1
1
nano/po/es.po

912 строки
21 KiB
Plaintext
Исходник Обычный вид История

# $Id$
# Spanish Messages for the nano editor.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> January 9, 2000
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.17\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-27 01:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-07 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Spanish <jordi@sindominio.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
#: files.c:120
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: no estamos en la primera l<>nea y la anterior es NULL"
#: files.c:182 files.c:199
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d l<>neas le<6C>das"
#: files.c:217 search.c:161 search.c:196
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
#. We have a new file
#: files.c:221
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
#: files.c:230
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fichero \"%s\" es un directorio"
#: files.c:236
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"
#: files.c:249
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
#: files.c:274 files.c:298 files.c:486 nano.c:1134
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:320 files.c:340 files.c:354 files.c:371 files.c:377
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
#: files.c:328
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
msgstr "El fichero no pudo ser abierto: longitud del path excedida."
#: files.c:359
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrib<69> >%s\n"
#: files.c:386
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No pude cerrar %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:407 files.c:418 files.c:423
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No pude abrir %s para escribir: %s"
#: files.c:429
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No pude establecer permisos %o en %s: %s"
#: files.c:436
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d l<>neas escritas"
#: files.c:465
msgid "File Name to write"
msgstr "Nombre de Fichero a escribir"
#: files.c:470
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename es %s"
#: files.c:475
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?"
#: global.c:123
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63>n del cursor constante"
#: global.c:124
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentar"
#: global.c:125
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: global.c:126
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"
#: global.c:127
msgid "Pico messages"
msgstr "Mensajes de Pico"
#: global.c:128
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para rat<61>n"
#: global.c:129
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final de l<>nea"
#: global.c:131
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares"
#: global.c:133
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto wrapear"
#: global.c:175
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar el men<65> de ayuda"
#: global.c:176
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
#: global.c:177
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
#: global.c:178
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ir a un n<>mero de l<>nea en concreto"
#: global.c:179
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el p<>rrafo actual"
#: global.c:180
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reemplazar texto en el editor"
#: global.c:181
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
#: global.c:182
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar un texto en el editor"
#: global.c:183
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moverse a la p<>gina anterior"
#: global.c:184
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moverse a la p<>gina siguiente"
#: global.c:185
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la l<>nea actual y guardarla en el cutbuffer"
#: global.c:186
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la l<>nea actual"
#: global.c:187
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Mostrar la posici<63>n del cursor"
#: global.c:188
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invocar el corrector ortogr<67>fico (si est<73> disponible)"
#: global.c:189
msgid "Move up one line"
msgstr "Moverse una l<>nea hacia arriba"
#: global.c:190
msgid "Move down one line"
msgstr "Moverse una l<>nea hacia abajo"
#: global.c:191
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un car<61>cter"
#: global.c:192
msgid "Move back one character"
msgstr "Moverse hacia atr<74>s un car<61>cter"
#: global.c:193
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moverse al principio de la l<>nea actual"
#: global.c:194
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moverse al final de la l<>nea actual"
#: global.c:195
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera l<>nea del fichero"
#: global.c:196
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la <20>ltima l<>nea del fichero"
#: global.c:197
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
#: global.c:198
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar texto en la posici<63>n actual del cursor"
#: global.c:199
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el car<61>cter bajo el cursor"
#: global.c:201
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el car<61>cter a la izquierda del cursor"
#: global.c:202
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insertar un car<61>cter tab"
#: global.c:203
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posici<63>n del cursor"
#: global.c:205
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Hacer que la b<>squeda actual sea sensible a may<61>sculas"
#: global.c:206
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la funci<63>n actual"
#: global.c:207
msgid "Use the null string, \"\""
msgstr "Usar la cadena vac<61>a, \"\""
#: global.c:211 global.c:323 global.c:400
msgid "Get Help"
msgstr "Ver Ayuda"
#: global.c:214 global.c:222
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
#: global.c:218 global.c:389
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: global.c:226 global.c:319 global.c:341 global.c:361
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir a L<>nea"
#: global.c:231 global.c:310
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: global.c:235 global.c:306 global.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: global.c:239
msgid "Read File"
msgstr "L Fichero"
#: global.c:243
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
#: global.c:247 global.c:381
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prev"
#: global.c:251 global.c:385
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Sig"
#: global.c:255
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"
#: global.c:258
msgid "UnCut Txt"
msgstr "PegarTxt"
#: global.c:262
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#: global.c:266
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf<61>a"
#: global.c:270
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: global.c:273
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: global.c:276
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: global.c:279
msgid "Back"
msgstr "Atr<74>s"
#: global.c:282
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: global.c:285
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: global.c:288
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: global.c:291
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
#: global.c:294
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: global.c:298
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
#: global.c:302
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:314
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:327 global.c:348 global.c:371
msgid "First Line"
msgstr "Primera L<>nea"
#: global.c:330 global.c:351 global.c:374
msgid "Last Line"
msgstr "<22>ltima L<>nea"
#: global.c:333 global.c:354
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
#: global.c:344 global.c:367 global.c:377 global.c:393 global.c:397
#: global.c:403 winio.c:971
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: global.c:357
msgid "No Replace"
msgstr "No Reemplazar"
#: global.c:364
msgid "Null Str"
msgstr "Cadena vac<61>a"
#: nano.c:115
msgid ""
"\n"
"Buffer written to 'nano.save'\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en 'nano.save'\n"
#: nano.c:122
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI<43>N"
#: nano.c:158
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texto de ayuda de nano\n"
"\n"
" El editor nano est<73> dise<73>ado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
"la l<>nea superior muestra la versi<73>n del programa, el nombre del fichero "
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambi<62>n tenemos la ventana "
"principal de edici<63>n, que muestra el fichero que est<73> siendo editado. La "
"l<>nea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. "
"Las <20>ltimas dos l<>neas muestran los atajos m<>s usados en el editor.\n"
"\n"
" La notaci<63>n de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
"Control est<73>n anotadas con el s<>mbolo circunflejo (^) y son accedidas "
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape est<73>n "
"anotadas con el s<>mbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuraci<63>n de tu teclado. Las "
"siguientes combinaciones est<73>n disponibles en la ventana principal. Las "
"teclas opcionales est<73>n representadas entre par<61>ntesis:\n"
"\n"
#: nano.c:261
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "free_node(): liberado un nodo, YEAH!\n"
#: nano.c:266
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
msgstr "free_node(): liberado el <20>ltimo nodo.\n"
#: nano.c:318
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opci<63>n larga GNU] [opci<63>n] +L<>NEA <fichero>\n"
"\n"
#: nano.c:319
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcion\t\tOpcion larga\t\tSignificado\n"
#: nano.c:321
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab a num\n"
#: nano.c:324
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsar expresiones regulares para las b<>squedas\n"
#: nano.c:328
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi<73>n y salir\n"
#: nano.c:330
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posici<63>n del cursor\n"
#: nano.c:332
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
#: nano.c:335
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de l<>nea\n"
#: nano.c:338
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar autom<6F>ticamente nuevas l<>neas\n"
#: nano.c:340
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simb<6D>licos, sobreescribirlos\n"
#: nano.c:343
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar rat<61>n\n"
#: nano.c:348
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
#: nano.c:350
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tHacer el men<65> m<>s parecido a Pico\n"
#: nano.c:352
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
#: nano.c:354
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n"
#: nano.c:356
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci<63>n (s<>lo lectura)\n"
#: nano.c:358
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear l<>neas largas\n"
#: nano.c:360
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
#: nano.c:362
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi<73>n\n"
#: nano.c:364
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la l<>nea n<>mero L<>NEA\n"
#: nano.c:366
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opci<63>n] +L<>NEA <fichero>\n"
"\n"
#: nano.c:367
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63>n\t\tSignificado\n"
#: nano.c:368
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tFijar el ancho de tab a num\n"
#: nano.c:369
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tUsar expresiones regulares para las b<>squedas\n"
#: nano.c:370
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tImprimir informaci<63>n sobre la versi<73>n y salir\n"
#: nano.c:371
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostrar constantemente la posici<63>n del cursor\n"
#: nano.c:372
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostrar este mensaje\n"
#: nano.c:374
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K corta desde el cursor al final de l<>nea\n"
#: nano.c:376
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -v \t\tIndentar autom<6F>ticamente nuevas l<>neas\n"
#: nano.c:378
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNo seguir enlaces simb<6D>licos, sobreescribirlos\n"
#: nano.c:381
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tHabilitar rat<61>n\n"
#: nano.c:385
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tRellenar columnas (wrapear l<>neas en) #cols\n"
#: nano.c:386
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternativo\n"
#: nano.c:387
msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
msgstr " -p \t\tHacer el men<65> m<>s parecido a Pico\n"
#: nano.c:388
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutosalvar al salir, no preguntar\n"
#: nano.c:389
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tModo visualizaci<63>n (s<>lo lectura)\n"
#: nano.c:390
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNo wrapear l<>neas largas\n"
#: nano.c:391
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
#: nano.c:392
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensi<73>n\n"
#: nano.c:393
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +L<>NEA\t\tComenzar en la l<>nea n<>mero L<>NEA\n"
#: nano.c:400
#, c-format
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
msgstr " nano versi<73>n %s por Chris Allegretta (compilado %s, %s)\n"
#: nano.c:403
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
#: nano.c:438
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establecida"
#: nano.c:443
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Borrada"
#: nano.c:870
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:921
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data ahora = \"%d\"\n"
#: nano.c:974
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despu<70>s, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1043
msgid "Error deleting tempfile, ack!"
msgstr "Error borrando el fichero temporal, ouch!"
#: nano.c:1061
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No pude crear un fichero temporal: %s"
#: nano.c:1084
#, c-format
msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
msgstr "No se pudo llamar al corrector \"%s\""
#. Why 32512? I dont know!
#: nano.c:1090
msgid "Could not invoke \"ispell\""
msgstr "No pude llamar a \"ispell\""
#: nano.c:1103
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi<73>n de ortograf<61>a finalizada"
#: nano.c:1121
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR<49> LOS CAMBIOS) ?"
#: nano.c:1284
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D>o de la ventana superior"
#: nano.c:1286
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
#: nano.c:1288
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D>o de la ventana de edici<63>n"
#: nano.c:1290
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No se puede mover la ventana de edici<63>n"
#: nano.c:1292
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D>o de la ventana inferior"
#: nano.c:1294
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
#: nano.c:1635
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s habilitar/deshabilitar"
#: nano.c:1647
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: nano.c:1648
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: nano.c:1878
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
#: nano.c:1892
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: ventana inferior\n"
#: nano.c:1898
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir fichero\n"
#: nano.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Pill<6C> Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:1954
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Pill<6C> Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:1987
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Pill<6C> Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2035
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Pill<6C> Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2061
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Pill<6C> Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:77
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "B<>squeda con Regexp y May<61>sculas/Min<69>sculas%s%s"
#: search.c:79
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Busqueda con Regexp%s%s"
#: search.c:81
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "B<>squeda con May<61>sculas/Min<69>sculas%s%s"
#: search.c:83
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Buscar%s%s"
#: search.c:86
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"
#: search.c:94
msgid "Search Cancelled"
msgstr "B<>squeda Cancelada"
#: search.c:177
msgid "Search Wrapped"
msgstr "B<>squeda Recomenzada"
#: search.c:258
#, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"
#: search.c:260
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "1 ocurrencia reemplazada"
#: search.c:396 search.c:429
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplazar Cancelado"
#. They used ^N in the search field, shame on them.
#. Any Dungeon fans out there?
#: search.c:413
msgid "Nothing Happens"
msgstr ""
#: search.c:421
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Reemplazar con [%s]"
#: search.c:423
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
#: search.c:474
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Reemplazar esta instancia?"
#. Ask for it
#: search.c:535
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce n<>mero de l<>nea"
#: search.c:537
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: search.c:557
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Venga ya, se razonable"
#: search.c:562
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "S<>lo hay %d l<>neas, saltando hasta la <20>ltima"
#: winio.c:120
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvi<76> %d\n"
#: winio.c:390
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
#: winio.c:424
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Buffer"
#: winio.c:427
msgid " File: ..."
msgstr "Fichero: ..."
#: winio.c:435
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: winio.c:887
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edici<63>n\n"
#: winio.c:898
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:941
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Pill<6C> \"%s\"\n"
#: winio.c:966
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
#: winio.c:968
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: winio.c:970
msgid "No"
msgstr "No"
#: winio.c:1107
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1111
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "l<>nea %d de %d (%.0f%%), car<61>cter %d de %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1239
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n"
#: winio.c:1241
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n"
#: winio.c:1243
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n"