2001-05-16 16:16:28 +04:00
# Italian Messages for the nano editor.
2002-01-28 18:56:15 +03:00
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001, 2002.
2001-10-01 21:24:24 +04:00
# $Id$
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-04-13 20:31:03 +04:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 16:48+01:00\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
2001-12-28 01:06:38 +03:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2001-05-16 16:16:28 +04:00
#: cut.c:43
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
#: cut.c:215
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:166
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "read_line: non <20> la prima riga e la precedente <20> NULL"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:248 files.c:255 files.c:281
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Lette %d righe"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:276
2002-01-28 18:56:15 +03:00
#, c-format
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "Lette %d righe (Convertite dal formato Mac)"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:278
2002-01-28 18:56:15 +03:00
#, c-format
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "Lette %d righe (Convertite dal formato DOS)"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:300 search.c:219
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#. We have a new file
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:304
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:317
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Il file \"%s\" <20> una directory"
2000-12-19 05:59:43 +03:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:320
2001-05-16 16:16:28 +04:00
#, c-format
2000-12-19 05:59:43 +03:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2001-12-28 01:06:38 +03:00
msgstr "Il file \"%s\" <20> un device file"
2000-12-19 05:59:43 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:328
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:380
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr "File da inserire [da %s] "
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:384
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
2002-04-13 20:31:03 +04:00
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
2001-07-15 20:07:23 +04:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Il nome del file <20> %s"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:422
2001-09-19 07:22:52 +04:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:431
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgid "Command to execute "
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Comando da eseguire "
2002-03-27 19:34:46 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Cancelled"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Annullato"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:518
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "Chiave illegale in modalit<69> non multibuffer"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:697 files.c:762
2001-07-15 20:07:23 +04:00
msgid "No more open files"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Nessun altro file aperto"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:725 files.c:789
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Scambiato da %s"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1231
2001-09-19 07:22:52 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Non posso salvare fuori da %s"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2002-04-13 20:31:03 +04:00
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1303
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Scritto >%s\n"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1352
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
#. Try a rename??
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1396
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1403
2000-06-19 19:47:22 +04:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Scritte %d righe"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1444
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid " [Mac Format]"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr " [Formato Mac]"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1446
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid " [DOS Format]"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr " [Formato DOS]"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1454
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione nel file"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1457
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1463
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nome del file in cui accodare"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1466
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:1513
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:2033
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "(more)"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "(ancora)"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:2355
2001-01-08 01:06:11 +03:00
msgid "Can't move up a directory"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Non posso risalire la directory"
2001-01-08 01:06:11 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:2367
2001-09-19 07:22:52 +04:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Non posso risalire la directory in modalit<69> ristretta"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2001-01-08 01:06:11 +03:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:2389 files.c:2448
2001-05-16 16:16:28 +04:00
#, c-format
2001-01-08 01:06:11 +03:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
2001-04-19 06:49:57 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:2419 global.c:327
2001-05-21 16:56:25 +04:00
msgid "Goto Directory"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Vai alla directory"
2001-05-21 16:56:25 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:2426
2001-09-19 07:22:52 +04:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Non posso uscire da %s in modalit<69> ristretta"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: files.c:2433
2001-05-21 16:56:25 +04:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Annullato"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:211
2000-09-01 17:32:47 +04:00
msgid "Constant cursor position"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:212
2000-09-03 05:06:40 +04:00
msgid "Auto indent"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Indentazione automatica"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:213
2000-09-01 17:32:47 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:214
2000-09-03 05:06:40 +04:00
msgid "Help mode"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Barra aiuto"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:215
2000-11-18 06:05:50 +03:00
msgid "Pico mode"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Modalit<69> Pico"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:216
2000-09-01 17:32:47 +04:00
msgid "Mouse support"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Supporto per il mouse"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:217
2000-09-01 17:32:47 +04:00
msgid "Cut to end"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Taglia fino alla fine della riga"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:218
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Backwards search"
msgstr "Ricerca all'indietro"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:219
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Ricerca case sensitive"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:222
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "Regular expression search"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr "Ricerca con espressioni regolari"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:225
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:226
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Salvataggio del file in formato DOS"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:227
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Salvataggio del file in formato Mac"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:228 nano.c:463
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:229
2000-09-03 05:06:40 +04:00
msgid "Auto wrap"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "A capo automatico"
2000-09-01 17:32:47 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:232
2001-07-15 20:07:23 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "File multipli"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:287
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Mostra la pagina di aiuto"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:288
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente sul disco"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:291
2001-07-15 20:07:23 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Chiudi il file corrente/Esci da nano"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:293
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esci da nano"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:296
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Goto a specific line number"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Vai ad un numero di riga specifico"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:297
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:298
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Unjustify after a justify"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Annulla la giustificazione"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:299
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:300
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Inserisci un altro file nel corrente"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:301
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:302
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Vai alla pagina precedente"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:303
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the next screen"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Vai alla pagina successiva"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:304
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:305
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:306
2001-05-05 21:45:54 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:307
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:308
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move up one line"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Vai alla riga superiore"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:309
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move down one line"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Vai alla riga inferiore"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:310
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move forward one character"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Avanza di un carattere"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:311
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move back one character"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Arretra di un carattere"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:312
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Vai all'inizio della riga corrente"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:313
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Vai alla fine della riga corrente"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:314
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Vai alla prima riga del file"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:315
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Vai all'ultima riga del file"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:316
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:317
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Marca testo alla posizione corrente del cursore"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:318
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:320
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:321
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Insert a tab character"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Inserisci una tabulazione"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:322
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:324
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:325
2001-01-08 01:06:11 +03:00
msgid "Go to file browser"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Sfoglia..."
2001-01-08 01:06:11 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegui comando esterno"
#: global.c:328
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cancel the current function"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Annulla la funzione corrente"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:329
2001-07-15 20:07:23 +04:00
msgid "Append to the current file"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Accoda al file corrente"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:330
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Ricerca all'indietro"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:331
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "Write file out in DOS format"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr "Salva il file in formato DOS"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:332
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "Write file out in Mac format"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr "Salva il file in formato Mac"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:334
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Usa espressioni regolari"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:335
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:338
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Apri un file precedentemente caricato"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:339
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Apri il successivo file caricato"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:351
2001-07-15 20:07:23 +04:00
msgid "Close"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Chiudi"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:355 global.c:606 global.c:675
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:358
2001-02-16 04:49:31 +03:00
msgid "WriteOut"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Salva"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:363 global.c:468
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
#. this is so we can view multiple files
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387
2001-02-16 04:49:31 +03:00
msgid "Read File"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Inserisci"
2001-02-16 04:49:31 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:393 global.c:464 global.c:510
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:397
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Where Is"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Cerca"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:401 global.c:598 global.c:678
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Prev Page"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Pag Prec."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:405 global.c:602 global.c:682
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Next Page"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Pag Succ."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:409
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:413
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "UnJustify"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "DeGiustifica"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:416
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "UnCut Txt"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Incolla"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:420
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:424
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:428
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Alza"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:431
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Down"
msgstr "Abbassa"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:434
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:437
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:440
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:443
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "End"
msgstr "Fine"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:446
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:449
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:452
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:456
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:460
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:472
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:476 global.c:514 global.c:549
2001-02-16 04:49:31 +03:00
msgid "Goto Line"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Vai a riga"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:481
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
2001-02-16 04:49:31 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:487
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "Previous File"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr "File precedente"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:490
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "Next File"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr "File successivo"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-04-13 20:31:03 +04:00
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
2001-10-26 20:14:45 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "First Line"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Prima riga"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Last Line"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Ultima riga"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:518 global.c:553
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case sens"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:521 global.c:556
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:526 global.c:561
2001-07-15 20:07:23 +04:00
msgid "Regexp"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Regexp"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:545
2000-06-29 05:30:04 +04:00
msgid "No Replace"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Non sost."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:616 global.c:645
2001-01-08 01:06:11 +03:00
msgid "To Files"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Sfoglia"
2001-01-08 01:06:11 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:622
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "DOS Format"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr "Formato DOS"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:625
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "Mac Format"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgstr "Formato Mac"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:629
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
#: global.c:686
2001-05-21 16:56:25 +04:00
msgid "Goto"
msgstr "Vai a..."
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: nano.c:186
2000-12-03 06:43:17 +03:00
#, c-format
2002-03-30 19:56:53 +03:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-01-05 22:49:06 +03:00
#: nano.c:188
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#, c-format
2002-03-30 19:56:53 +03:00
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
"%s non scritto (troppi files di backup?)\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: nano.c:197
2001-01-18 07:37:09 +03:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "La dimensione della finestra <20> troppo piccola per nano..."
2001-01-18 07:37:09 +03:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: nano.c:205
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "Chiave illegale in modalit<69> Visualizza"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: nano.c:257
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
"\n"
msgstr ""
2001-05-16 16:16:28 +04:00
"Aiuto di nano\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" nano <20> un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit<69> e la facilit<69> d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file <20> stato modificato oppure no. Pi<50> sotto c'<27> la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta editando. La barra di stato <20> la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi<70> comunemente usate. \n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" La notazione per le abbreviazioni <20> la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
"\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: nano.c:356
2001-02-01 02:22:36 +03:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: nano.c:361
2001-02-01 02:22:36 +03:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:441
2002-03-30 19:56:53 +03:00
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +RIGA <file>\n"
"\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:442
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: nano.c:444
2002-03-30 19:56:53 +03:00
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nano [opzioni] +RIGA <file>\n"
"\n"
2000-07-07 09:13:09 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:445
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:449
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Salva il file in formato DOS"
#: nano.c:452
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Abilita file multipli"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: nano.c:454
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Usa routines alternative per il keypad"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: nano.c:456
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Salva il file in formato Mac"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:457
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:460
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2001-01-08 01:06:11 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:460
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [str]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:460
msgid "Quoting string, default \"> \""
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgstr ""
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:465
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:465
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:465
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a num"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:466
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:467
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:468
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra questo messaggio"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:470
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:471
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Imposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga"
2000-07-07 09:13:09 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:473
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non seguire i link simbolici, sovrascrivi"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:476
msgid "Enable mouse"
msgstr "Abilita mouse"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:480
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:480
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:480
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:482
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emula Pico il pi<70> possibile"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:485
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2001-01-08 01:06:11 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:485
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:485
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Configura riempimento colonne (interrompi righe) a #cols"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:488
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:488
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2001-01-08 01:06:11 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:488
msgid "Enable alternate speller"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:490
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:491
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:493
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non interrompere righe lunghe"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:495
msgid "Don't show help window"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Non mostrare la barra di aiuto"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:496
msgid "Enable suspend"
msgstr "Abilita sospensione"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:497
msgid "+LINE"
msgstr "+RIGA"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:497
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Inizia alla riga numero RIGA"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:504
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
2001-02-14 17:28:27 +03:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:507
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:508
2002-03-30 19:56:53 +03:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:595
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Mark Set"
2001-10-03 23:04:38 +04:00
msgstr "Marcatura impostata"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:600
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Mark UNset"
2001-12-28 01:06:38 +03:00
msgstr "Marcatura disattivata"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:1225
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:1277
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "current->data ora = \"%s\"\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:1329
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#. allow replace word to be corrected
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:1448
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "Edit a replacement"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Modifica sostituzione"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:1700
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:1706
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:1726
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: nano.c:1728
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "Spell checking failed"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Controllo ortografico fallito"
2000-11-06 16:18:25 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:1764
msgid "Could not pipe"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Impossibile effettuare un pipe"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:1786
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
#: nano.c:1863
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2018
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Received SIGHUP"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Ricevuto SIGHUP"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2088
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2090
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2092
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2094
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2096
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2098
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2476
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Can now UnJustify!"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
2000-11-03 04:29:04 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2541
2001-10-26 20:14:45 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-28 01:06:38 +03:00
"Aiuto per il comando Cerca\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se c'<27> una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sar<61> aggiornato alla posizione della pi<70> vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
2001-12-28 01:06:38 +03:00
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Se ci si trova in modalit<69> Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata precedentemente sar<61> mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo invio senza inserire alcun testo, verr<72> effettuata la precedente ricerca. Altrimenti, la precedente stringa sar<61> posizionata davanti al cursore, e potr<74> essere modificata o cancellata prima di premere invio.\n"
2001-12-28 01:06:38 +03:00
"\n"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Cerca:\n"
2001-12-28 01:06:38 +03:00
"\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2555
2001-10-26 20:14:45 +04:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-28 01:06:38 +03:00
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
2001-12-28 01:06:38 +03:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Vai a...:\n"
"\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2562
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#, fuzzy
2001-10-26 20:14:45 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-28 01:06:38 +03:00
"Aiuto per il comando Inserisci:\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
2001-12-28 01:06:38 +03:00
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Se nano <20> stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocher<65> il caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muoversi tra i buffer).\n"
2001-12-28 01:06:38 +03:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Inserisci:\n"
"\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2576
2001-10-26 20:14:45 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-28 18:56:15 +03:00
"Aiuto per il comando Salva\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi invio per procedere al salvataggio.\n"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Se <20> stata impostata una marcatura con Ctrl-^ e del testo <20> selezionato, vi verr<72> chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre la probabilit<69> di sovrascrivere il file corrente con solo una porzione di esso, il nome corrente del file non <20> il nome di default in questo modo.\n"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Salva:\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2588
2001-10-26 20:14:45 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2599
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#, fuzzy
2001-10-26 20:14:45 +04:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
"\n"
msgstr ""
2002-03-27 19:34:46 +03:00
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Vai a...:\n"
"\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2607
2001-10-26 20:14:45 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-28 18:56:15 +03:00
"Aiuto per il comando Ortografia\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione pu<70> essere predisposta. Verr<72> chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Ortografia:\n"
"\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2617
2002-03-27 19:34:46 +03:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2720
2000-09-13 03:02:49 +04:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "%s abilita/disabilita"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2735
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "enabled"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "abilitato"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2736
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "disabled"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "disabilitato"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:2800
2001-01-18 07:37:09 +03:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
2001-01-18 07:37:09 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:3112
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura finestre\n"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:3129
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:3135
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: apri file\n"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:3193
2001-05-16 16:16:28 +04:00
#, c-format
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:3227
2001-05-16 16:16:28 +04:00
#, c-format
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:3257
2001-05-16 16:16:28 +04:00
#, c-format
2000-09-13 03:02:49 +04:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-13 03:02:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:3326
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: nano.c:3373
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:81
2002-01-28 18:56:15 +03:00
#, c-format
2002-01-19 22:15:18 +03:00
msgid "Error in %s on line %d: "
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "Errore in %s alla riga %d: "
2002-01-19 22:15:18 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:86
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Premi invio per continuare l'avvio di nano\n"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:174
2002-01-19 22:15:18 +03:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
2002-01-28 18:56:15 +03:00
"colore %s non compreso.\n"
"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e \n"
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\".\n"
2002-01-19 22:15:18 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:198
2002-01-19 22:15:18 +03:00
msgid "Missing color name"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "Nome del colore mancante"
2002-01-19 22:15:18 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
2002-01-19 22:15:18 +03:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "l'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"\n"
2002-01-19 22:15:18 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:274
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
2002-01-19 22:15:18 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:324
2001-05-24 17:10:06 +04:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "parse_rcfile: Letto un commento\n"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:345
2002-01-28 18:56:15 +03:00
#, c-format
2002-01-19 22:15:18 +03:00
msgid "command %s not understood"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "comando %s non compreso"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:357
2001-05-24 17:10:06 +04:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "parse_rcfile: opzioni di parsing %s\n"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:378
2002-01-28 18:56:15 +03:00
#, c-format
2002-01-19 22:15:18 +03:00
msgid "option %s requires an argument"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "l'opzione %s richiede un argomento"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:389
2002-01-28 18:56:15 +03:00
#, c-format
2002-01-19 22:15:18 +03:00
msgid "requested fill size %d too small"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "riempimento richiesto %d troppo piccolo"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:399
2002-01-28 18:56:15 +03:00
#, c-format
2002-01-19 22:15:18 +03:00
msgid "requested tab size %d too small"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "lunghezza della tabulazione richiesta %d troppo piccola"
2001-10-03 23:04:38 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:423
2001-05-24 17:10:06 +04:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Imposta flag %d!\n"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:429
2001-05-24 17:10:06 +04:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Rimuovi flag %d!\n"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:439
2001-05-24 17:10:06 +04:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Errori trovati in .nanorc"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: rcfile.c:447
2001-05-24 17:10:06 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s"
2001-05-24 17:10:06 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: search.c:131
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
2000-07-07 09:13:09 +04:00
2001-10-01 21:24:24 +04:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: search.c:135
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case sensitive]"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2001-10-01 21:24:24 +04:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: search.c:139
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressioni regolari]"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2001-10-01 21:24:24 +04:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: search.c:143
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: search.c:145
2000-07-09 03:57:03 +04:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:153 search.c:440
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Ricerca annullata"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:225
2001-05-16 16:16:28 +04:00
#, c-format
2000-11-03 04:29:04 +03:00
msgid "\"%s...\" not found"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "\"%s...\" non trovato"
2000-11-03 04:29:04 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:293 search.c:355
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca interrotta"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:458
2002-01-23 04:06:20 +03:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "Questa <20> l'unica occorrenza"
2002-01-23 04:06:20 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:468
2001-05-16 16:16:28 +04:00
#, c-format
2001-02-23 06:16:25 +03:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "%d sostituzioni effettuate"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:470
2001-02-23 06:16:25 +03:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "1 sostituzione effettuata"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:609 search.c:727 search.c:743
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Sostituzione annullata"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:653
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Replace this instance?"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:665
2000-11-03 04:29:04 +03:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!"
2000-11-03 04:29:04 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:768
2000-11-06 16:18:25 +03:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Sostituisci con [%s]"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:772 search.c:776
2000-11-06 16:18:25 +03:00
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:818
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Enter line number"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Inserisci numero di riga"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:820
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Aborted"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Operazione annullata"
2000-06-19 19:47:22 +04:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:829
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:892
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non <20> una parentesi"
#. didn't find either left or right bracket
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: search.c:937
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: utils.c:184
2001-05-21 16:56:25 +04:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "nano: malloc: memoria esaurita!"
2001-05-21 16:56:25 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: utils.c:198
2001-05-21 16:56:25 +04:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "nano: calloc: memoria esaurita!"
2001-05-21 16:56:25 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: utils.c:208
2001-05-21 16:56:25 +04:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "nano: realloc: memoria esaurita!"
2001-05-02 21:18:17 +04:00
2001-05-01 15:27:43 +04:00
#: winio.c:124
2001-05-16 16:16:28 +04:00
#, c-format
2000-06-19 19:47:22 +04:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:300 winio.c:470
2001-10-01 21:24:24 +04:00
#, c-format
2001-05-21 16:56:25 +04:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-10-01 21:24:24 +04:00
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-05-21 16:56:25 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:502
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:550
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:554
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid " File: ..."
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr " File: ..."
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:556
2001-01-08 01:06:11 +03:00
msgid " DIR: ..."
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr " Dir: ..."
2001-01-08 01:06:11 +03:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:561
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid "File: "
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr "File: "
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:564
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid " DIR: "
2002-01-28 18:56:15 +03:00
msgstr " Dir: "
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:569
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: winio.c:1281
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: winio.c:1292
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: winio.c:1366
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
2001-02-16 04:49:31 +03:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: winio.c:1395
2001-02-16 04:49:31 +03:00
msgid "Yy"
2001-02-18 08:55:47 +03:00
msgstr "Ss"
2001-02-16 04:49:31 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: winio.c:1396
2001-02-16 04:49:31 +03:00
msgid "Nn"
2001-02-18 08:55:47 +03:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 04:49:31 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: winio.c:1397
2001-02-16 04:49:31 +03:00
msgid "Aa"
2001-02-18 08:55:47 +03:00
msgstr "Tt"
2001-02-16 04:49:31 +03:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: winio.c:1411
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Yes"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "S<> "
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: winio.c:1415
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "All"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Tutti"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-30 19:56:53 +03:00
#: winio.c:1420
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "No"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "No"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:1630
2000-06-06 09:53:49 +04:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:1639
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#, c-format
2002-03-06 02:47:44 +03:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-04-13 20:31:03 +04:00
msgstr "Riga %d/%d (%.0f%%), colonna %ld/%ld (%.0f%%), carattere %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 09:53:49 +04:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:1800
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:1802
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:1804
2000-06-06 09:53:49 +04:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:1880
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "The nano text editor"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "L'editor di testi nano"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:1881
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "version "
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "versione"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:1882
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Brought to you by:"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Prodotto per voi da:"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:1883
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Special thanks to:"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#: winio.c:1884
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: winio.c:1886
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
2000-12-03 06:43:17 +03:00
2002-03-27 19:34:46 +03:00
#: winio.c:1887
2000-12-03 06:43:17 +03:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2001-05-16 16:16:28 +04:00
msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"