2005-10-23 22:50:44 +04:00
# Translation of nano-1.3.9pre2 to Dutch.
2005-08-16 03:12:15 +04:00
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
2003-01-18 18:45:49 +03:00
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003.
2001-09-05 17:23:53 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-10-23 22:50:44 +04:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.9pre2\n"
2003-08-12 05:49:20 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
"POT-Creation-Date: 2005-10-07 01:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:01+0200\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:122
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
#: src/files.c:195
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen open bestandsbuffers meer"
#: src/files.c:211
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
#: src/files.c:212 src/global.c:233 src/winio.c:2823
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
#: src/files.c:473
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:478
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:483
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:488
2001-09-05 17:23:53 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:508
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:511
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:517
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "\"%s\" is een map"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:518
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:521 src/files.c:529 src/files.c:1233 src/files.c:1315
#: src/files.c:1366 src/files.c:1478 src/files.c:2434 src/files.c:2450
#: src/files.c:2509 src/files.c:2720 src/rcfile.c:771
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:533
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Reading File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Inlezen van bestand"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:603
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Opdracht om in nieuwe buffer uit te voeren [uit %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:605
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Opdracht om uit te voeren [uit %s]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:611
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [uit %s] "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:613
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Bestand om in te voegen [uit %s] "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:640 src/files.c:1645 src/files.c:2483 src/nano.c:1274
#: src/search.c:209 src/search.c:911 src/search.c:965
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:786
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Toets is ongeldig in niet-multibuffermodus"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1187
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1202
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met --nofollow niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1270 src/files.c:1292 src/files.c:1318 src/files.c:1332
#: src/files.c:1377 src/files.c:1397 src/files.c:1409 src/files.c:1432
#: src/files.c:1441 src/files.c:1451 src/files.c:1485 src/files.c:1490
#: src/files.c:2790 src/files.c:2799
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1271 src/nano.c:628
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1355
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Vooraan %s toevoegen is mislukt: %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1522
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1616
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1617
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Mac Format]"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr " [Mac-indeling]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1619
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backup]"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr " [Reservekopie]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1623
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend Selection to File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Selectie vooraan aan bestand toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1624
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append Selection to File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Selectie achteraan aan bestand toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1625
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write Selection to File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Selectie naar bestand schrijven"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1628
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Prepend to"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestandsnaam om vooraan aan toe te voegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1629
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Append to"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestandsnaam om achteraan aan toe te voegen"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1630
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "File Name to Write"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestandsnaam om naar te schrijven"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1708
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN? "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:1723
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:2134
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:2415
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Can't move up a directory"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:2426 src/files.c:2498
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:2477
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map gaan"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:2573 src/files.c:2578
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/files.c:2723 src/rcfile.c:728
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:205
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp tonen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:206
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
2003-02-02 07:26:54 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:207
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Vrg.pagina"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:208
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Next Page"
msgstr "Vlg.pagina"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:209
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:210
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:211 src/winio.c:3790
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:212
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "First Line"
msgstr "Eerste regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:213
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:214
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:216
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KnipTotEnd"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:219
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg v.alin"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:220
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alin"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:221
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitlijn"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:224
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:225
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:228
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:231
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:237
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "To Files"
msgstr "Naar bestanden"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:240
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Hulpmenu oproepen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:243
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "Huidige bestandsbuffer sluiten / Nano afsluiten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:245
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Exit from nano"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Nano afsluiten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:249
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige bestand naar schijf schrijven"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:250
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Justify the current paragraph"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Huidige alinea uitlijnen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:252
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Insert another file into the current one"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:254
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Search for text within the editor"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar tekst zoeken in de editor"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:255
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the previous screen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar vorig scherm gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:256
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the next screen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar volgend scherm gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:258
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Huidige regel knippen en opslaan in knipbuffer"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:260
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:262
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show the position of the cursor"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Cursorpositie tonen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:264
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Spellingscontrole oproepen, indien beschikbaar"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:265
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Naar regelnummer en kolomnummer gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:266
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Tekst in de editor vervangen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:268
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:269
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:271
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Naar de vorige regel gaan"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:272
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Move to the next line"
msgstr "Naar de volgende regel gaan"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:273
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move forward one character"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Eén teken vooruit gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:274
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move back one character"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Eén teken achteruit gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:276
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar het begin van de huidige regel gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:278
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Move to the end of the current line"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar het eind van de huidige regel gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:280
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:282
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:284
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:286
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:288
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Een einde-regel invoegen op de cursorpositie"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:290
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:291
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Eén woord achteruit gaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:293
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Het aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:297
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Naar het begin van de huidige alinea gaan"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:299
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Naar het eind van de huidige alinea gaan"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:303
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Naar vorige bestandsbuffer schakelen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:305
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:307
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Tab-teken(s) verbatim invoegen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:310
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Knippen vanaf de cursorpositie tot aan einde van bestand"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:313
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Gehele bestand uitlijnen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:316
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Bijbehorende rechte haak vinden"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:318
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cancel the current function"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "De huidige functie annuleren"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:320
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel van het bestand gaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:322
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel van het bestand gaan"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:325
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "De huidige zoek/vervangactie hoofdletter(on)gevoelig maken"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:327
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "De huidige zoek/vervangactie achterwaarts laten gaan"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:330
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguliere expressies gebruiken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:334
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "De voorgaande zoekteksten bewerken"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:337
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Naar bestandsbrowser gaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:340
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in DOS format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestand wegschrijven in DOS-indeling"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:341
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Write file out in Mac format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestand wegschrijven in Mac-indeling"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:343
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Achteraan aan huidige bestand toevoegen"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:344
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Vooraan aan huidige bestand toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:347
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Bij wegschrijven een reservekopie van originele bestand maken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:348
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:351
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Invoegen in nieuwe buffer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:354
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bestandsbrowser verlaten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:355
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Naar map gaan"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:385
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Close"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Sluiten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:391
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:396
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:412
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgid "Read File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Lees bstnd"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:424
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Where Is"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Zoeken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:439
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cut Text"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Knip tkst"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:445
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "UnJustify"
msgstr "OnUitlijnen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:450
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "UnCut Txt"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Plak Tkst"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:455
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:463
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:481
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:485
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Where Is Next"
msgstr "Volgende zkn"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:490 src/global.c:813
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Vrg.regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:494 src/global.c:817
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Next Line"
msgstr "Vlg.regel"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:498
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Forward"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vooruit"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:502
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Terug"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:506
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Begin"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:510
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "End"
msgstr "Eind"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:518
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Delete"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Verwijderen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:522
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:526
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:530
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:535
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next Word"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vlg.woord"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:539
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prev Word"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vrg.woord"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:543
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Word Count"
msgstr "Woordental"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:561
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Previous File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vrg.bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:565
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Next File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vlg.bestand"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:570 src/nano.c:1228
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:589
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Bijbehorende rechte haak zoeken"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:706
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "No Replace"
2002-02-20 19:21:27 +03:00
msgstr "Geen vervanging"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:791
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Go To Text"
msgstr "Naar tekst gaan"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:857
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "DOS Format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "DOS-indeling"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:863
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Mac Format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Mac-indeling"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:870
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Append"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Achteraan toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:876
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Prepend"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vooraan toevoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:883
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Backup File"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Reservekopie maken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:919
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Execute Command"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Opdracht uitvoeren"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:968
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1005
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Go To Dir"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Naar map gaan"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1075
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpmodus"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1077
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Meer ruimte voor bewerkingen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1083
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1085
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen tot eind"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1087
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1091
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1096
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Suspend"
msgstr "Uitstellen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1098
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1099
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1102
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1107
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac-indeling"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1111
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1113 src/nano.c:1082
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1115
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1118
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxmarkering met kleuren"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/global.c:1122
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:528
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets is ongeldig in VIEW-modus"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:622
2001-09-05 17:23:53 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Buffer geschreven naar %s\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:624
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Buffer not written to %s: %s\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr ""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Buffer niet geschreven naar %s: %s\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:627
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer niet geschreven: %s\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:638
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vensterformaat is te klein voor nano...\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:705
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"'Zoekcommando'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de dichtstbijzijnde overeenkomst.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond. Het drukken op Enter zonder tekst in te voeren herhaalt de vorige zoekopdracht."
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:714
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr ""
"Als u tekst geselecteerd hebt met de markering en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoekmodus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:720
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Naar regel'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Naar regel'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:729
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Als u nano gecompileerd hebt met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld hebt met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand, dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:738
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam in op de prompt en druk op Enter.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:744
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Bestand schrijven'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer de naam in waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Als u tekst met de markering hebt geselecteerd, dan wordt er gevraagd of u alleen het geselecteerde gedeelte wilt wegschrijven naar een apart bestand. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan te verkleinen, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Bestand schrijven'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:758
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Bestandsbrowser'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visuele manier door de mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand te kiezen of de geselecteerde map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Bestandsbrowser'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:771
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Naar map gaan'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Indien Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Naar map gaan'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:784
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of alle instanties van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden in het huidige bestand, of (als u tekst geselecteerd hebt met de markering) in de geselecteerde tekst.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Spellingscontrole'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:799
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht uitgevoerd door de shell in de huidige buffer in te voegen, of (in multibuffer-modus) in een nieuwe buffer te zetten. Indien u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen opdracht in.\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in de 'Externe opdracht'-modus:\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:812
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Nano-hulptekst\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. De editor bestaat uit vier hoofdonderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand veranderd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit-venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen van de editor.\n"
"\n"
" "
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:823
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken of door twee keer op Escape (Esc) te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:830
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr ""
"Verder zal het tweemaal op Esc drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen. De onderstaande toetsaanslagen zijn beschikbaar in het hoofdvenster van de editor. Alternatieven worden getoond tussen haakjes:\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:860 src/nano.c:988
2003-02-10 14:33:43 +03:00
msgid "enable/disable"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "aanzetten/uitzetten"
2003-02-10 14:33:43 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:897 src/nano.c:935
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Space"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Spatie"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1040
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
"\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1041
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1043
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid ""
2005-10-23 22:50:44 +04:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
msgstr ""
2005-10-23 22:50:44 +04:00
"Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [optie] [bestand]\n"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
"\n"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1044
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1047
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Show this message"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Dit bericht tonen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1048
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+REGEL,KOLOM"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1049
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Op regelnummer REGEL en kolom KOLOM beginnen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1051
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets inschakelen"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1052
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Reservekopieën maken van bestaande bestanden"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1053
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [map]"
2002-03-06 02:47:44 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1053
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[map]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1054
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Map voor opslaan van unieke reservebestanden"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1056
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Getypte tabs naar spaties omzetten"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1059
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1064
2003-02-02 07:26:54 +03:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Zoek/vervangtekst-geschiedenis bewaren en gebruiken"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1067
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Niet naar nanorc-bestanden kijken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1070
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Toetsverwarring op numeriek toetsenbordje oplossen"
#: src/nano.c:1073
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1075
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Meer ruimte gebruiken voor bewerken"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1077
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1077
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--quotestr=[str]"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "--quotestr=[tekst]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1078
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Quoting string"
msgstr "Aanhaal-tekenreeks"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1080
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Beperkte modus"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1084
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#kolommen]"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1084
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#kolommen]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1085
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Tabbreedte van een tab op aantal kolommen zetten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1087
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Snel statusbalk wissen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1090
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Print version information and exit"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1093
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
#: src/nano.c:1096
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-Y [str]"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "-Y [str]"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1096
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[tekst]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1097
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Syntax definition to use"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1099
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Constantly show cursor position"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Cursorpositie altijd tonen"
2001-09-19 07:22:52 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1101
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1104
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Automatically indent new lines"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Automatisch inspringen van nieuwe regels"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1105
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot einde regel"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1108
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Symbolische koppelingen niet volgen, maar overschrijven"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1110
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
msgstr "Muis gebruiken"
2002-03-30 19:56:53 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1113
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [map]"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1113
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[map]"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1114
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set operating directory"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Werkmap instellen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1117
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1119
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kolommen]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1119
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1120
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Uitlijnbreedte (afbreekpunt) op aantal kolommen zetten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1123
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1123
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1124
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
2002-09-20 03:19:34 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1127
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Automatisch wegschrijven bij beëindigen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1128
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "View (read only) mode"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "View-modus (alleen lezen)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1130
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-13 18:46:26 +04:00
msgstr "Lange regels niet afbreken"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1132
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-13 18:46:26 +04:00
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1133
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-13 18:46:26 +04:00
msgstr "Uitstellen toelaten"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1137
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "(genegeerd, voor compatibiliteit met Pico)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1144
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1147
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr ""
2003-01-18 18:45:49 +03:00
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1148
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1219
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1261
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Veranderde buffer bewaren? (\"Nee\" ZAL DE VERANDERINGEN TENIET DOEN) "
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1320
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1327
2003-02-14 06:09:35 +03:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2003-02-15 18:52:56 +03:00
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
2003-02-14 06:09:35 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1486
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1487
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1663
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:1666
2002-10-25 07:14:11 +04:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
2002-10-25 07:14:11 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:699
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte %s is ongeldig"
2003-01-18 01:25:08 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/nano.c:2104 src/rcfile.c:634
2002-01-19 22:15:18 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Gevraagde opvulbreedte %s is ongeldig"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#: src/rcfile.c:115
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:172
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s heeft een ongepaarde \""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:212
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgstr ""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
"Kleur %s is onbekend.\n"
"Geldige kleuren zijn: \"green\", \"red\", \"blue\", \"white\",\n"
"\"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \"black\",\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel \"bright\"."
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:285 src/rcfile.c:452 src/rcfile.c:509
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:64
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2003-02-03 18:21:27 +03:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Onjuiste regex \"%s\": %s"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:279
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing syntax name"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:300
#, c-format
msgid "Duplicate syntax name %s"
msgstr "Dubbele syntaxnaam %s"
#: src/rcfile.c:329
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje \"none\" is gereserveerd"
#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Bij het woordje \"default\" horen geen extensies"
#: src/rcfile.c:387
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Missing color name"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:407
2005-08-16 03:12:15 +04:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur %s kan niet helder zijn"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:426
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2003-01-18 18:45:49 +03:00
msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:431
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Missing regex string"
msgstr "Ontbrekende regex-tekenreeks"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:503
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "\"start=\" vereist een bijbehorende \"end=\""
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:575
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Opdracht %s niet begrepen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:581
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Missing flag"
msgstr "Ontbrekende vlag"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:603
2003-01-18 18:45:49 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Optie %s vereist een argument"
2002-05-13 04:09:30 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:621
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:647
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:665 src/rcfile.c:674
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:713
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Kan vlag %s niet uitzetten"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:719
2002-10-07 02:06:36 +04:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Onbekende vlag %s"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/rcfile.c:762
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de persoonlijke map niet vinden! Boehoe!"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:92
2003-02-03 18:21:27 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" niet gevonden"
2003-02-03 18:21:27 +03:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:169
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Search"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Zoeken"
2001-10-04 05:24:07 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:174
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Case Sensitive]"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr " [Hfdlettergevoelig]"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:181
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:188
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:194
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:196
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:362
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Search Wrapped"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Zoeken is doorgegaan vanaf begin"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:472 src/search.c:475 src/search.c:530 src/search.c:533
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:539
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geen huidig zoekpatroon"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:737
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Replace this instance?"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Deze instantie vervangen?"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:898
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Replace with"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "Vervangen door"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:937
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:959
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:984
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:1053
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/search.c:1110
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/text.c:55
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering gezet"
#: src/text.c:59
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering uitgezet"
#: src/text.c:264
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
#: src/text.c:284 src/text.c:1741 src/text.c:1889
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
#: src/text.c:1041
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s"
#: src/text.c:1380
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
#: src/text.c:1567
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken"
#: src/text.c:1653
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
#: src/text.c:1655
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
#: src/text.c:1747
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
#: src/text.c:1798
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"spell\""
#: src/text.c:1801
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"sort -f\""
#: src/text.c:1804
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"uniq\""
#: src/text.c:1916
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"%s\""
#: src/text.c:2027
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken: %s"
#: src/text.c:2039
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
#: src/text.c:2056
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
#: src/text.c:2058
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
#: src/text.c:2061
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is afgerond"
#: src/text.c:2137
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
#: src/text.c:2138
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
#: src/utils.c:349 src/utils.c:359
2003-01-18 01:25:08 +03:00
msgid "nano is out of memory!"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgstr "Onvoldoende geheugen voor nano!"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:2805 src/winio.c:2808
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd "
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:2806
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "View"
msgstr "Tonen"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:2819
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:2826
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:3177
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Regex-overeenkomst met lengte nul geweigerd"
2002-10-07 02:06:36 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:3762
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:3763
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:3764
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:3777
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:3782
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:3787
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:3926
2003-02-15 18:52:56 +03:00
#, c-format
2005-10-23 22:50:44 +04:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:4250
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "The nano text editor"
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgstr "De nano teksteditor"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:4251
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "version"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgstr "versie "
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:4252
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:4253
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:4254
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:4255
2002-10-07 02:06:36 +04:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
2001-09-05 17:23:53 +04:00
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:4256
2001-09-05 17:23:53 +04:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
2005-10-23 22:50:44 +04:00
#: src/winio.c:4257
2005-08-16 03:12:15 +04:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"