2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
# Italian messages for nano.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
|
|
|
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
2001-10-01 17:24:24 +00:00
|
|
|
# $Id$
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
|
2003-08-12 01:49:20 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 17:13+0000\n"
|
2004-12-15 19:42:07 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
2001-12-27 22:06:38 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-05-16 12:16:28 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/browser.c:189
|
|
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile risalire la directory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
|
|
|
|
#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
|
|
|
|
#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/browser.c:254
|
|
|
|
msgid "Go To Directory"
|
|
|
|
msgstr "Vai alla directory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
|
|
|
|
#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
|
|
|
|
msgid "(dir)"
|
|
|
|
msgstr "(dir)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/files.c:119
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile inserire il file dall'esterno di %s"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:228
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
msgid "No more open file buffers"
|
|
|
|
msgstr "Nessun altro buffer aperto"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:244
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
|
|
msgstr "Spostato a %s"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo Buffer"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:559
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS o Mac)"
|
|
|
|
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS o Mac)"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:564
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato Mac)"
|
|
|
|
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato Mac)"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:569
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
msgstr[0] "Letta %lu riga (Convertita dal formato DOS)"
|
|
|
|
msgstr[1] "Lette %lu righe (Convertite dal formato DOS)"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:574
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Read %lu line"
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
|
|
|
msgstr[0] "Letta %lu riga"
|
|
|
|
msgstr[1] "Lette %lu righe"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:594
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo file"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:597
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:604
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:605
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è un file di dispositivo"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:623
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
msgid "Reading File"
|
|
|
|
msgstr "Lettura file"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:700
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
|
|
|
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:702
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
|
|
|
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:708
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
|
|
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:710
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
|
|
msgstr "File da inserire [da %s] "
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:886
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Tasto non valido in modalità non multibuffer"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1287
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1302
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
|
|
|
|
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
|
|
|
|
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
|
|
|
|
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
|
2005-07-07 20:02:39 +00:00
|
|
|
msgid "Too many backup files?"
|
|
|
|
msgstr "Troppi file di backup?"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1457
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-07 20:02:39 +00:00
|
|
|
msgid "Prepending to %s failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Inserimento in testa a %s non riuscito: %s"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1635
|
2005-07-07 20:02:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Wrote %lu line"
|
|
|
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
|
|
|
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
|
|
|
|
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1735
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
|
|
msgstr " [Formato DOS]"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1736
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
|
|
msgstr " [Formato Mac]"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1738
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid " [Backup]"
|
2003-01-15 17:41:58 +00:00
|
|
|
msgstr " [Backup]"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1742
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1743
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Accoda selezione al file"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1744
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
|
|
msgstr "Salva selezione nel file"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1747
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1748
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Nome del file a cui accodare"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1749
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
|
|
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1828
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
2001-10-01 17:24:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
2000-06-19 15:47:22 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:1843
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
|
|
|
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:2257
|
2000-11-06 13:18:25 +00:00
|
|
|
msgid "(more)"
|
2001-05-16 12:16:28 +00:00
|
|
|
msgstr "(ancora)"
|
2000-11-06 13:18:25 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
"Press Enter to continue starting nano\n"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Premere Invio per continuare l'avvio di nano\n"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:249
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Get Help"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Guida"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:250
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Esci"
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:251
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
|
|
msgstr "Pag Prec."
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:252
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
msgstr "Pag Succ."
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:253
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:254
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
|
|
msgstr "Vai a riga"
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:256
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "First Line"
|
|
|
|
msgstr "Prima riga"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:257
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Last Line"
|
|
|
|
msgstr "Ultima riga"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:258
|
2005-07-07 20:02:39 +00:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:260
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgid "CutTillEnd"
|
|
|
|
msgstr "TagliaAFine"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:263
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Beg of Par"
|
2004-12-15 19:42:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniz.Par."
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:264
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "End of Par"
|
2004-12-15 19:42:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Fine Par."
|
2001-10-01 17:24:24 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:265
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "FullJstify"
|
2004-12-15 19:42:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Giust.File"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
# FIXME
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:268
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Case Sens"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Maius/Minus"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:269
|
2005-07-07 20:02:39 +00:00
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
|
|
msgstr "Indietro"
|
2000-09-01 13:32:47 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:272
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Regexp"
|
2004-12-15 19:42:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Espr.Reg."
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:275
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:281
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "To Files"
|
|
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:284
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostra la guida"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:287
|
2005-07-07 20:02:39 +00:00
|
|
|
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Chiude il file corrente/Esce da nano"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:289
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Exit from nano"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Esce da nano"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:293
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
|
|
msgstr "Salva il file corrente su disco"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:294
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
|
|
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:296
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:298
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
2001-05-16 12:16:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:299
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va alla pagina precedente"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:300
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va alla pagina successiva"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:302
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Taglia la riga corrente e la memorizza nel cutbuffer"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:304
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
2001-10-01 17:24:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:306
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:308
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Esegue il correttore ortografico, se disponibile"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:309
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
msgid "Go to line and column number"
|
2005-07-07 20:02:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Va ad un numero di riga e di colonna specifico"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:310
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Sostituisce testo all'interno dell'editor"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:312
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Mark text at the cursor position"
|
|
|
|
msgstr "Marca testo alla posizione del cursore"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:313
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Repeat last search"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:315
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the previous line"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va alla riga precedente"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:316
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the next line"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va alla riga successiva"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:317
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Move forward one character"
|
2001-05-16 12:16:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Avanza di un carattere"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:318
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Move back one character"
|
2001-05-16 12:16:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Arretra di un carattere"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:320
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va all'inizio della riga corrente"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:322
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va alla fine della riga corrente"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:324
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:326
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
2001-10-01 17:24:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:328
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
2001-10-01 17:24:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:330
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Inserisce una tabulazione alla posizione del cursore"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:332
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Inserisce un ritorno a capo alla posizione del cursore"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:334
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
|
|
msgstr "Avanza di una parola"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:335
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
|
|
msgstr "Arretra di una parola"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:337
|
2005-10-23 18:50:44 +00:00
|
|
|
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
|
|
|
msgstr "Conta il numero di parole, righe e caratteri"
|
2005-07-07 20:02:39 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:339
|
|
|
|
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
|
|
|
|
msgstr "Scorre in alto di una riga senza muovere il cursore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:341
|
|
|
|
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
|
|
|
|
msgstr "Scorre in basso di una riga senza muovere il cursore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:345
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va all'inizio del paragrafo corrente"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:347
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the end of the current paragraph"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va alla fine del paragrafo corrente"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:351
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to the previous file buffer"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va al buffer precedente"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:353
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to the next file buffer"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va al buffer successivo"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
# NdT: di fatto funziona per un solo carattere alla volta.
|
|
|
|
#: src/global.c:355
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Insert character(s) verbatim"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Inserisce un carattere letteralmente"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:358
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
|
|
|
|
msgstr "Taglia dal cursore alla fine del file"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:361
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Justify the entire file"
|
|
|
|
msgstr "Giustifica l'intero file"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:364
|
|
|
|
msgid "Find matching bracket"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:366
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
2001-05-16 12:16:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Annulla la funzione corrente"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:368
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va alla prima riga del file"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:370
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va all'ultima riga del file"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
# FIXME
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:373
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Considera maiuscole/minuscole nella ricerca corrente"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:375
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Make the current search/replace go backwards"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ricerca/sostituzione all'indietro"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:378
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "Usa espressioni regolari"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:382
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
|
|
|
msgstr "Modifica la ricerca precedente"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:385
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Go to file browser"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va al browser di file (Sfoglia)"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:388
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
|
|
msgstr "Salva il file in formato DOS"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:389
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
|
|
msgstr "Salva il file in formato Mac"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:391
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
|
|
msgstr "Accoda al file corrente"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:392
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Scrive in testa al file corrente"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:395
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Crea una copia di backup al salvataggio"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:396
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Execute external command"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Esegue un comando esterno"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:399
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Insert into new buffer"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Inserisce in un nuovo buffer"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:402
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Exit from the file browser"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Esce dal browser di file"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
# NdT: questo messaggio è usato come comando.
|
|
|
|
#: src/global.c:403
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
msgid "Go to directory"
|
2005-04-08 09:02:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Va alla directory"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:433
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:439
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
|
|
msgstr "Salva"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:444
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
|
msgstr "Giustifica"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:461
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
msgid "Read File"
|
|
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:473
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Where Is"
|
2001-05-16 12:16:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:488
|
2000-06-06 05:53:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
|
2005-12-12 23:08:14 +00:00
|
|
|
#: src/global.c:494
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "UnJustify"
|
2004-12-15 19:42:07 +00:00
|
|
|
msgstr "DeGiustif."
|
2000-12-03 03:43:17 +00:00
|
|