3 +1,11 @@
2003-04-12 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
2003-04-04 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* fr.po: Updated French translation by Jean-Philippe Guщrard.
2003-03-17 Jordi Mallach <jordi@gnu.org>
* ms.po: Updated Malay translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.

169
po/fr.po
Просмотреть файл

@ -7,9 +7,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-16 01:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-24 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Guщrard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Sauvegarde avec copie de s
#: global.c:258 nano.c:661
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Dщfilement non saccadщ"
msgstr "Dщfilement progressif"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
@ -775,26 +775,18 @@ msgstr "Touche ill
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis appuyer "
"sur л Entrщe ╗. Si un texte correspondant est trouvщ, vous serez conduit р "
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis appuyer sur л Entrщe ╗. Si un texte correspondant est trouvщ, vous serez conduit р l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
"\n"
" La chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre "
"l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р "
"chercher recommencera la recherche prщcщdente.\n"
" La chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р chercher recommencera la recherche prщcщdente.\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
@ -803,116 +795,76 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller р la ligne indiquщe\n"
"\n"
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л "
"Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
"indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter р "
"la ligne :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter р la ligne :\n"
"\n"
#: nano.c:303
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р "
"l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
"\n"
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment "
"plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des "
"options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, "
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son "
"chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un "
"tampon р l'autre).\n"
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un tampon р l'autre).\n"
"\n"
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р "
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
"fichier inexistant.\n"
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
"fichier :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'щcriture de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et "
"appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous avez sщlectionnщ du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposщ de "
"sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier "
"sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une "
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
"vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
" Si vous avez sщlectionnщ du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposщ de sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de "
"fichier :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la "
"structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en "
"щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante "
"╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л "
"Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un "
"rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner "
"le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante ╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
"fichiers :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
"\n"
#: nano.c:339
@ -921,8 +873,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
@ -931,52 +882,39 @@ msgstr ""
"\n"
" Entrer le nom du rщpertoire que vous dщsirez parcourir.\n"
"\n"
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ "
"dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter "
"automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
"de rщpertoire :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de rщpertoire :\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du vщrification d'orthographe\n"
"\n"
" Le vщrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. "
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. "
"Il vous sera alors proposщ de remplacer toutes les instances de ce mot dans "
"le fichier courant.\n"
" Le vщrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. Il vous sera alors proposщ de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification "
"d'orthographe :\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification d'orthographe :\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une "
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
"mode multifichier).\n"
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
@ -985,40 +923,16 @@ msgstr ""
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ "
"d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte "
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
"programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ "
"ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le "
"fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en "
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres "
"sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
"\n"
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle "
"╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont "
"reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les "
"touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre "
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre "
"principale de l'щditeur. Les touches pouvant ъtre utilisщes comme "
"alternatives sont affichщes entre parenthшses :\n"
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle ╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre principale de l'щditeur. Les touches pouvant ъtre utilisщes comme alternatives sont affichщes entre parenthшses :\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
@ -1314,8 +1228,7 @@ msgstr "Impossible de cr
#: nano.c:1978
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"╔chec de la vщrif. orthogra. : щchec d'щcriture dans le fichier temp. !"
msgstr "╔chec de la vщrif. orthogra. : щchec d'щcriture dans le fichier temp. !"
#: nano.c:1997
#, c-format
@ -1337,8 +1250,7 @@ msgstr "Il est maintenant possible de d
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Sauver le tampon modifiщ (R╔PONDRE л Non ╗ EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
msgstr "Sauver le tampon modifiщ (R╔PONDRE л Non ╗ EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
@ -1374,8 +1286,7 @@ msgstr "Impossible de bouger la fen
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Problшme avec VerrNum. Le pavщ num. fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
msgstr "Problшme avec VerrNum. Le pavщ num. fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
#: nano.c:2978
msgid "enabled"

172
po/ms.po
Просмотреть файл

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 00:51GMT+8\n"
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-25 00:51GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,260 +24,260 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
#: files.c:315
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
#: files.c:319
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
#: files.c:324
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d baris dibaca"
msgstr[1] "%d baris dibaca"
#: files.c:341 search.c:58
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: files.c:345
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: files.c:351
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:352
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:370
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#: files.c:446
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: files.c:454
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:465
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#: files.c:472
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nama fail adalah %s\n"
#: files.c:493
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:517
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: files.c:632
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:572
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: files.c:709 nano.c:577
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: nod terakhir dibebaskan.\n"
#: files.c:873 files.c:936
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: files.c:900 files.c:963
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: files.c:1353
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: files.c:1384
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: files.c:1395
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
#: files.c:1401
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
#: files.c:1413
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
#: files.c:1419
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
#: files.c:1424
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#: files.c:1516
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n"
#: files.c:1572
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1668
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:1684
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d baris ditulis"
msgstr[1] "%d baris ditulis"
#: files.c:1730
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: files.c:1745
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: files.c:1748
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: files.c:1751
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: files.c:1755 files.c:1766
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: files.c:1758 files.c:1769
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: files.c:1761 files.c:1772
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: files.c:1830
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: files.c:2319
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2624
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: files.c:2635 files.c:2708
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2690
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2695
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
#: files.c:2894
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
@ -1230,118 +1230,118 @@ msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2347
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: nano.c:2612
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2709
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:2809
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
#: nano.c:2816
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: nano.c:2889
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:2891
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:2893
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:2895
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:2897
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:2899
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2932
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2981
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: nano.c:3173
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3389
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
#: nano.c:3414
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
#: nano.c:3420
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n"
#: nano.c:3477
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3497
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3524
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3554
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3623
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3664
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3714
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3716
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3755
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"