1
1
nano/po/id.po

1829 строки
42 KiB
Plaintext
Исходник Обычный вид История

# nano 1.1.12 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:42+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:442
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: files.c:450
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: files.c:461
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
#: files.c:468
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:473 files.c:735 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1814
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Namafile adalah %s\n"
#: files.c:498
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: files.c:516
msgid "Command to execute "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: files.c:518 files.c:607 files.c:1340 files.c:1775 nano.c:2717
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:631
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: files.c:703 nano.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: files.c:708 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: files.c:1352
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1383
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
#: files.c:1394
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
#: files.c:1400
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Backup %s ke %s\n"
#: files.c:1412
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
#: files.c:1418
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
#: files.c:1423
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
#: files.c:1458 files.c:1474 files.c:1486 files.c:1508 files.c:1541
#: files.c:1548 files.c:1560
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#: files.c:1515
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Tulis >%s\n"
#: files.c:1571
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#: files.c:1583 files.c:1588 files.c:1616
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#: files.c:1593 files.c:1599 files.c:1608
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1646 files.c:1655 files.c:1660
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1667
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: files.c:1729
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: files.c:1731
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: files.c:1736
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: files.c:1744
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1747
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1750
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: files.c:1754 files.c:1765
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: files.c:1829
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: files.c:2320
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2623
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: files.c:2633
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#: files.c:2661 files.c:2721
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2695
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2700
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Goto Dibatalkan"
#: files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: files.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2937 files.c:2946 files.c:2951 files.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: global.c:239
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: global.c:240
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
#: global.c:241
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: global.c:243
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: global.c:245
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: global.c:246
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: global.c:247
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#: global.c:248
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#: global.c:249
msgid "Backing up file"
msgstr "Membackup file"
#: global.c:250 nano.c:656
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
#: global.c:252
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Wrap otomatis"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
#: global.c:341
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:342
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: global.c:344
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: global.c:346
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:348
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: global.c:349
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: global.c:350
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
#: global.c:351
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks dalam editor"
#: global.c:352
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
#: global.c:353
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks dalam editor"
#: global.c:354
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: global.c:355
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
#: global.c:356
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: global.c:357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: global.c:358
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: global.c:359
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: global.c:360
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik satu baris"
#: global.c:361
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun satu baris"
#: global.c:362
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: global.c:363
msgid "Move back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
#: global.c:365
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
#: global.c:366
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: global.c:367
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: global.c:368
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: global.c:369
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
#: global.c:370
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
#: global.c:372
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
#: global.c:373
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan karakter tab"
#: global.c:374
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:376
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
#: global.c:377
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: global.c:378
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#: global.c:379
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: global.c:380
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: global.c:381
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:382
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:383
msgid "Search backwards"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:384
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: global.c:385
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: global.c:386
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: global.c:389
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: global.c:390
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari tanda kurung lain"
#: global.c:393
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#: global.c:394
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:395
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:416
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:422 global.c:676
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:426
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:430
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#: global.c:445
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
#: global.c:457
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: global.c:462
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:466
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:470
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:474
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: global.c:478 nano.c:422 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:482
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:486
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: global.c:490
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: global.c:494
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: global.c:498
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:502
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: global.c:506
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: global.c:510
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: global.c:514
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:518
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:525
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
#: global.c:534
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#: global.c:535
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
#: global.c:538
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
#: global.c:539
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
#: global.c:543
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: global.c:548
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: global.c:551
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1275
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: global.c:578 global.c:617
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:581 global.c:620
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: global.c:687 global.c:722
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:702
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
#: global.c:706
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
#: global.c:726
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#: global.c:729 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: global.c:771
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: nano.c:189
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: nano.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-"
"P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan "
"dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa "
"memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, "
"string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau "
"dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
"terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: nano.c:303
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
"lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
"untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
"tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
"menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: nano.c:339
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: nano.c:347
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
"dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
"Check:\n"
"\n"
#: nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh "
"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: nano.c:364
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:417 nano.c:420
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: nano.c:460
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:624
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:625
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: nano.c:627
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:628
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:631
msgid "Show this message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: nano.c:632
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:632
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: nano.c:634
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
#: nano.c:635
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: nano.c:638
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: nano.c:641
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: nano.c:642
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
#: nano.c:644
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
#: nano.c:646
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: nano.c:647
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#: nano.c:650
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:650
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:650
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "String kuote, default \"> \""
#: nano.c:653
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
#: nano.c:658
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:658
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:658
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: nano.c:659
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: nano.c:661
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:661
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:661
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:663
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: nano.c:665
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: nano.c:666
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:668
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: nano.c:670
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: nano.c:673
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:673
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:673
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
#: nano.c:675
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:677
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:677
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:677
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#: nano.c:680
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:680
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:680
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: nano.c:682
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: nano.c:683
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: nano.c:685
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: nano.c:687
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: nano.c:688
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: nano.c:691
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
#: nano.c:698
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: nano.c:701
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:702
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
#: nano.c:774
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
#: nano.c:780
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
#: nano.c:818
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#: nano.c:840 nano.c:1794 nano.c:1927
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: nano.c:1046
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#: nano.c:1106
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1381
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
#: nano.c:1386
msgid "Mark UNset"
msgstr "Unset Tanda"
#: nano.c:1649
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#: nano.c:1702
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#: nano.c:1704
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1800
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: nano.c:1852
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1855
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1858
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#: nano.c:1974
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1977
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
#: nano.c:1983
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#: nano.c:2001
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal"
#: nano.c:2337
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: nano.c:2590
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: nano.c:2687
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: nano.c:2787
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
#: nano.c:2866
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: nano.c:2868
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#: nano.c:2870
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#: nano.c:2872
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#: nano.c:2874
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2909
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
"NumLock off"
#: nano.c:2958
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:2958
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:3164
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3376
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: menset jendela\n"
#: nano.c:3401
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: jendela bawah\n"
#: nano.c:3407
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: membuka file\n"
#: nano.c:3460
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3480
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3507
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3537
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3606
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3647
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3697
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3699
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3738
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: rcfile.c:265
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: rcfile.c:280
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
#: rcfile.c:288
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
#: rcfile.c:331
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: rcfile.c:344
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:385
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "string val=%s\n"
#: rcfile.c:407
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n"
#: rcfile.c:474
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: rcfile.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n"
#: rcfile.c:506
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: rcfile.c:531
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:555
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:563
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set flag %d!\n"
#: rcfile.c:569
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "unset flag %d!\n"
#: rcfile.c:579
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#: rcfile.c:612
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#: rcfile.c:627
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#: search.c:153
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:174
msgid "Invalid regex!"
msgstr ""
#: search.c:288 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: search.c:415
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: search.c:566 search.c:695
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian dibatalkan"
#: search.c:606
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#: search.c:621
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#: search.c:732
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:774
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: search.c:775
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:784
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#: search.c:844
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#: search.c:895
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memori habis!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "File: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:554
msgid " Modified "
msgstr " Dimodifikasi "
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr " View "
#: winio.c:745
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#: winio.c:1218
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1249
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1250
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1251
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1262
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1267
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1272
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#~ msgstr[1] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#~ msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "Membaca %d baris"
#~ msgstr[1] "Membaca %d baris"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Menulis %d baris"
#~ msgstr[1] "Menulis %d baris"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d tempat terganti"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Terganti 1 tempat"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ganti dengan [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"