2001-04-29 14:38:07 +04:00
# Galician translation of nano
2003-01-25 21:20:26 +03:00
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
2001-09-10 15:36:45 +04:00
# $Id$
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-02-16 19:10:02 +03:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 18:46+0100\n"
2002-05-13 19:05:38 +04:00
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
2001-09-10 15:36:45 +04:00
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: cut.c:43
2003-01-25 21:20:26 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer() con inptr->data = %s\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: cut.c:194
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:315
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %d li<6C> a (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "L<> ronse %d li<6C> as (Convertidas do formato Mac)"
#: files.c:319
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %d li<6C> a (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "L<> ronse %d li<6C> as (Convertidas do formato DOS)"
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Leuse %d li<6C> a"
msgstr[1] "L<> ronse %d li<6C> as"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:341 search.c:58
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:345
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:351
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
msgstr "\"%s\" <20> un directorio"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "O ficheiro \"%s\" <20> un ficheiro de dispositivo"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: files.c:370
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:446
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-07 03:35:19 +04:00
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:454
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:465
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-07 03:35:19 +04:00
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:472
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename <20> %s\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
2003-02-09 01:02:17 +03:00
msgstr "Comando a executar"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:517
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de f<> ra de %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:632
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non v<> lida no modo sen multibuffer"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:704 nano.c:572
2003-02-09 01:02:17 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
2003-02-09 01:02:17 +03:00
msgstr "%s: liberouse un nodo, <20> AI!\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:709 nano.c:577
2003-02-09 01:02:17 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: free'd last node.\n"
2003-02-09 01:02:17 +03:00
msgstr "%s: liberouse o derradeiro nodo.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:873 files.c:936
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No more open files"
msgstr "Non hai m<> is ficheiros abertos"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:900 files.c:963
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1353
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar f<> ra de %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1384
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1395
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1401
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copiando %s en %s\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1413
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1419
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificaci<63> n na copia %s: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1516
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrib<69> use >%s\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1572
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1668
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Escribiuse %d li<6C> a"
msgstr[1] "Escrib<69> ronse %d li<6C> as"
#: files.c:1730
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1732
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1737
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1745
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63> n ao Ficheiro polo Principio"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1748
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63> n ao Ficheiro"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1751
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selecci<63> n no Ficheiro"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1755 files.c:1766
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
msgstr "Ficheiro a Gravar"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:1830
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "O ficheiro xa existe, <20> SOBRESCRIBIR?"
2003-02-13 03:56:57 +03:00
#: files.c:2319
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "(more)"
msgstr "(m<> is)"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:2624
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:2635 files.c:2708
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode sa<73> r de %s no modo restrinxido"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:2690
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir ao Directorio"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:2695
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir-a Cancelado"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:2894
2003-01-25 21:20:26 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
2003-01-25 21:20:26 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:246
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63> n do cursor constante"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:247
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangrado"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:248
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:249
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:251
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:253
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:254
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversi<73> n do formato DOS/Mac"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:255
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:256
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:257
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backing up file"
msgstr "Facendo unha copia do ficheiro"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:258 nano.c:661
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:260
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:263
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Auto wrap"
msgstr "Corta-las li<6C> as"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:266
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "M<> ltiples buffers de ficheiro"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:349
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Chamar ao men<65> de axuda"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:350
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Sa<53> r de nano"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:354
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sa<53> r de nano"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:356
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
msgstr "Ir a un n<> mero de li<6C> a determinado"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:357
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo par<61> grafo actual"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:358
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:359
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substitu<74> r texto no editor"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:360
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:361
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar texto no editor"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:362
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar <20> pantalla anterior"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:363
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar <20> seguinte pantalla"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:364
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la li<6C> a actual e gardala no buffer de cortado"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:365
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na li<6C> a actual"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:366
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgstr "Amosa-la posici<63> n do cursor"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:367
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
msgstr "Chamar ao corrector ortogr<67> fico, se hai un"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:368
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir unha li<6C> a"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:369
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Baixar unha li<6C> a"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:370
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un car<61> cter"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:371
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un car<61> cter"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:372
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ao principio da li<6C> a actual"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:373
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir <20> fin da li<6C> a actual"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:374
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir <20> primeira li<6C> a do ficheiro"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:375
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir <20> derradeira li<6C> a do ficheiro"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:376
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:377
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca-lo texto da posici<63> n actual do cursor"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:378
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61> cter de embaixo do cursor"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:380
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61> cter <20> esquerda do cursor"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:381
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir unha tabulaci<63> n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:382
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorno de carro na posici<63> n do cursor"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:384
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Face-la busca ou substituci<63> n actual (in)sensible <20> s mai<61> sculas"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:385
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:386
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar un comando externo"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:387
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ao directorio"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:388
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la funci<63> n actual"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:389
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:390
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:391
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara a atr<74> s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:392
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:393
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:394
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Facer unha copia do ficheiro orixinal ao gravar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:395
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Edita-las anteriores cadeas de busca/substituci<63> n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:397
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Empregar expresi<73> ns regulares"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:398
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Busca-la parella"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:401
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:402
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:403
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
msgstr "Inserir/non inserir no novo buffer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661
#: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765
#: global.c:785
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:430 global.c:684
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Sa<53> r"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:434
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:438
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Justify"
msgstr "Xustif."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:444 global.c:448
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:453
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:457 global.c:676 global.c:771
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Prev Page"
2001-09-10 15:36:45 +04:00
msgstr "P<> x. Seg."
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:461 global.c:680 global.c:775
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Next Page"
2001-09-10 15:36:45 +04:00
msgstr "P<> x. Ant."
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:465
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:470
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:474
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Pegar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:478
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. Act."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:482
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:490
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:494
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:498
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Atr<74> s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:502
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:506
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:510
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:514
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:518
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:522
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:526
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:529 global.c:579
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Replace"
msgstr "Substit."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:533
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:537 global.c:582 global.c:621
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir <20> Li<4C> a"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:542
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
msgstr "Seguinte Palabra"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:543
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar unha palabra"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:546
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra Anterior"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:547
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Recuar unha palabra"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:551
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:556
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:559
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718
#: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788
#: winio.c:1259
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "First Line"
msgstr "Pri. Li<4C> a"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Last Line"
msgstr "Der. Li<4C> a"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:586 global.c:625
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Mai<61> ./Min."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:589 global.c:628
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:593 global.c:632
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
2001-07-15 20:07:23 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:598 global.c:636 global.c:655
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "History"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Historia"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:618
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:695 global.c:730
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:700
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:703
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:707
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:710
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ao Princ."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:714
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
msgstr "Facer CopiaSeg."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:734
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:737 winio.c:531
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: global.c:779
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir Ao Directorio"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:176
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:178
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid ""
"\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
"Non se gravou %s (<28> demasiados ficheiros de copia de seguridade?)\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:187
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra <20> pequena de m<> is para Nano...\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: nano.c:192
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla non v<> lida no modo VER"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:286
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posici<63> n da aparici<63> n m<> is cercana da cadea de busca.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning<6E> n texto hase face-la busca anterior.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Busca:\n"
"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:296
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir <20> Li<4C> a\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Introduza o n<> mero da li<6C> a <20> que quere ir e prema Intro. Se hai menos li<6C> as de texto que o n<> mero introducido, h<> selle levar <20> derradeira li<6C> a do ficheiro.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Ir <20> Li<4C> a:\n"
"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:303
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserci<63> n dun Ficheiro\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posici<63> n actual do cursor.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Se compilou nano con soporte de m<> ltiples buffers de ficheiro e activa os buffers m<> ltiples cos modificadores de li<6C> a de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserci<63> n dun ficheiro far<61> que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo de Inserci<63> n dun Ficheiro:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:317
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Se seleccionou texto con Control-^, h<> selle pedir que grave s<> a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con s<> unha parte del, o nome do ficheiro actual non <20> o nome por defecto neste modo.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:328
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" O navegador de ficheiros empr<70> gase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvP<76> g/ReP<65> g para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no navegador de ficheiros:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:339
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir ao Directorio do Navegador\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Se o completado co tabulador non est<73> desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:348
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortogr<67> fico\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" O corrector ortogr<67> fico comproba a ortograf<61> a de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra desco<63> ecida, res<65> ltase e p<> dese editar unha que a substit<69> a. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparici<63> ns da palabra errada no ficheiro actual.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" Existen as seguintes funci<63> ns no modo Corrector Ortogr<67> fico:\n"
"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:359
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" Este men<65> perm<72> telle inseri-la sa<73> da dun comando executado polo int<6E> rprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" As seguintes teclas est<73> n dispo<70> ibles neste modo:\n"
"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:366
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" O editor nano est<73> dese<73> ado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro secci<63> ns principais no editor: a li<6C> a superior amosa a versi<73> n do programa, o nome do ficheiro que se est<73> a editar, e se o ficheiro est<73> modificado ou non. A seguinte <20> a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A li<6C> a de estado <20> a terceira li<6C> a dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d<> as derradeiras li<6C> as amosan os atallos de teclado que m<> is se usan no editor.\n"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
"\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
" A notaci<63> n dos atallos <20> as<61> : as secuencias Control-tecla den<65> tanse cun circunflexo (^) e introd<6F> cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla den<65> tanse co s<> mbolo Meta (M) e introd<6F> cense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaci<63> ns est<73> n dispo<70> ibles na fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre par<61> nteses:\n"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:395 nano.c:465
msgid "enable/disable"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "activar/desactivar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:422 nano.c:425
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:629
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
"\n"
msgstr ""
2002-08-01 03:48:57 +04:00
"Emprego: nano [+LI<4C> A] [opci<63> n longa GNU] [opci<63> n] [ficheiro]\n"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
"\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:630
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tOpci<63> n longa\t\tSignificado\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:632
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [+LI<4C> A] [opci<63> n] [ficheiro]\n"
"\n"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:633
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tSignificado\n"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:636
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:637
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LI<4C> A"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:637
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comezar na li<6C> a n<> mero LI<4C> A"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:639
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes ao gravar"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:640
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:643
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:646
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substitu<74> r"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:647
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:649
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Emprega-las rutinas de teclado alternativas"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:651
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:652
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:655
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:655
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:655
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Cadea de citado, por defecto \"> \""
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:658
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Facer buscas de expresi<73> ns regulares"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:663
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:663
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:663
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulaci<63> ns a n<> m"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:664
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Amosar informaci<63> n sobre a versi<73> n e sa<73> r"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:666
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici<63> n de sintaxe a empregar"
2002-01-05 22:49:06 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:668
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posici<63> n do cursor constantemente"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Sangra-las novas li<6C> as automaticamente"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:671
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Facer que ^K corte do cursor <20> fin da li<6C> a"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:673
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Non segui-las ligaz<61> ns simb<6D> licas"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:675
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:678
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estabrece-lo directorio de traballo"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:680
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:682
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [cols]"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:682
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[cols]"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:682
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Columnas de recheo (corta-las li<6C> as en) cols"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:685
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:685
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:685
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortogr<67> fico alternativo"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:687
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ao sa<73> r, sen preguntar"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:688
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Modo visualizaci<63> n (s<> lectura)"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:690
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
msgstr "Non corta-las li<6C> as longas"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:692
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
msgstr "Non amosa-la fiestra de axuda"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:693
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
msgstr "Permitir suspender"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:696
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ign<67> rase, para compatibilidade con Pico)"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:703
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgstr " GNU nano versi<73> n %s (compilado %s, %s)\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:706
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:707
2002-01-05 22:49:06 +03:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Opci<63> ns compiladas:"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:779
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sent<6E> molo, desactivouse o soporte desta funci<63> n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:813
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Non se puido estabrecer unha canalizaci<63> n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1041
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1101
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1376
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Posta"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1381
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Quitada"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1644
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substituci<63> n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1697
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Non se puido crear unha canalizaci<63> n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1699
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1795
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Non se puido obte-lo tama<6D> o do buffer da canalizaci<63> n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1847
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Erro ao chamar a \"spell\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1850
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Erro ao chamar a \"sort -f\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1853
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Erro ao chamar a \"uniq\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1929
2003-01-25 21:20:26 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Non se puido chamar a \"%s\""
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-13 03:56:57 +03:00
#: nano.c:1972
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1978
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "Fallou a correcci<63> n ortogr<67> fica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:1997
2003-01-25 21:20:26 +03:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Fallou a correcci<63> n ortogr<67> fica: %s"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2001
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a correcci<63> n ortogr<67> fica"
#: nano.c:2347
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2612
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "<22> Agora pode Des-Xustificar!"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2709
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "<22> Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2809
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-09 01:02:17 +03:00
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2816
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2889
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra superior"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2891
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2893
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra de edici<63> n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2895
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edici<63> n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2897
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra inferior"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2899
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2932
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2981
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "enabled"
msgstr "activado"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:2981
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3173
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tama<6D> o de tabulaci<63> n <20> pequeno de m<> is para nano...\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3389
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
2001-10-26 20:14:45 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3414
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3420
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3477
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "<22> Agh<67> ! %c (%d)\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3497
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3524
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3554
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3623
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3664
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3714
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 19:02:14 +04:00
msgstr "Ign<67> rase XOFF, mmmm..."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3716
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "Ign<67> rase XON, mmmm..."
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: nano.c:3755
2002-08-01 03:48:57 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "<22> Recibiuse %c (%d)!\n"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:103
2002-03-12 19:15:50 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erro en %s na li<6C> a %d: "
2002-01-19 22:15:18 +03:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:108
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Prema enter para seguir cargando nano\n"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:173
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "o argumento %s ten un \" sen rematar"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#: rcfile.c:215
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"non se entende a cor %s.\n"
"As cores v<> lidas son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:254
2003-02-09 01:02:17 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-02-09 01:02:17 +03:00
msgstr "Expresi<73> n regular \"%s\" incorrecta: %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr "as cadeas de expresi<73> n regular deben comezar e rematar cun car<61> cter \"\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:283
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:298
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Engadindo a nova sintaxe trala primeira\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:306
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Iniciando un novo tipo de sintaxe\n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: rcfile.c:352
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:369
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha li<6C> a de sintaxe"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:420
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Iniciando unha nova cadea de cor para %d, fondo %d\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:428
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Engadindo unha nova entrada para %d, fondo %d\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:437
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:486
2003-02-09 01:02:17 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: Read a comment\n"
2003-02-09 01:02:17 +03:00
msgstr "%s: Leuse un comentario\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:509
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "o comando %s non se comprendeu"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:521
2003-02-09 01:02:17 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "%s: Parsing option %s\n"
2003-02-09 01:02:17 +03:00
msgstr "%s: Analizando a opci<63> n %s\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:541
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "a opci<63> n %s precisa dun argumento"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:566
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "o tama<6D> o de recheo solicitado %d non <20> v<> lido"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:590
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "o tama<6D> o de tabulaci<63> n solicitado %d non <20> v<> lido"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:598
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "<22> estabrece-lo indicador %d!\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:604
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "<22> elimina-lo indicador %d!\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:614
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Atop<6F> ronse erros no ficheiro .nanorc"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:650
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "<22> Non podo atopa-lo meu directorio home! <20> Aaah!"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: rcfile.c:670
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: search.c:63
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s...\""
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
2003-02-09 01:02:17 +03:00
msgstr "Expresi<73> n regular \"%s\" non v<> lida"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:134
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
msgstr "Busca"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:138
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible <20> s Mai<61> sculas/Min<69> sculas]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:142
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:146
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atr<74> s]"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:148
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substitu<74> r)"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:156
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Busca Cancelada"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:297 search.c:349
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:424
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta <20> a <20> nica aparici<63> n"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:575 search.c:704
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituci<63> n Cancelada"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:615
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22> Substitu<74> r?"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:630
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallou a substituci<63> n: subexpresi<73> n desco<63> ecida"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#: search.c:741
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Replace with"
msgstr "Substitu<74> r por"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: search.c:761
2003-02-16 19:10:02 +03:00
#, c-format
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
msgstr[0] "F<> xose %d substituci<63> n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgstr[1] "Fix<69> ronse %d substituci<63> ns"
#: search.c:784
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduza o n<> mero de li<6C> a"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: search.c:788
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: search.c:798
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razonable"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: search.c:858
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non <20> un delimitador"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: search.c:909
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#: utils.c:213 utils.c:223
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-25 21:20:26 +03:00
msgstr "<22> A nano esgot<6F> uselle a memoria!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2002-10-25 07:14:11 +04:00
#: winio.c:90
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "actual_x para xplus=%d devolve %d\n"
2001-04-30 02:36:58 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:245 winio.c:459
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "<22> Agh<67> ! '%c' (%d)\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:482
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:535
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid " File: ..."
msgstr " Ficheiro: ..."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:537
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:542
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:545
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:550
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " Modified "
2002-08-01 03:48:57 +04:00
msgstr " Modificado "
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:552
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " View "
msgstr " Ver "
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:738
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresi<73> n regular de lonxitude 0"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1051
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de edici<63> n\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1202
2001-04-29 14:38:07 +04:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1233
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1234
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1235
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1246
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1251
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1256
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1435
2003-02-09 01:02:17 +03:00
#, c-format
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-02-09 01:02:17 +03:00
msgstr "li<6C> a %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1695
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1697
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1699
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1780
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1781
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> n "
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1782
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortes<65> a de:"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1783
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1784
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1785
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
2001-04-29 14:38:07 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1786
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#: winio.c:1787
2001-04-29 14:38:07 +04:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "<22> Gracias por usar nano!\n"
2001-04-30 02:36:58 +04:00
2003-02-14 06:09:35 +03:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O modificador -p agora chama ao modificador \"preserve\" de\n"
#~ "Pico. O modificador de compatibilidade con Pico eliminouse\n"
#~ "xa que agora nano <20> totalmente compatible con Pico. Mire\n"
#~ "na FAQ de nano para obter m<> is informaci<63> n sobre este cambio.\n"
#~ "\n"
#~ "Prema enter para continuar\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Erro xen<65> rico"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, <20> AI!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
2003-02-09 01:02:17 +03:00
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O par<61> metro -p agora activa o par<61> metro \"preserve\" de Pico. Eliminouse\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
#~ msgstr "o par<61> metro de compatibilidade con Pico porque agora nano <20> totalmente\n"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "compatible con Pico. Vexa a FAQ de nano para ter m<> is informaci<63> n...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Prema enter para continuar\n"
2003-02-09 01:02:17 +03:00
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "cadea val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Para a parte final, comezo = \"%s\"\n"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: non se est<73> na primeira li<6C> a, e prev <20> NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Modo Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emular Pico o mais fielmente posible"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "F<> xose 1 substituci<63> n"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Substitu<74> r por [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: <20> memoria esgotada!"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: <20> memoria esgotada!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "<22> Atopado! (%d caracteres) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
2002-08-01 03:48:57 +04:00
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Busca cara a atr<74> s"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Busca sensible <20> s mai<61> sculas"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ir a"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -f \t\t--multibuffer\t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -k \t\t--keypad\t\tUsa-lo sistema de teclado alternativo\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNon converte-los ficheiros de Mac/DOS\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tCadea de citado, por defecto \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
#~ msgstr " -t [n<> m]\t--tabsize=[n<> m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaci<63> n a n<> m\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaci<63> n da versi<73> n e sa<73> r\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posici<63> n do cursor continuamente\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas li<6C> as automaticamente\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor <20> fin da li<6C> a\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligaz<61> ns simb<6D> licas\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o m<> is fielmente posible\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las li<6C> as na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
2003-02-16 19:10:02 +03:00
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogr<67> fico\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao sa<73> r, sen preguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci<63> n (s<> lectura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las li<6C> as longas\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensi<73> n\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LI<4C> A\t\t\t\t\tComezar na li<6C> a n<> mero LI<4C> A\n"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tEmpregar expresi<73> ns regulares na busca\n"
2002-03-12 20:23:07 +03:00
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresi<73> ns regulares\n"
2001-10-03 14:59:23 +04:00
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Atr<74> s"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "(Por Expresi<73> ns Regulares) "
2002-10-07 03:35:19 +04:00
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible <20> s Mai<61> sculas%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "S<> hai %d li<6C> as dispo<70> ibles, saltando <20> derradeira li<6C> a"