1999-10-12 15:27:18 +04:00
# Czech message catalog for mc & gmc.
1999-04-19 16:09:09 +04:00
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
1999-10-12 15:27:18 +04:00
# Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 1998, 1999.
2001-07-19 17:02:29 +04:00
# David Sauer <davids@penguin.cz> (David <20> auer), 1999.
# Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal <20> vec), 2000.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001.
1999-06-14 13:07:10 +04:00
#
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Project-Id-Version: 4.5.54a\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-19 12:44+0200\n"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 13:11+0200\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:127
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-ov<6F> kl<6B> vesa: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Execute Macro "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " Spustit makro "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
#. Input line for a single key press follows the ':'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
#: gtkedit/editcmd.c:766 gtkedit/editcmd.c:775
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Press macro hotkey: "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " Stiskn<6B> te hotkey makra: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:160
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Insert Literal "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " Vlo<6C> it znak "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:160
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Press any key: "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " Stiskn<6B> te libovolnou kl<6B> vesu: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"Nelze prov<6F> st\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Zkotrolujte pros<6F> m, ukazuje-li na platn<74> p<> <70> kaz."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"\".\n"
"\n"
"K oprav<61> otev<65> ete panel s MIME typy v <20> <> d<EFBFBD> c<EFBFBD> m centru a upravte\n"
"standardn<64> akci %s pro \"%s\"."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
"action."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"\".\n"
"\n"
"K oprav<61> otev<65> ete \"Vlastnosti\" souboru a zm<7A> <6D> te akci k %s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"Nelze %s\n"
"\"%s\"\n"
"s p<> <70> kazem:\n"
"\"%s\"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "open"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "otev<65> <76> t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "edit"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "editace"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gaction.c:354
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "view"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "prohl<68> <6C> et"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:62
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Could not start a terminal "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze spustit termin<69> l "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:77
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "The Midnight Commander Team"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "V<> vojov<6F> t<> m programu Midnight Commander"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:79
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"oznamov<6F> n<EFBFBD> chyb: http://bugs.gnome.org, nebo pou<6F> ijte gnome-bug (anglicky)."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:91 gnome/gmc-window.c:68
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:94 gnome/gmc-window.c:71
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "Midnight Commander: verze pro desktop Gnome."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:267
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Sort By"
msgstr "Se<53> adit podle"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:272
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "Ignorovat velikost p<> smen."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:275
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Sort files by "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "<22> adit soubory podle "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:140 src/screen.c:407
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Name"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Jm<4A> no"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:287
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Type"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Typu souboru"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408
#: src/screen.c:409
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Size"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "D<> lka"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:299
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Time Last Accessed"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "<22> asu posledn<64> ho p<> <70> stupu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:305
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Time Last Modified"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "<22> asu posledn<64> modifikace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:311
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Time Last Changed"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "<22> asu posledn<64> zm<7A> ny"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:325
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Reverse the order."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Pozp<7A> tku."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:372
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Enter name."
msgstr "Zadejte jm<6A> no."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:378
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Enter label for command:"
msgstr "Zadejte ozna<6E> en<65> pro p<> <70> kaz:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:484
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Find all core files"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Naj<61> t soubory core"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Naj<61> t odm<64> tnut<75> <20> <> sti z<> plat (*.rej)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:532
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Run Command"
msgstr "Spustit p<> <70> kaz"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Frame 1
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:537
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Preset Commands"
msgstr "Nastavit p<> <70> kazy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. add add/remove buttons in center
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Add"
msgstr "P<> idat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Frame 2
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:566
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Run this Command"
msgstr "Spustit tento P<> <50> kaz"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:573
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Command: "
msgstr "P<> <50> kaz:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:694
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Set Filter"
msgstr "Nastavit filtr"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749
#: gnome/gscreen.c:2485
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Show all files"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "V<> echny soubory"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:722
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Zadejte masku soubor<6F> , kter<65> budou vid<69> t.\n"
"\n"
"Nap<61> <70> klad:\n"
"*.png pro soubory kon<6F> <6E> c<EFBFBD> .png"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:724
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Zadejte regul<75> rn<72> v<> raz pro filtrov<6F> n<EFBFBD> jmen soubpor<6F> ."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:784
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Open with..."
msgstr " Otev<65> <76> t <20> <> m..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:785
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Zadejte dal<61> <6C> argumenty:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:855
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Vlastnosti pro polo<6C> ku na plo<6C> e."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:881
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Select File"
msgstr "Vyberte soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:889
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"Zadejte v<> raz, kter<65> bude popisovat zobrazen<65> soubory.\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"\n"
"Nap<61> <70> klad:\n"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"*.png znamen<65> soubory kon<6F> <6E> c<EFBFBD> na .png (obr<62> zky form<72> tu PNG)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:891
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr ""
"Zadejte regul<75> rn<72> v<> raz popisuj<75> c<EFBFBD> n<> zvy soubor<6F> , kter<65> chcete zobrazit."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:549 src/cmd.c:602
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Malformed regular expression "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " Chybn<62> zadan<61> regul<75> rn<72> v<> raz "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:978
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Vytvo<76> en<65> odkazu na plo<6C> e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcmd.c:979
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Zadejte URL:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:34
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Access Time"
msgstr "<22> as p<> <70> stupu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:35
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Creation Time"
msgstr "<22> as vytvo<76> en<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Group
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:37
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Group ID"
msgstr "<22> <> slo skupiny"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:38
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Inode Number"
msgstr "<22> <> slo i-uzlu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:365
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:40
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Modification Time"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "<22> as modifikace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:42
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Po<50> et p<> <70> m<EFBFBD> ch odkaz<61> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Owner
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934
#: src/screen.c:420
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Owner"
msgstr "Vlastn<74> k"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "Pr<50> va"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:46
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Size (short)"
msgstr "Velikost (kr<6B> tce)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:47
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:48
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "User ID"
msgstr "<22> <> slo u<> ivatele"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:142
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Possible Columns"
msgstr "Mo<4D> n<EFBFBD> sloupce"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:162
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Zobrazen<65> sloupce"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:304
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Custom View"
msgstr "Vlastn<74> form<72> t pohledu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:147
msgid "Home directory"
msgstr "Domovsk<73> adres<65> <73> "
#: gnome/gdesktop-init.c:159
msgid "Trash"
msgstr "Ko<4B> "
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:240
msgid "Icon position"
msgstr "Pozice ikony"
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:256
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Automatick<63> umis<69> ov<6F> n<EFBFBD> ikon"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:260
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Zarovn<76> vat ikony"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:275
msgid "Use shaped icons"
msgstr "Ikony bez podkladu"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:279
msgid "Use shaped text"
msgstr "Text bez podkladu"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:333
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:385
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Varov<6F> n<EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:681
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "Nelze otev<65> <76> t %s; na plo<6C> e nebudete m<> t ikony"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1413
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "P<> i spou<6F> t<EFBFBD> n<EFBFBD> p<> <70> kazu pro p<> ipojen<65> /odpojen<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1482
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "While running the eject command"
msgstr "P<> i spu<70> t<EFBFBD> n<EFBFBD> p<> <70> kazu pro vysunut<75> m<> dia"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2930
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"V prohled<65> van<61> ch adres<65> <73> <EFBFBD> ch nelze naj<61> t soubor:\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"background-properties-capplet\n"
"\n"
"Nelze nastavit pozad<61> Plochy."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_Termin<69> l"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "V aktu<74> ln<6C> m adres<65> <73> i odstartovat nov<6F> termin<69> l."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Directory..."
msgstr "_Adres<65> <73> ..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Vytvo<76> <6F> nov<6F> adres<65> <73> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2962
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgid "URL L_ink..."
msgstr "Odkaz na _URL..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2962
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Vytvo<76> <6F> nov<6F> odkaz na URL"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2963
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Launcher..."
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "_Spou<6F> t<EFBFBD> <74> ..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2963
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Vytvo<76> <6F> nov<6F> spou<6F> t<EFBFBD> <74> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2969
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "By _Name"
msgstr "_Jm<4A> na"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2970
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "By File _Type"
msgstr "_Typu souboru"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2971
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "By _Size"
msgstr "D<> lky"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2972
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "<22> asu posledn<64> ho _p<5F> <70> stupu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2973
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "<22> asu posledn<64> _modifikace"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2974
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "By Time Last _Changed"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "<22> asu posledn<64> _zm<7A> ny"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Arrange Icons"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Srovnat _ikony podle"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2983
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "_Tidy Icons"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Uspo<70> <6F> dan<61> ikony"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2984
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Create _New Window"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Vytvo<76> it nov<6F> _okno spr<70> vce soubor<6F> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "_Aktualizovat zobrazen<65> plochy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Rescan De_vices"
msgstr "_Aktualizovat za<7A> <61> zen<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Znovu vytvo<76> it na plo<6C> e standardn<64> ikony"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2990
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Configure _Background Image"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Konfigurace o_br<62> zku pozad<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2991
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Des_ktop Properties"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vlastnosti _plochy"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Kam: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Kop<6F> rov<6F> n<EFBFBD> z: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "Ma<4D> e se soubor: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:371
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Files Exist"
msgstr "Soubory existuj<75> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:386
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"N<> kter<65> ze soubor<6F> , kter<65> zkou<6F> <75> te kop<6F> rovat ji<6A> v c<> lov<6F> m adres<65> <73> i\n"
" existuj<75> . Vyberte n<> kter<65> m z n<> sleduj<75> c<EFBFBD> ch akc<6B> ."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:399
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "P<> ed p<> episem soubor<6F> se zeptat."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:406
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Nep<65> episovat soubory."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:422
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Overwrite:"
msgstr "P<> epsat:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:429
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Older files."
msgstr "Star<61> <72> soubory."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:435
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Jestli<6C> e se d<> lky li<6C> <69> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:441
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "All files."
msgstr "V<> echny soubory."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:481
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:487
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "C<> lov<6F> soubor ji<6A> existuje: %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:494
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Replace it?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit?"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Copy"
msgstr "Kop<6F> rovat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1252
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Move"
msgstr "P<> esunout"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:590
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Destination"
msgstr "C<> l"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:604
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "Naj<61> t c<> lov<6F> adres<65> <73> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:618
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Kop<6F> rovat na pozad<61> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:636
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokro<72> ilej<65> <6A> nastaven<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:640
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Chr<68> nit symbolick<63> odkazy "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:650
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Follow links."
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "N<> sledovat odkazy."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:656
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"V<> b<EFBFBD> r tohoto prvku zm<7A> n<EFBFBD> kop<6F> rov<6F> n<EFBFBD> tak, <20> e bude kop<6F> rov<6F> n soubor, na "
"kter<65> \n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"odkazuje symbolick<63> odkaz, nikoli tento odkaz samotn<74> ."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:661
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "Zachovat atributy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:667
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Zachov<6F> vat p<> <70> stupov<6F> pr<70> va, vlastn<74> ka a skupinu (je-li to mo<6D> n<EFBFBD> )"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:673
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Rekurzivn<76> kopie adres<65> <73> <EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:680
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Pokud je nastaveno, budou adres<65> e kop<6F> rov<6F> ny rekurzivn<76> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:787
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"%s\n"
"\n"
"Adres<65> <73> nen<65> pr<70> zdn<64> . Smazat v<> etn<74> podadres<65> <73> <EFBFBD> ? "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2248
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Delete: "
msgstr " Smazat: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:801
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Tot<6F> <74> pro zb<7A> vaj<61> c<EFBFBD> soubory"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:885
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Move Progress"
msgstr "Pr<50> b<EFBFBD> h p<> esun<75> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:888
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Copy Progress"
msgstr "Pr<50> b<EFBFBD> h kop<6F> rov<6F> n<EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:891
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Delete Progress"
msgstr "Pr<50> b<EFBFBD> h maz<61> n<EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:947
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File "
msgstr "Soubor "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:951
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "is "
msgstr "je "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:954
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "done."
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "zpracov<6F> n."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1823
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1015
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Create the dialog
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1047
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolick<63> odkaz:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Existuj<75> c<EFBFBD> jm<6A> no (na kter<65> bude odkaz ukazovat):"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Symbolic link filename:"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Jm<4A> no symbolick<63> ho odkazu:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Domain:"
msgstr "Dom<6F> na:"
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Username:"
msgstr "Jm<4A> no u<> ivatele:"
#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
#: gnome/gdnd.c:54
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Move here"
msgstr "_P<5F> esunout sem"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdnd.c:55
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Copy here"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "_Zkop<6F> rovat sem"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdnd.c:56
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Link here"
msgstr "_Odkaz sem"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdnd.c:58
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Cancel drag"
msgstr "Zru<72> it uchycen<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. FIXME: this error message sucks
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gdnd.c:194
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze prov<6F> st stat na %s\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"%s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:108
msgid "Case sensitive"
msgstr "V<> <56> mat si velikosti p<> smen"
#: gnome/gfind.c:114 src/find.c:148
msgid "Start at:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Za<5A> <61> t v:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:114 src/find.c:148
msgid "Filename:"
msgstr "Jm<4A> no souboru:"
#: gnome/gfind.c:114 src/find.c:148
msgid "Content: "
msgstr "Obsah: "
#: gnome/gfind.c:125 src/find.c:203
msgid "Find File"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Naj<61> t soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:325 src/find.c:398
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Hled<65> m v %s"
#: gnome/gfind.c:362 src/find.c:435
msgid " Find/read "
msgstr " Naj<61> t/na<6E> <61> st "
#: gnome/gfind.c:362 src/find.c:435
msgid " Problem reading from child "
msgstr " Chyba p<> i <20> ten<65> dat od potomka "
#: gnome/gfind.c:399 src/find.c:476
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
#: gnome/gfind.c:420 src/find.c:500 src/view.c:1527
#, c-format
msgid "Searching %s"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Hled<65> se %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:553 gnome/gfind.c:588
msgid "Suspend"
msgstr "Potla<6C> it"
#: gnome/gfind.c:553
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: gnome/gfind.c:555 src/boxes.c:922 src/find.c:674
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: gnome/gfind.c:555 gnome/gfind.c:652 src/find.c:674 src/find.c:770
msgid "Searching"
msgstr "Hled<65> n<EFBFBD> "
#: gnome/gfind.c:582 src/find.c:745
msgid "Find file"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Naj<61> t soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#. The buttons
#: gnome/gfind.c:586
msgid "Change to this directory"
msgstr "P<> ej<65> t do tohoto adres<65> <73> e"
#: gnome/gfind.c:587
msgid "Search again"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Hledat znovu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gfind.c:593
msgid "View this file"
msgstr "Zobrazit tento soubor"
#: gnome/gfind.c:594
msgid "Edit this file"
msgstr "Editovat tento soubor"
#: gnome/gfind.c:595
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "V<> sledek zobrazit v penelu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gicon.c:282
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Standardn<64> sada ikon nebyla nalezena, zkontrolujte instalaci"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:40
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikony"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "P<> epne na zobrazen<65> ikon"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:43
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Brief View"
msgstr "_Jen jm<6A> na"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "P<> epne na zobrazen<65> jm<6A> na a p<> <70> pony souboru"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:46
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Detailed View"
msgstr "_Detaily"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "P<> epne na zobrazen<65> podrobn<62> ch informac<61> o souborech"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:49
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Custom View"
msgstr "_Vlastn<74> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "P<> epne zobrazen<65> soubor<6F> na u<> ivatelem definovan<61> form<72> t"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:56
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:59
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Brief"
msgstr "Jm<4A> na"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:62
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Detailed"
msgstr "Detaily"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:65
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastn<74> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:294
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Enter command to run"
msgstr "Jin<69> p<> <70> kaz"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:312
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Nezapom<6F> <6D> te, <20> e pokud ukon<6F> <6E> te spr<70> vce soubor<6F> , p<> eru<72> <75> te tak<61> \n"
"zpracov<6F> n<EFBFBD> ud<75> lost<73> na Plo<6C> e.\n"
"\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
"Jste si opravdu jisti?"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:325
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
"\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Spr<70> vce soubor<6F> a zpracov<6F> n<EFBFBD> odkaz<61> na desktopu bude nyn<79> ukon<6F> eno\n"
"\n"
"Pokud chcete obnovit norm<72> ln<6C> chov<6F> n<EFBFBD> desktopu m<> <6D> ete odstartovat\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" \"File Manager\" nebo \"Spr<70> vce soubor<6F> \" z menu nebo z p<> <70> kazov<6F> <20> dky zadat \n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"'gmc'\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Stiskem OK ukon<6F> <6E> te spr<70> vce soubor<6F> nebo stiskem Zru<72> it m<> <6D> ete pokra<72> ovat."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:366
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "_File..."
msgstr "_Soubor.."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:367
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Creates a new file in this directory"
msgstr "Vytvo<76> <6F> v tomto adres<65> <73> i nov<6F> soubor"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kop<6F> rovat..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:388
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Copy files"
msgstr "Kop<6F> rovat soubory"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2117
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Delete..."
msgstr "_Smazat..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:389
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Delete files"
msgstr "Smazat soubory"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2118
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Move..."
msgstr "_P<5F> esunout..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:390
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Rename or move files"
msgstr "P<> esunout nebo p<> ejmenovat soubory"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:392
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Show directory sizes"
msgstr "Ukazovat velikosti adres<65> <73> <EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:392
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Ukazovat diskov<6F> prostor obsazen<65> ka<6B> d<EFBFBD> m adres<65> <73> em"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:394
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Close window"
msgstr "Uzav<61> <76> t okno"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:394
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Closes this window"
msgstr "Uzav<61> en<65> tohoto okna"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:401
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _V<5F> echny"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:401
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Vybrat v<> echny soubory v aktu<74> ln<6C> m panelu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:403
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Select Files..."
msgstr "vybrat _Soubory..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:403
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Select a group of files"
msgstr "Vybrat skupinu soubor<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovat v<> b<EFBFBD> r"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Zru<72> <75> ozna<6E> en<65> ozna<6E> en<65> ch soubor<6F> a ozna<6E> <61> ty dosud neozna<6E> en<65> ."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2089
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:407
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Hledat soubor v aktu<74> ln<6C> m panelu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1413 gnome/gscreen.c:1424
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Rescan Directory"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "_Aktualizovat zobrazen<65> adres<65> <73> e"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:410
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Obnovit zobrazen<65> obsahu adres<65> <73> e"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:420
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Se<53> adit podle..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:420
msgid "Filename sort order"
msgstr "T<> <54> d<EFBFBD> c<EFBFBD> po<70> ad<61> jmen soubor<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:421
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Filtrovat.."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:421
msgid "Filename filtering settings"
msgstr "Nastaven<65> filtrov<6F> n<EFBFBD> jmen soubor<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:428
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Find File..."
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "_Naj<61> t soubor..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:428
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Naj<61> t soubor na disku"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:431
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Edit mime types..."
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "_Upravit MIME typy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:431
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "<22> prava informac<61> o MIME typech"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:433
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Prov<6F> st p<> <70> kaz..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:433
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Runs a command"
msgstr "Spustit p<> <70> kaz"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:435
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Run Command in panel..."
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "P_rov<6F> st p<> <70> kaz v panelu..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:435
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Spustit p<> <70> kaz a zobrazit v<> sledek v panelu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:445
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Background jobs..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "<22> lohy na _pozad<61> ..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:445
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "List of background operations"
msgstr "Seznam operac<61> na pozad<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:448
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:448
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ukon<6F> it spr<70> vce soubor<6F> a spr<70> vu ploch"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "_Settings"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "_Nastaven<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Layout"
msgstr "_Zobrazen<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Commands"
msgstr "_P<5F> <50> kazy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:475
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Desktop"
msgstr "_Plocha"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486 gnome/gmc-window.c:121
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Help"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "_N<5F> pov<6F> da"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/glayout.c:625
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "Soubor/Nov<6F> /Adres<65> <73> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmain.c:549
msgid "Don't show this window again"
msgstr "P<> <50> <EFBFBD> t<EFBFBD> toto okno nezobrazovat"
#: gnome/gmain.c:551
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
"you.\n"
"Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
"system.\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Spr<70> vce soubor<6F> GNOME byl spu<70> t<EFBFBD> n pod u<> ivatelem jako root (superu<72> ivatel).\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Jako root m<> <6D> ete, pokud nebudete dostate<74> n<EFBFBD> opatrn<72> , poni<6E> it V<> <56> syst<73> m, ale Spr<70> vce soubor<6F> nebude schopen V<> m v tom zabr<62> nit.\n"
"Pod<6F> vejte se do n<> vodu, jak p<> idat do syst<73> mu konto b<> <62> n<EFBFBD> ho u<> ivatele.\n"
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr " Nelze kontaktovat spr<70> vce soubor<6F> \n"
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr "Nelze zjistit plochu\n"
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr "Nezn<7A> m<EFBFBD> typ uspo<70> <6F> d<EFBFBD> n<EFBFBD> `%s'\n"
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Vytvo<76> it okno zobrazuj<75> c<EFBFBD> dan<61> adres<65> <73> "
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ADRES<45> <53> "
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Obnovit obsah pohledu do dan<61> ho adres<65> <73> e"
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Obnovit zobrazen<65> ikon na plo<6C> e"
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Obnovit zobrazen<65> ikon za<7A> <61> zen<65> "
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "Uspo<70> <6F> d<EFBFBD> n<EFBFBD> ikon na plo<6C> e"
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "jm<6A> no | typ | velikost | <20> as p<> <70> stupu | <20> as modifikace | <20> as vytvo<76> en<65> "
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Uzav<61> <76> t okna, kde nemohou b<> t adres<65> <73> e na<6E> teny"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:69
msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Copyright (C) 1998 Free Software Foundation"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:81
msgid "Open _new window"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Otev<65> <76> t _nov<6F> okno"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:86
msgid "_Close this window"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Zav<61> <76> t toto okno"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:88
msgid "E_xit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Konec"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:95
msgid "_Listing view"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Seznamy"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:96
msgid "_Icon view"
msgstr "_Ikony"
#: gnome/gmc-window.c:102
msgid "Display _tree view"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Zobrazen<65> _stromu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:112
msgid "_About the Midnight Commander..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "O _programu Midnight Commander..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:119
msgid "_File"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Soubor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmc-window.c:120
msgid "_View"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "_Zobrazen<65> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmount.c:218
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr " Nelze otev<65> <76> t soubor /etc/fstab"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gmount.c:386
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"Nelze vytvo<76> it symbolick<63> odkaz z %s na %s; nebude vytvo<76> ena ikona pro dan<61> "
"za<7A> <61> zen<65> ."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmount.c:443
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD-ROM %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmount.c:455
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Disketa %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmount.c:461
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Disk %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmount.c:466
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "Adres<65> <73> NFS %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gmount.c:470
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "Za<5A> <61> zen<65> : %d"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. we set the file part
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Full Name: "
msgstr "Pln<6C> Jm<4A> no: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Name"
msgstr "Jm<4A> no souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Type: "
msgstr "Typ souboru: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Typ souboru: Symbolick<63> odkaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "C<> lov<6F> jm<6A> no: ODKAZ 'DO PR<50> ZDNA'"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Target Name: "
msgstr "C<> l: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Typ souboru: Adres<65> <73> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Typ souboru: Znakov<6F> za<7A> <61> zen<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Typ souboru: Blokov<6F> za<7A> <61> zen<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Typ souboru: Soket"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "Typ souboru: FIFO"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Size: "
msgstr "D<> lka souboru:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " bytes"
msgstr " byt<79> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " KBytes ("
msgstr " KByt<79> ("
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " bytes)"
msgstr " byt<79> )"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " MBytes ("
msgstr "MByt<79> ("
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Size: N/A"
msgstr "D<> lka souboru: N/A"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Created on: "
msgstr "Soubor vytvo<76> en: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "%a, %d. %m. %Y, %H:%M:%S"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Posledn<64> zm<7A> na: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Posledn<64> p<> <70> stup: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Caption:"
msgstr "Popiska:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Drop Action"
msgstr "Akce p<> i polo<6C> en<65> souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Use default Drop Action options"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Pou<6F> <75> t standardn<64> nastaven<65> akce pokl<6B> d<EFBFBD> n<EFBFBD> soubor<6F> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286
#: src/screen.c:2416
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgid "View"
msgstr "Prohl<68> <6C> et"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgid "Use default View options"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Pou<6F> <75> t pro prohl<68> <6C> en<65> standardn<64> nastaven<65> "
1999-04-29 17:07:52 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgid "Select an Icon"
msgstr "Vybrat ikonu"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. we do open first
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Open"
msgstr "Otev<65> <76> t"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Use default Open action"
msgstr "Pou<6F> <75> t standardn<64> akci pro otev<65> en<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Use default Drop action"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Pou<6F> <75> t standardn<64> akci pro pokl<6B> d<EFBFBD> n<EFBFBD> soubor<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Use default View action"
msgstr "Pou<6F> <75> standardn<64> akci pro prohl<68> <6C> en<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288
#: src/screen.c:2417 src/view.c:2085
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Edit"
msgstr "Editace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Pou<6F> <75> t standardn<64> akci pro Editaci"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. We must be a file or a link to a file.
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Actions"
msgstr "Akce se soubory"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Open action"
msgstr "Otev<65> rac<61> p<> <70> kaz"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Pot<6F> ebuje termin<69> l"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File Permissions"
msgstr "P<> <50> stupov<6F> pr<70> va"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Current mode: "
msgstr "Aktu<74> ln<6C> re<72> im: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Headings
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Read"
msgstr "<22> ten<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Write"
msgstr "Z<> pis"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Exec"
msgstr "Spustit"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Special"
msgstr "Speci<63> ln<6C> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Permissions
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "User"
msgstr "U<> ivatel"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Other"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Ostatn<74> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Special
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Set UID"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Nastaven<65> UID"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Set GID"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Nastaven<65> GID"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Sticky"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Sticky"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "<Unknown> (%d)"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "<Nen<65> zn<7A> mo> (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File ownership"
msgstr "Vlastnictv<74> souboru"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Options"
msgstr "Volby"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Permissions"
msgstr "P<> <50> stupov<6F> pr<70> va"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Properties"
msgstr " Vlastnosti"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Nebylo zad<61> no jm<6A> no existuj<75> c<EFBFBD> ho u<> ivatele"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187
msgid "You entered an invalid group name"
msgstr "Bylo zad<61> no jm<6A> no neexistuj<75> c<EFBFBD> ho u<> ivatele"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Mus<75> te soubor n<> jak p<> ejmenovat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Soubor nelze p<> ejmenovat, pokud nov<6F> jm<6A> no obsahuje znak '/'"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:383
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Vyberte aplikaci, kterou chcete otev<65> <76> t \"%s\"."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:393
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Select a file to run with"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Vyberte soubor, se kter<65> m m<> b<> t program spu<70> t<EFBFBD> n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. the file tree
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:404
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:420
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Program to run"
msgstr "Spou<6F> t<EFBFBD> n<EFBFBD> program"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:279
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Mount device"
msgstr "P<> ipojit za<7A> <61> zen<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:280
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Unmount device"
msgstr "Odpojit za<7A> <61> zen<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:281
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Eject device"
msgstr "Vysunout m<> dium"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:282
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empty Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vypr<70> zdnit ko<6B> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:285
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Open with..."
msgstr "Otev<65> <76> t <20> <> m..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:287
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Nefiltrovat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:290
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Copy..."
msgstr "Kop<6F> rovat..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:291
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Move to Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "P<> esunout do ko<6B> e"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1254
#: src/screen.c:2421
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:293
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Move..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "P<> esunout..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:294
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Hard Link..."
msgstr "P<> <50> m<EFBFBD> odkaz..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:295
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Symlink..."
msgstr "Symbolick<63> odkaz..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:296
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Edit Symlink..."
1999-11-21 19:43:27 +03:00
msgstr "Upravit symbolick<63> odkaz..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:298
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Properties..."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Vlastnosti..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:92
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Show backup files"
msgstr "Ukazovat z<> lohy soubor<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:96
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Ukazovat skryt<79> soubory"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:100
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Mix files and directories"
msgstr "M<> chat soubory a adres<65> <73> e"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:104
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Pou<6F> <75> vat vzory jako v shellu, nikoli regul<75> rn<72> v<> razy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:108
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Ur<55> ovat typy soubor<6F> podle obsahu nam<61> sto koncovky"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:117
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Potvrzovat maz<61> n<EFBFBD> soubor<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:121
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Potvrzovat p<> epis soubor<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:125
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Potvrzovat spou<6F> t<EFBFBD> n<EFBFBD> program<61> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gprefs.c:129
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Ukazovat pr<70> b<EFBFBD> h operac<61> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:139
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "Doba platnosti obsahu VFS:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:143
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Anonymous FTP password:"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Heslo pro anonymn<6D> FTP:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:147
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Always use FTP proxy"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "V<> dy pou<6F> <75> t FTP proxy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:157
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Rychl<68> na<6E> <61> t<EFBFBD> n<EFBFBD> adres<65> <73> <EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:161
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "P<> ed kop<6F> rov<6F> n<EFBFBD> m zjistit celkovou velikost"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:166
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "Zru<72> it platnost FTP ke<6B> e po:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:171
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "P<> i zobrazen<65> ikon povolit jejich zm<7A> ny"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:180
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File display"
msgstr "Zobrazit soubor"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:184
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzov<6F> n<EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:189
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:194
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Caching"
msgstr "Ke<4B> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gprefs.c:486
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Priority"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1413 gnome/gscreen.c:1424
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Znovu na<6E> te aktu<74> ln<6C> adres<65> <73> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1415 gnome/gscreen.c:1426
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "New _Directory..."
msgstr "Nov<6F> _Adres<65> <73> ..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1415 gnome/gscreen.c:1426
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Nov<6F> adres<65> <73> zde"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1422
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empty _Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vypr<70> zdnit _ko<6B> "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1422
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Empties the Trash"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vypr<70> zdn<64> ko<6B> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1655
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Hledat: %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1665 src/screen.c:658
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s byt<79> v %d souborech"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1665 src/screen.c:658
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s byt<79> v %d souborech"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1691 src/screen.c:684
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<<3C> ten<65> odkazu selhalo>"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Copy directory"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Kop<6F> rovat adres<65> <73> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2117
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Delete directory"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Smazat adres<65> <73> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2118
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Rename or move directory"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "P<> esunout nebo p<> ejmenovat adres<65> <73> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2311
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Zp<5A> t"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2311
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "P<> ejde do p<> edchoz<6F> ho adres<65> <73> e"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2313
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2313
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "J<> t v hiearchii adres<65> <73> <EFBFBD> o jeden adres<65> <73> v<> <76> "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2315
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "Vp<56> ed"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2315
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Go to the next directory"
msgstr "P<> echod na dal<61> <6C> adres<65> <73> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2318 src/tree.c:1019
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Rescan"
msgstr "Obnovit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2318
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Obnovit obsah pohledu do aktu<74> ln<6C> ho adres<65> <73> e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2321
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Home"
msgstr "Dom<6F> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2321
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Na<4E> te dom<6F> c<EFBFBD> adres<65> <73> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2464
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "Poloha:"
#. 1
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:507 gtkedit/editcmd.c:396
#: gtkedit/editcmd.c:1255 gtkedit/editcmd.c:1340 gtkedit/editcmd.c:3065
#: gtkedit/editmenu.c:46 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145
#: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617
#: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805
#: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284
#: src/wtools.c:546
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:136
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Offset 0x%08lx"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Posun 0x%08lx"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:733
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sloupec %d"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:737
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byt<79> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:306
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Goto line"
msgstr "_Jdi na <20> <> dek"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:307
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Na dan<61> <20> <> slo <20> <> dky"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "_Monitorovat soubor"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Monitorovat d<> lku souboru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:316
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Regexp search"
msgstr "Hled<65> n<EFBFBD> regul<75> rn<72> ho v<> razu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:317
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Regular expression search"
msgstr "Vyhled<65> v<EFBFBD> n<EFBFBD> regul<75> rn<72> ho v<> razu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:326
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zarovn<76> vat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:327
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Wrap the text"
msgstr "Zarovn<76> vat text"
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:330
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Parsed view"
msgstr "_Upraven<65> pohled"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:333
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Formatted"
msgstr "_Form<72> tov<6F> no"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:335
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:341
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:95
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ok"
msgstr "ok"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:97
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "cancel"
msgstr "zru<72> it"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:99
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "help"
msgstr "pomoc"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2272
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "yes"
msgstr "ano"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2270
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "no"
msgstr "ne"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:105
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "exit"
msgstr "konec"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gnome/gwidget.c:107
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "abort"
msgstr "p<> eru<72> it"
#. The file-name is printed after the ':'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344
#: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393
#: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:308
#: gtkedit/editcmd.c:314 gtkedit/editcmd.c:2053 gtkedit/editwidget.c:1024
#: src/dir.c:396 src/wtools.c:216
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Error "
msgstr " Chyba "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nelze otev<65> <76> t soubor pro <20> ten<65> : "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:325
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error reading from pipe: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Chyba p<> i <20> ten<65> z roury: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:330
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nepoda<64> ilo se otev<65> <76> t rouru pro <20> ten<65> : "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:344
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error reading file: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<> i <20> ten<65> souboru: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:393
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Nelze zjistit d<> lku/pr<70> va k souboru: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:400
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Not an ordinary file: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Toto nen<65> oby<62> ejn<6A> soubor: "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:406
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " File is too large: "
msgstr " Soubor je p<> <70> li<6C> velk<6C> : "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:407
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zvy<76> te edit.hf:MAXBUF a p<> ekompilujte editor. "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:2601
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "U<> ivatelsk<73> menu je k dispozici pouze v mcedit volan<61> m z mc"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.c:2801 gtkedit/editcmd.c:2983
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error trying to stat file:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<> i pokusu o stat na souboru:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/edit.h:506 gtkedit/gtkedit.c:67
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odm<64> tnout"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:308
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Error writing to pipe: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Chyba p<> i z<> pisu do roury: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:314
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nepoda<64> ilo se otev<65> <76> t rouru pro z<> pis: "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:389
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Quick save "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Rychl<68> ukl<6B> d<EFBFBD> n<EFBFBD> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:390
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Safe save "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Bezpe<70> n<EFBFBD> ukl<6B> d<EFBFBD> n<EFBFBD> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:391
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Do backups -->"
msgstr "Ukl<6B> d<EFBFBD> n<EFBFBD> z<> loh -->"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. 0
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:394 gtkedit/editcmd.c:1194 gtkedit/editcmd.c:1253
#: gtkedit/editcmd.c:1338 gtkedit/editcmd.c:3063 gtkedit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
#: src/chmod.c:110 src/chown.c:79 src/cmd.c:868 src/filegui.c:788
#: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792
#: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136
#: src/panelize.c:83 src/view.c:408 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
#: src/wtools.c:544
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru<72> it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:400
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Extension:"
msgstr "P<> <50> pona:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:406
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Upravit ukl<6B> dac<61> re<72> im "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:530
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Save As "
msgstr " Ulo<6C> it jako "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:544 gtkedit/editcmd.c:868 gtkedit/editcmd.c:893
#: gtkedit/editcmd.c:1044 gtkedit/editcmd.c:1142 src/file.c:619 src/help.c:314
#: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
#: src/selcodepage.c:73 src/selcodepage.c:90 src/subshell.c:744
#: src/subshell.c:770 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394
#: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Warning "
msgstr " Varov<6F> n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:545
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Soubor tohoto jm<6A> na ji<6A> existuje. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:547
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Overwrite"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "P<> epsat"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:547 gtkedit/editcmd.c:614 gtkedit/editcmd.c:842
#: gtkedit/editcmd.c:868 gtkedit/editcmd.c:893 gtkedit/editcmd.c:1044
#: gtkedit/editcmd.c:1693
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zru<72> it"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:566
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Save as "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C> it jako "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:566 gtkedit/editcmd.c:2825
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Chyba p<> i z<> pisu do souboru. "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. This heads the delete macro error dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:684 gtkedit/editcmd.c:692 gtkedit/editcmd.c:717
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Delete macro "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Smazat macro "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. 'Open' = load temp file
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:686
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Chyba p<> i otv<74> r<EFBFBD> n<EFBFBD> do<64> asn<73> ho souboru "
#. 'Open' = load temp file
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:694 gtkedit/editcmd.c:755 gtkedit/editcmd.c:824
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Chyba p<> i otv<74> r<EFBFBD> n<EFBFBD> souboru maker "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:718
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Chyba p<> i pokusu o p<> epis souboru maker "
#. This heads the 'Macro' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:734
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:736
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Press the macro's new hotkey: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Stiskn<6B> te novou hotkey pro makro: "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:755
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Save macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C> it makro "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:765 gtkedit/editcmd.c:773
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Delete Macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Smazat makro "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:823
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Load macro "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Na<4E> <61> st makro "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:839
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Confirm save file? : "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Potvr<76> te ulo<6C> en<65> souboru? : "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Buttons to 'Confirm save file' query
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:842
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Save file "
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr " Ulo<6C> it soubor "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:842 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1247
#: src/view.c:2081
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Save"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr "Ulo<6C> it"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:868 gtkedit/editcmd.c:893
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Tento text byl zm<7A> n<EFBFBD> n, ale zm<7A> ny nebyly ulo<6C> eny. \n"
" Pokra<72> ov<6F> n<EFBFBD> m se zm<7A> ny ztrat<61> . "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:868 gtkedit/editcmd.c:893 gtkedit/editcmd.c:1044
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Continue"
msgstr "Pokra<72> ovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:899
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Load "
msgstr " Na<4E> <61> st "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1044 gtkedit/editcmd.c:1142
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blok je p<> <70> li<6C> velk<6C> , undo nebude fungovat. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1142
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Continue "
msgstr " Pokra<72> ovat "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1142
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " Cancel "
msgstr " Zru<72> it "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1196
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "o&Ne"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "&Jeden"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1198 src/filegui.c:565
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "al&L"
msgstr "&V<> echny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1200 src/file.c:2194 src/filegui.c:260
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Skip"
msgstr "&P<> esko<6B> it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1202
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1213 gtkedit/editcmd.c:1693
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Replace with: "
msgstr " Nahradit textem: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1221
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Confirm replace "
msgstr " Potvrdit n<> hradu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1257 gtkedit/editcmd.c:1342
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "scanf &Expression"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "v<> raz pro &Scanf"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1259
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "replace &All"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit &V<> e"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1261
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "pr&Ompt on replace"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "&Dotaz na nahrazen<65> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1263 gtkedit/editcmd.c:1344
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Backwards"
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr "&Pozp<7A> tku"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1265 gtkedit/editcmd.c:1346
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regul<75> rn<72> v<> raz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:1348
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Whole words only"
msgstr "Pouze &Cel<65> slova"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:1350
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "case &Sensitive"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "v<> <76> mat si velikos&Ti p<> smen"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1273
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr " Zadejte po<70> ad<61> argument<6E> (nap<61> . 3,2,1,4) "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1277
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Zadejte n<> hradn<64> text:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1281 gtkedit/editcmd.c:1354 src/view.c:1996
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter search string:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte hledan<61> text:"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Heads the 'Replace' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1604 gtkedit/editcmd.c:1693
#: gtkedit/editcmd.c:2252 gtkedit/editcmd.c:2283 gtkedit/editcmd.c:2285
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Replace "
msgstr " Nahradit "
#. Heads the 'Search' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1368 gtkedit/editcmd.c:1598 gtkedit/editcmd.c:2363
#: gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2393 src/view.c:1527
#: src/view.c:1624 src/view.c:1726 src/view.c:1738 src/view.c:1954
#: src/view.c:1996
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Search "
msgstr " Hledat "
#. An input line comes after the ':'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1422
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter search text : "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte hledan<61> text : "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1429
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Nahradit textem : "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1432 gtkedit/editcmd.c:1433
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"Regul<75> rn<72> v<> raz lze vlo<6C> it s %s (nikoli \\1, \\2 jako v sed-u),\n"
"pak pou<6F> ijte \"Zadat...po<70> ad<61> \""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1435
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Zadejte po<70> ad<61> argument<6E> (nebo pod<6F> et<65> zce) : "
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1439 gtkedit/editcmd.c:1440
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"Zadejte po<70> ad<61> n<> hrad (viz. man scanf)\n"
" nebo pod<6F> et<65> zce regul<75> rn<72> ch v<> raz<61> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. The following are check boxes
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1445
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Whole words only "
msgstr " Pouze cel<65> slova "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1447
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Case sensitive "
msgstr " V<> <56> mat si velikosti p<> smen "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1450
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Regular expression "
msgstr " Regul<75> rn<72> v<> raz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1451 gtkedit/editcmd.c:1452
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr ""
"Pokud chcete v<> d<EFBFBD> t jak vytvo<76> it\n"
"regul<75> rn<72> v<> raz, zkuste 'man regex'"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1460
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Backwards "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " Pozp<7A> tku "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1462 gtkedit/editcmd.c:1463
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Pozor: Hled<65> n<EFBFBD> pozp<7A> tku m<> <6D> e b<> t pomal<61> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1484
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Prompt on replace "
2001-07-30 01:52:13 +04:00
msgstr " Dotaz na nahrazen<65> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1486
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Ask before making each replacement"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Pt<50> t se p<> ed ka<6B> d<EFBFBD> m nahrazen<65> m"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1488
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Replace all "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nahradit v<> e "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1490
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Replace repeatedly"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit opakovan<61> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1494
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Bookmarks "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Z<> lo<6C> ky "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1496 gtkedit/editcmd.c:1497
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Create bookmarks at all lines found"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Vytvo<76> it z<> lo<6C> ky na v<> ech nalezen<65> ch <20> <> dc<64> ch"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1500
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Scanf expression "
msgstr " V<> raz pro scanf "
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1502
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr ""
"Zde je mo<6D> n<EFBFBD> napsat string jako pro scanf,\n"
"viz man scanf"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1527
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Za<5A> <61> t hled<65> n<EFBFBD> , Enter"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1528
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Zru<72> it tento dialog, Esc"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1693 gtkedit/gtkedit.c:1249
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1693
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Skip"
msgstr "P<> esko<6B> it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1693
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Replace all"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit v<> e"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1693
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replace one"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Nahradit jeden"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2053
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " <20> patn<74> regul<75> rn<72> v<> raz, nebo scanf v<> raz s p<> <70> li<6C> mnoha p<> evody "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2254
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Chyba ve form<72> tu nahrazovan<61> ho textu. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2282
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " Provedeno %ld nahrazen<65> . "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2285 gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2393
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Search string not found. "
msgstr " Text nenalezen. "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2362
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "nalezeno: %d, p<> id<69> no z<> lo<6C> ek: %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Confirm 'Quit' dialog box
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2418 gtkedit/editcmd.c:2433 gtkedit/editcmd.c:2436
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Quit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Skon<6F> it "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2419 gtkedit/editcmd.c:2437
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Text byl zm<7A> n<EFBFBD> n bez ulo<6C> en<65> . \n"
" Ulo<6C> it p<> ed odchodem? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2433
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Soubor byl zm<7A> n<EFBFBD> n, ulo<6C> it p<> i odchodu? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2433
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Cancel quit"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zru<72> it odchod"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2433 src/cmd.c:245 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
#: src/subshell.c:745 src/subshell.c:771 src/tree.c:754 src/view.c:408
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2433 src/cmd.c:245 src/file.c:1882 src/file.c:2253
#: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
#: src/subshell.c:745 src/subshell.c:771 src/tree.c:754 src/view.c:408
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2437
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " &Cancel quit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " &Zru<72> it odchod "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2437
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " &Yes "
msgstr " &Ano "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2437
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " &No "
msgstr " &Ne "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2669 gtkedit/editcmd.c:2744
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Copy to clipboard "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zkop<6F> rovat do schr<68> nky "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2669 gtkedit/editcmd.c:2691 gtkedit/editcmd.c:2744
#: gtkedit/editcmd.c:2757
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Unable to save to file. "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nelze ulo<6C> it soubor. "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2691 gtkedit/editcmd.c:2757
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Cut to clipboard "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Vyjmout do schr<68> nky "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2779 gtkedit/editcmd.c:2783 gtkedit/editcmd.c:2788
#: gtkedit/editcmd.c:2791 src/view.c:1901
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto line "
msgstr " Jdi na <20> <> dek "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2779 gtkedit/editcmd.c:2783 gtkedit/editcmd.c:2788
#: gtkedit/editcmd.c:2791
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " Enter line: "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte <20> <> slo <20> <> dku: "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2812 gtkedit/editcmd.c:2825
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Save Block "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Ulo<6C> it blok "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2837
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Insert File "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Vlo<6C> it soubor "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2850
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Insert file "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Vlo<6C> it soubor "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2850
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Chyba p<> i vkl<6B> d<EFBFBD> n<EFBFBD> souboru. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2869
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Sort block "
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Set<65> <74> dit blok "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2869 gtkedit/editcmd.c:2953
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Nejd<6A> <64> ve je t<> eba ozna<6E> it blok textu. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2876
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Run Sort "
msgstr " Spustit t<> <74> d<EFBFBD> n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2877
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Vlo<6C> te parametry pro t<> <74> d<EFBFBD> n<EFBFBD> (man sort) odd<64> len<65> mezerami: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2888 gtkedit/editcmd.c:2893
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Sort "
msgstr " Set<65> <74> dit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2889
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Chyba p<> i spou<6F> t<EFBFBD> n<EFBFBD> pr<70> kazu sort "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2894
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " sort vr<76> til nesko<6B> il dob<6F> e: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2927
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error create script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<> i vytv<74> <76> en<65> skriptu:"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2933
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error read script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<> i <20> ten<65> skriptu:"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2940
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Error close script:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Chyba p<> i zav<61> r<EFBFBD> n<EFBFBD> skriptu:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2945
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Script created:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Skript byl vytvo<76> en:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2952
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Process block"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Zpracovat blok"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3058
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Mail "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " E-mail "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3069
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Copies to"
msgstr " Kopie do"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3073
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Subject"
msgstr " P<> edm<64> t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3077
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " To"
msgstr " Komu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:3079
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <p<> edm<64> t> -c <kopie> <komu>"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:64
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Word wrap "
msgstr " Zalamov<6F> n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:65
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Zadejte d<> lku <20> <> dky, 0 znamen<65> bez limitu: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:76
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " About "
msgstr " O programu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:77
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" Cooledit v3.11.5\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
" Cooledit v3.11.5\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" U<> ivatelsky p<> <70> jemn<6D> textov<6F> editor\n"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
" pro program Midnight Commander.\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:148
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Open/load... C-o"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Otev<65> <76> t/na<6E> <61> st... C-o"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:130
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&New C-n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Nov<6F> C-n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Save F2"
msgstr "&Ulo<6C> it F2"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:133 gtkedit/editmenu.c:152
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "save &As... F12"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ulo<6C> it &Jako... F12"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:135 gtkedit/editmenu.c:154
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Insert file... F15"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Vlo<6C> it soubor... F15"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:136
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "copy to &File... C-f"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zkop<6F> rovat do &Souboru... C-f"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:138 gtkedit/editmenu.c:157
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "&User menu... F11"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "u<> ivatelsk<73> &Menu... F11"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:141 gtkedit/editmenu.c:160
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "a&Bout... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "o &Programu... "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:143 gtkedit/editmenu.c:162
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Quit F10"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Konec F10"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:149
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nov<6F> C-x k"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:155
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "copy to &File... "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Zkop<6F> rovat do &Souboru... C-f"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&P<> ehodit zna<6E> ky F3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:168 gtkedit/editmenu.c:185
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Mark Columns S-F3"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zna<6E> it sloupcov<6F> S-F3"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:170 gtkedit/editmenu.c:187
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Vkl<6B> d<EFBFBD> n<EFBFBD> /P<> epis Ins"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kop<6F> rovat F5"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Move F6"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<> &Esunout F6"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:174 gtkedit/editmenu.c:191
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Smazat F8"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:176 gtkedit/editmenu.c:193
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Undo C-u"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Akce zp<7A> t C-u"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Beginning C-PgUp"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "na &Za<5A> <61> tek C-PgUp"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:179 gtkedit/editmenu.c:196
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&End C-PgDn"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "na &Konec C-PgDn"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Hledat... F7"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "search &Again F17"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "hledat &Znovu F17"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:210
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Nahradit... F4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Goto line... M-l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&J<> t na <20> <> dku... M-l"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:239
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "goto matching &Bracket M-b"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "j<> t na &P<> rovou z<> vorku M-b"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:241
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "insert &Literal... C-q"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vlo<6C> it &znak... C-q"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:220 gtkedit/editmenu.c:243
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Refresh screen C-l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Obnovit obrazovku C-l"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Start record macro C-r"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "za<7A> <61> t zaznamen<65> vat &Makro C-r"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:223 gtkedit/editmenu.c:246
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Finish record macro... C-r"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Ukon<6F> it z<> znam makra... C-r"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:224
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Prov<6F> st makro... C-a, KL<4B> V"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:225 gtkedit/editmenu.c:248
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "delete macr&O... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Smazat makro "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:227 gtkedit/editmenu.c:250
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "insert &Date/time "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vlo<6C> it &Datum/<2F> as "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:229 gtkedit/editmenu.c:252
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "format p&Aragraph M-p"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<> e&Form<72> tovat odstavec M-p"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:230
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu C-p"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "sor&T... M-t"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Set<65> <74> dit M-t"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:232 gtkedit/editmenu.c:255
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "E&xternal Formatter F19"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "E&xtern<72> form<72> tova<76> F19"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:233
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Mail... "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "o&Deslat... "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:247
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Prov<6F> st makro... C-x e, KL<4B> V"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:253
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu M-$"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&General... "
msgstr "&Obecn<63> ... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:263 gtkedit/editmenu.c:272
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Re<52> im ukl<6B> d<EFBFBD> n<EFBFBD> ..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:265 gtkedit/editmenu.c:274 src/main.c:1374
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Rozlo<6C> en<65> ..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:410
#: src/chmod.c:154 src/chown.c:130
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " File "
msgstr " Soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 gtkedit/editmenu.c:426
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Edit "
msgstr " Edit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Hledat/Nahradit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 gtkedit/editmenu.c:466
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Command "
msgstr " P<> <50> kaz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:288 gtkedit/editmenu.c:297
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Options "
msgstr " Nastaven<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:411
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Otev<65> <76> t...\tC-o"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:412
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "New\tC-n"
msgstr "Nov<6F> \tC-n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:414
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Save\tF2"
msgstr "Ulo<6C> it\tF2"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:415
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Ulo<6C> it jako...\tF12"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:417
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Vlo<6C> it soubor...\tF15"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:418
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Copy to file...\tC-f"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Zkop<6F> rovat do souboru...\tC-f"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:421
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Diskov<6F> operace a indexov<6F> n<EFBFBD> /hled<65> n<EFBFBD> soubor<6F> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:427
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Oto<74> it zna<6E> ky\tF3"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:428
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Prohodit zna<6E> ku sloupc<70> \tC-b"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:430
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "P<> epnout z<> lo<6C> ku\tC-M-Ins"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:431
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "P<> edchoz<6F> z<> lo<6C> ka\tC-M-Up"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:432
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "Dal<61> <6C> z<> lo<6C> ka\tC-M-Down"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:433
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Flush book marks"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Zapomenout z<> lo<6C> ky"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:435
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "P<> epnout vkl<6B> d<EFBFBD> n<EFBFBD> /p<> episov<6F> n<EFBFBD> \tIns"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:437
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Copy block to cursor\tF5"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zkop<6F> rovat blok ke kurzoru\tF5"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:438
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Move block to cursor\tF6"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "P<> esunout blok ke kurzoru\tF6"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:439
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Vymazat blok\tF8/C-Del"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:441
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zkop<6F> rovat blok do schr<68> nky \tC-Ins"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:442
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "P<> esunout blok do schr<68> nky\tS-Del"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:443
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Vlo<6C> it blok ze schr<68> nky\tS-Ins"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:444
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Historie v<> b<EFBFBD> ru\tM-Ins"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:446
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Akce zp<7A> t\tC-BackSpace"
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:449
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Manipulace s bloky textu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:454
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Srch/Replce "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Hledat/Nahr "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:455
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Search...\tF7"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Hledat...\tF7"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:456
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Search again\tF17"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Hledat znovu\tF17"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:457
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Replace...\tF4"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit...\tF4"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:458
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Replace again\tF14"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nahradit znovu\tF14"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:461
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Search for and replace text"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Hledat text a nahradit jin<69> m"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:467
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Goto line...\tM-l"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Na <20> <> dku...\tM-l"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:468
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "j<> t na p<> rovou &z<> vorku\tM-b"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:470
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Start record macro\tC-r"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Za<5A> <61> tek makra\tC-r"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:471
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Finish record macro...\tC-r"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Konec makra...\tC-r"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:472
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Prov<6F> st makro...\tC-a, TOUCHE"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:473
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Delete macro...\t"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Smazat makro...\t"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:475
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Insert date/time\tC-d"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Vlo<6C> it datum a <20> as\tC-d"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:476
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Format paragraph\tM-p"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "P<> eform<72> tovat odstavec\tM-p"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:478
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Obnovit zobrazen<65> \tC-l"
#. Tool hint
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:481
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Macros and internal commands"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Makra a vnit<69> n<EFBFBD> p<> <70> kazy"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitivn<76> "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "<22> <> dn<64> "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynamick<63> odstavce"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Zalamov<6F> n<EFBFBD> psac<61> ho stroje"
#. 2
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:72
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Word wrap line length : "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22> <> <EFBFBD> ka <20> <> dku pro zlom: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 4
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:78
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Tab spacing : "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Velikost tabel<65> toru: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:86
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "synta&X highlighting"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zv<7A> razn<7A> n<EFBFBD> synta&Xe"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 7
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:92
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Potvrdit p<> ed ulo<6C> en<65> m"
#. 8
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:95
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fill tabs with &Spaces"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "m<> nit tabel<65> tory na &Mezery"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 9
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:98
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return automaticky odsad<61> "
#. 10
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:101
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Backspace through tabs"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Backspace p<> es tabel<65> tory"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 11
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:104
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Fake half tabs"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Fale<6C> n<EFBFBD> polovi<76> n<EFBFBD> tabel<65> tory"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. 13
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:110
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Re<52> im zalamov<6F> n<EFBFBD> "
#. 15
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:116
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulace kl<6B> ves"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:157
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Editor options "
msgstr " Nastaven<65> editoru "
#. Not essential to translate
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:324
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Chyba p<> i startov<6F> n<EFBFBD> editoru.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:811
#: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2074
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Help"
msgstr "N<> pov<6F> da"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1248
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Mark"
msgstr "Zna<6E> ka"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1142
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Replac"
msgstr "N<> hrada"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "PullDn"
msgstr "HlMenu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:823
#: src/main.c:1726 src/view.c:2076 src/view.c:2098
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:68
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter file name: "
msgstr " Zadejte jm<6A> no souboru: "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:113
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "P<> <50> li<6C> <20> lu<6C> ou<6F> k<EFBFBD> k<> <6B> <20> p<EFBFBD> l <20> <> belsk<73> <20> dy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:802
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgstr ""
"gtkedit.c: Prom<6F> nn<6E> HOME nen<65> nastavena a neexistuje polo<6C> ka v /etc/passwd - "
"konec.\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Interactive help browser"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Interaktivn<76> prohl<68> <6C> e<EFBFBD> n<> pov<6F> dy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Save to current file name"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Ulo<6C> it pod sou<6F> asn<73> m jm<6A> nem"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zapnout/vypnout ozna<6E> ov<6F> n<EFBFBD> textu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr "Naj<61> t a nahradit <20> et<65> zce/regul<75> rn<72> v<> razy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Zkop<6F> rovat zv<7A> razn<7A> n<EFBFBD> blok na pozici kurzoru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Move highlighted block to cursor position"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "P<> esunout zv<7A> razn<7A> n<EFBFBD> blok na pozici kurzoru"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Find"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Naj<61> t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Find strings/regular expressions"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Naj<61> t <20> et<65> zce/regul<75> rn<72> v<> razy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "Smazat zv<7A> razn<7A> n<EFBFBD> text"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1256 src/main.c:1724 src/screen.c:2415
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Menu"
msgstr "MenuU<75> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Pull down menu"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Menu na F9"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Exit editor"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Ukon<6F> it editor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1292
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "Vymazat buffer editace"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Insert File"
msgstr "Vlo<6C> it soubor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Vlo<6C> it text ze souboru"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Copy to file"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Zkop<6F> rovat do souboru"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "copy a block to a file"
msgstr "zkop<6F> rovat blok do souboru"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1339
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Search/Replace"
msgstr "Hledat/Nahradit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1079 gtkedit/syntax.c:1088 gtkedit/syntax.c:1097
#: gtkedit/syntax.c:1106
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " Spelling Message "
msgstr " Kontrola p<> eklep<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1079
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
" Nelze spustit program ispell. \n"
" Zkontrolujte, je-li v $PATH a funguje s p<> ep<65> na<6E> em -a. \n"
" Nebo vypn<70> te kontrolu pravopisu v menu Nastaven<65> ."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1088
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
" Nelze otev<65> <76> t rouru pro ispell. \n"
" Zkontrolujte, je-li v $PATH a funguje s p<> ep<65> na<6E> em -a. \n"
" Nebo vypn<70> te kontrolu pravopisu v menu Nastaven<65> ."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1097
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
1999-10-15 19:10:09 +04:00
" Nelze <20> <> st roury k ispellu. \n"
" Zkontrolujte, je-li ispell v $PATH a pracuje s p<> ep<65> na<6E> em -a. \n"
" Jako alternativu lze zak<61> zat kontrolu z menu Nastaven<65> . "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1106
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
1999-10-15 19:10:09 +04:00
" Chyba p<> i <20> ten<65> z ispellu. \n"
" Ispell je restartov<6F> n. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1381 gtkedit/syntax.c:1383
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Load Syntax Rules "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " Na<4E> <61> st pravidla syntaxe "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1381 gtkedit/syntax.c:1383
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
" V<> <56> syntaktick<63> soubor je p<> <70> li<6C> star<61> , \n"
" byl tedy instalov<6F> n nov<6F> . \n"
" Star<61> soubor byl ulo<6C> en s p<> <70> ponou .OLD. "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1526 gtkedit/syntax.c:1533
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Load syntax file "
msgstr " Na<4E> <61> st syntaktick<63> soubor "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1526
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " File access error "
msgstr " Chyba v p<> <70> stupu k souboru "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1532
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Chyba v souboru %s na <20> <> dce %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:111 src/chown.c:80
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavit"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "&P<> esko<6B> it"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:115 src/chown.c:83
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Set &all"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Nastavit &v<> e"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:349 src/achown.c:356
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "owner"
msgstr "vlastn<74> k"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:351 src/achown.c:358
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "group"
msgstr "skupina"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:353
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "other"
msgstr "ostatn<74> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:361
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "On"
msgstr "Soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:363
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Flag"
msgstr "Pr<50> va"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:370
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d z %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:378
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Zm<5A> na pr<70> v a vlastn<74> ka "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:613 src/achown.c:629 src/achown.c:690 src/chmod.c:270
#: src/chmod.c:355
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze zm<7A> nit pr<70> va souboru \"%s\" \n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:618 src/achown.c:633 src/achown.c:694 src/chown.c:223
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze zm<7A> nit vlastn<74> ka souboru \"%s\" \n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:650 src/achown.c:654 src/chmod.c:305 src/chmod.c:309
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:298 src/user.c:664
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Oops... "
msgstr " Probl<62> m... "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:651
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " Nem<65> <6D> ete pou<6F> <75> t chown na extfs "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/achown.c:655
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " Nem<65> <6D> ete pou<6F> <75> t chown na tarfs "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:182
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Background process:"
msgstr "Procesy na pozad<61> :"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:280 src/file.c:2193
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Background process error "
msgstr " Chyba procesu na pozad<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:283
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Potomek procesu neo<65> ek<65> van<61> p<> eru<72> en "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:285
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Nezn<7A> m<EFBFBD> chyba v potomku procesu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:300
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Background protocol error "
msgstr " Chyba intern<72> ho protokolu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/background.c:301
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr "Proces na pozad<61> po n<> s chce v<> c parametr<74> ne<6E> dok<6F> <6B> em zvl<76> dnout. \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:72
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Listing mode "
msgstr " Typ seznamu "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:77
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Full file list"
msgstr "&Pln<6C> seznam soubor<6F> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:78
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Zhu<68> t<EFBFBD> n<EFBFBD> seznam soubor<6F> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:79
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Long file list"
msgstr "&Dlouh<75> seznam soubor<6F> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:80
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&User defined:"
msgstr "&Vlastn<74> form<72> t:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:81
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Icon view"
msgstr "Zobrazen<65> &Ikon"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:144
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "user &Mini status"
msgstr "vlastn<74> &Mini status"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:193
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Listing mode"
msgstr "Typ seznamu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:281
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pozp<7A> tku"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:282 src/find.c:142
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "case sensi&tive"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "v<> <76> mat si velikos&Ti p<> smen"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:283
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Sort order"
msgstr "Po<50> ad<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:382
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " confirm &Exit "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Ukon<6F> en<65> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:384
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " confirm e&Xecute "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Spu<70> t<EFBFBD> n<EFBFBD> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:386
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " confirm o&Verwrite "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &P<> epis "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:388
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " confirm &Delete "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " potvrzovat &Maz<61> n<EFBFBD> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:394
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Confirmation "
msgstr " Potvrzovan<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:465
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Full 8 bits output"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "V<> stup pln<6C> ch 8 bit<69> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:465
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:465
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "7 bits"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "7 bit<69> "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "F&ull 8 bits input"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "vstup &Pln<6C> ch 8 bit<69> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Display bits "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zobrazen<65> bit<69> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:47
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Ostatn<74> 8 bit<69> "
#: src/boxes.c:604
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Vstupn<70> / zobrazovac<61> k<> dov<6F> strana:"
#: src/boxes.c:623
msgid "&Select"
msgstr "&V<> b<EFBFBD> r"
#: src/boxes.c:758
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Always use ftp proxy"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&V<> dy pou<6F> <75> t ftp proxy"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:760
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "sec"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "s"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:764
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "vypr<70> en<65> obsahu ftpfs ke<6B> e za:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:768
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "heslo pro anonymn<6D> ftp:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:775
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "<22> as pro uvoln<6C> n<EFBFBD> VFS:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:781
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Virtual File System Setting "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Nastaven<65> virtu<74> ln<6C> ho syst<73> mu soubor<6F> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:840
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Quick cd"
msgstr "Rychl<68> zm<7A> na adres<65> <73> e"
#. want cd like completion
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:845
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "cd"
msgstr "cd"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:885
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolick<63> odkaz"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:921
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Running "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "B<> <42> <EFBFBD> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:983
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Stop"
msgstr "Z&astavit"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:984
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Pokra<72> ovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:985
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Kill"
msgstr "&Ukon<6F> it"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/boxes.c:1024
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Background Jobs"
msgstr "<22> lohy na pozad<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
#, c-format
msgid "Can't translate from %s to %s"
msgstr "Nelze p<> ev<65> st z %s na %s"
#: src/chmod.c:91
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "execute/search by others"
msgstr "spou<6F> t<EFBFBD> n<EFBFBD> ostatn<74> mi"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:92
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "write by others"
msgstr "z<> pis ostatn<74> mi"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:93
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "read by others"
msgstr "<22> ten<65> ostatn<74> mi"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:94
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "execute/search by group"
msgstr "spou<6F> t<EFBFBD> n<EFBFBD> skupinou"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:95
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "write by group"
msgstr "z<> pis skupinou"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:96
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "read by group"
msgstr "<22> ten<65> skupinou"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:97
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "execute/search by owner"
msgstr "spou<6F> t<EFBFBD> n<EFBFBD> vlastn<74> kem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:98
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "write by owner"
msgstr "z<> pis vlastn<74> kem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:99
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "read by owner"
msgstr "<22> ten<65> vlastn<74> kem"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:100
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "sticky bit"
msgstr "bit 'sticky'"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:101
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "set group ID on execution"
msgstr "p<> i spu<70> t<EFBFBD> n<EFBFBD> nastavit <20> <> slo skupiny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:102
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "set user ID on execution"
msgstr "p<> i spu<70> t<EFBFBD> n<EFBFBD> nastavit <20> <> slo u<> ivatele"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:112
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "C&lear marked"
2001-08-02 03:36:10 +04:00
msgstr "&Smazat ozna<6E> en<65> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:113
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "S&et marked"
msgstr "&Nastav ozna<6E> en<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:114
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Marked all"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "&Nastavit v<> e na ozna<6E> en<65> ch souborech"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:142
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Pr<50> va (Octal)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:144
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Owner name"
msgstr "Jm<4A> no vlastn<74> ka"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:146
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Group name"
msgstr "Jm<4A> no skupiny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:150
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:152 src/chown.c:120
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Permission "
msgstr " Pr<50> va "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:159
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Use SPACE to change"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Ke zm<7A> ne pou<6F> ijte MEZERN<52> K"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:161
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "nastaven<65> , <20> ipky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:163
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "to move between options"
msgstr "pro pohyb"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:165
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "a T nebo INS pro ozna<6E> en<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:221
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:306
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Na extfs nelze pou<6F> <75> t Chmod"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/chmod.c:310
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " Chmod nelze prov<6F> st na tarfs "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr "Nastav &u<> ivatele"
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr "Nastav &skupiny"
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " Jm<4A> no "
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " Jm<4A> no vlastn<74> ka "
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " Jm<4A> no skupiny "
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " D<> lka "
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Chown "
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " Jm<4A> no u<> ivatele "
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezn<7A> m<EFBFBD> >"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezn<7A> m<EFBFBD> >"
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Na extfs nelze prov<6F> st Chown"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Na tarfs nelze prov<6F> st chmod"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:194
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nelze vyrobit lok<6F> ln<6C> kopii souboru %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:244
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " CD "
msgstr " CD "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:244
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Soubory ozna<6E> eny, chcete zm<7A> nit adres<65> <73> ?"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:250 src/cmd.c:722 src/cmd.c:741
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nen<65> mo<6D> no zm<7A> nit adres<65> <73> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:279
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " View file "
msgstr " Prohl<68> <6C> et soubor "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:279
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " Filename:"
msgstr " Jm<4A> no souboru:"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:296
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrovan<61> pohled "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:296
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " P<> <50> kaz filtru a jeho argumenty:"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:388
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Vytvo<76> it nov<6F> adres<65> <73> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:388
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " Enter directory name:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte jm<6A> no adres<65> <73> e:"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:452
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Filter "
msgstr " Filtr "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:452
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Zadejte masku pro soubory kter<65> maj<61> b<> t vid<69> t"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:521
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Select "
msgstr " V<> b<EFBFBD> r "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:575
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Unselect "
msgstr " Odvyber "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:649
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Upravit akce k p<> <70> pon<6F> m"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:650
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Kter<65> soubor s p<> <70> ponami chcete editovat? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:651
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&User"
msgstr "&U<> ivatel"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:651 src/cmd.c:679
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&Syst<73> mov<6F> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:676
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Menu edit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " <20> pravy menu "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:677
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Which menu file will you edit ? "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Kter<65> soubor menu chcete upravit? "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:679
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "&Local"
msgstr "&Lok<6F> ln<6C> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:679
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "&Home"
msgstr "&Osobn<62> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:867
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Compare directories "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Porovnat adres<65> <73> e "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:867
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Select compare method: "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Vyberte metodu porovn<76> n<EFBFBD> : "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:868
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Rychl<68> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:868
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Size only"
msgstr "&Pouze d<> lky"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:868
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&D<> kladn<64> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:878
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgstr ""
" Pokud chcete pou<6F> <75> t tento p<> <70> kaz, oba panely mus<75> zobrazovat seznam soubor<6F> ."
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:892
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " The command history is empty "
msgstr " Historie p<> <70> kaz<61> je pr<70> zdn<64> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:898
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Command history "
msgstr " Historie p<> <70> kaz<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:938
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Toto nen<65> xterm nebo Linuxov<6F> konzole; \n"
" Panely nelze p<> epnout. "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:973
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Napi<70> `exit' pro n<> vrat do Midnight Commander-u"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1025
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze prov<6F> st stat %s \n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Link "
msgstr " Link "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1180 src/file.c:1708
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " to:"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " na:"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1046
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1079
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " symbolick<63> link: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1136
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symbolick<63> odkaz '%s' ukazuje na: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1141
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Edit symlink "
msgstr " Uprav symlink "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1146
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " uprav symlink, nelze odstranit %s: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1150
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " uprav symlink: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1162
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nen<65> symbolick<63> odkaz"
#: src/cmd.c:1180
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Link symbolically "
msgstr " Spoj symbolick<63> m linkem "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1181
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relativn<76> symlink "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1192
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relativn<76> symlink: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1265
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Using default locale"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Pou<6F> ito standardn<64> n<> rodn<64> prost<73> ed<65> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1267
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Pou<6F> ito n<> rodn<64> prost<73> ed<65> \"%s\" (z prom<6F> nn<6E> prost<73> ed<65> %s)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1329
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Jm<4A> no po<70> <6F> ta<74> e (F1 - n<> pov<6F> da): "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1356
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Pracovn<76> adres<65> <73> nelze zm<7A> nit na %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1363 src/widget.c:1151
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Odkaz na vzd<7A> len<65> po<70> <6F> ta<74> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1369 src/widget.c:1152
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " FTP to machine "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Spojen<65> p<> es FTP "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1375 src/widget.c:1153
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " SMB link to machine "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " SMB spojen<65> na po<70> <6F> ta<74> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1385
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Socket source routing setup "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nastaven<65> zdrojov<6F> ho sm<73> rov<6F> n<EFBFBD> pro soket "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1386
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Zadejte po<70> <6F> ta<74> pro 'source routing': "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1394
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Host name "
msgstr " Jm<4A> no po<70> <6F> ta<74> e "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1394
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Chyba p<> i zji<6A> <69> ov<6F> n<EFBFBD> IP adresy "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1405
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Obnovit soubory na diskov<6F> ch oblastech typu ext2"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1406
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Zadejte za<7A> <61> zen<65> (bez /dev/), na kter<65> m chcete\n"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" obnovit soubory: (F1 n<> pov<6F> da)"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1458
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Nastaven<65> ulo<6C> eno do ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/cmd.c:1460
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Setup "
msgstr " Nastaven<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/command.c:171
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze zm<7A> nit adres<65> <73> na '%s' \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/command.c:199
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Pokud nepracujete s lok<6F> ln<6C> mi soubory, nelze spou<6F> t<EFBFBD> y <20> <> dn<64> p<> <70> kazy"
#: src/dialog.c:56
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"podte<74> en<65> z<> sobn<62> ku!\n"
"\n"
"\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:61
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Net<65> <74> d<EFBFBD> no"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:62
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Name"
msgstr "&Jm<4A> no"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:63
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Extension"
msgstr "&P<> <50> pona"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:64
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Modify time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22> as &Modifikace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:65
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Access time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22> as &P<> <50> stupu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:66
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Change time"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22> as zm<7A> n&Y"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:67
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Size"
msgstr "&D<> lka"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:68
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Inode"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&I-uzel"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Odkazy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "&Vlastn<74> k"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Skupina"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/dir.c:396
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Soubor '%s' existuje, ale nelze na m<> m prov<6F> st stat: %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/dir.c:667
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nezn<7A> m<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:146 src/user.c:550
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze vytvo<76> it do<64> asn<73> soubor \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:160 src/user.c:571
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parametr "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:419
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " file error"
msgstr " chyba souboru"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:420
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Format of the "
msgstr "Form<72> t "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:422
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Midnight Commander package."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"soubor mc.ext byl modifikov<6F> n\n"
"verz<72> 3.0. Zd<5A> se, <20> e instalace selhala.\n"
"Pros<6F> m nahrajte si aktu<74> ln<6C> novou kopii\n"
"bal<61> <6C> ku Midnight Commander."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:436
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " file error "
msgstr " chyba souboru "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:437
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Form<72> t ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:437
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" soubor byl zm<7A> n<EFBFBD> n\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" verz<72> 3.0. M<> <4D> ete ji bu<62> \n"
" zkop<6F> rovat z "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:439
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"mc.ext nebo pou<6F> <75> t tento\n"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" soubor jako p<> <70> klad, jak ho napsat.\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/ext.c:441
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "nyn<79> bude pou<6F> it mc.ext."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Kop<6F> rovat "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:155 src/tree.c:681
msgid " Move "
msgstr " P<> esun "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:156 src/tree.c:754
msgid " Delete "
msgstr " Smazat "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Chybn<62> maska c<> le "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nelze vytvo<76> it p<> <70> m<EFBFBD> odkaz "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" Nelze p<> e<EFBFBD> <65> st zdrojov<6F> odkaz \"%s\n"
" \n"
" %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" P<> es vzd<7A> len<65> filest<73> my nelze vytv<74> <76> et stabiln<6C> symbolick<63> odkazy: \n"
" Mo<4D> nost \"stabiln<6C> symbolick<63> odkazy\" bude vypnut<75> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:442
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze vytvo<76> it c<> lovou linku \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze p<> epsat adres<65> <73> \"%s\" \n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" %s "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:518
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze prov<6F> st stat \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:531
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor. "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:574
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze vytvo<76> it speci<63> ln<6C> soubor \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu prov<6F> st zm<7A> nu vlastn<74> ka souboru \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze zm<7A> nit pr<70> va c<> lov<6F> ho souboru \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:609
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze otev<65> <76> t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Reget selhal, soubor je smazat a zacina se od zacatku "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:625
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze prov<6F> st fstat souboru \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:651
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze vytvo<76> it c<> lov<6F> soubor \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:665
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze prov<6F> st fstat c<> lov<6F> ho souboru \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:696
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze <20> <> st zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:726
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze ps<70> t do c<> lov<6F> ho souboru \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:745
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "(stalled)"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "(zmrzlo)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:783
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze zav<61> <76> t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:792
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nemohu zav<61> <76> t c<> lov<6F> soubor \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Z<> skan<61> soubor nen<65> kompletn<74> . P<> esto ulo<6C> it?"
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Keep"
msgstr "&Ponechat"
#: src/file.c:876
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
" Na zdrojov<6F> m adres<65> <73> i \"%s\" nelze prov<6F> st stat \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:899
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Zdrojov<6F> adres<65> <73> \"%s\" nen<65> adres<65> <73> em \n"
" %s "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
#. we found a cyclic symbolic link
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:907
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze kop<6F> rovat cyklick<63> symbolick<63> odkaz \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" `%s' "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:964
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze vytvo<76> it c<> lov<6F> adres<65> <73> \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:987
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze zm<7A> nit pr<70> va c<> lov<6F> ho adres<65> <73> e \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
#. Source doesn't exist
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:1100
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze zjistit <20> daje o souboru \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:1122
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:1129
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nelze p<> epsat adres<65> <73> `%s' "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:1172
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze p<> esunout soubor \"%s\" na \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:1192
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/file.c:1246
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> adres<65> <73> e "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1265
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nelze p<> epsat adres<65> <73> \"%s\" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1267
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nelze p<> epsat soubor \"%s\" %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1294
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze p<> esunout adres<65> <73> \"%s\" na \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1357
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze smazat adres<65> <73> \"%s\" \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1559
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Internal error: get_file \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vnit<69> n<EFBFBD> chyba: get_file \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1680
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "1Copy"
msgstr "1Kop<6F> rovat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr "1P<31> esunout"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr "1Smazat"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1696
#, no-c-format
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1698
#, no-c-format
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "%o %d %f%m"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %d %f%m"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1701
#, no-c-format
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "%o %f \"%s\"%e"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1703
#, no-c-format
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "%o %d %f%e"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%o %d %f%e"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:518
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "file"
msgstr "soubor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1707
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "files"
msgstr "soubor<6F> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1707
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "directory"
msgstr "adres<65> <73> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1707
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "directories"
msgstr "adres<65> <73> <EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1708
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "files/directories"
msgstr "soubor<6F> /adres<65> <73> <EFBFBD> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1708
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " with source mask:"
msgstr " vyhovuj<75> c<EFBFBD> ch masce: (F1=n<> pov<6F> da)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1860
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Can't operate on \"..\"! "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nelze pracovat s \"..\"! "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2103
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2103
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:1932
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Bohu<68> el, <20> lohu nelze p<> esunout na pozad<61> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Internal failure "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vnit<69> n<EFBFBD> chyba "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Nezn<7A> m<EFBFBD> souborov<6F> operace "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2033
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" C<> l \"%s\" mus<75> b<> t adres<65> <73> em \n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" %s "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2194
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "&Retry"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&Zkusit znovu"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:2194 src/file.c:2255 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Zru<72> it"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2246
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Adres<65> <73> nen<65> pr<70> zdn<64> . \n"
" Smazat v<> etn<74> podadres<65> <73> <EFBFBD> ? "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2247
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"\n"
" Proces na pozad<61> : Adres<65> <73> nen<65> pr<70> zdn<64> \n"
" Smazat rekurzivn<76> ? "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2254
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "a&ll"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&V<> e"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/file.c:2254 src/filegui.c:563
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "non&E"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22> <> &Dn<44> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2264
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Napi<70> te 'yes', pokud OPRAVDU chcete smazat "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2266
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "all the directories "
msgstr "v<> echny adres<65> <73> e "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2268
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurzivn<76> maz<61> n<EFBFBD> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/file.c:2269
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Pozad<61> : Rekurzivn<76> maz<61> n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:404
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "File"
msgstr " Soubor"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:427
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Count"
msgstr "Po<50> et"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:448
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byt<79> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:481
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:504
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Target"
msgstr "C<> l"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:526
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Deleting"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Ma<4D> e se"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:558
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "C<> lov<6F> soubor \"%s\" u<> existuje!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:561
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "if &Size differs"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "jestli<6C> e se d<> lky &Li<4C> <69> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:564
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Update"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "akt&Ualizace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:566
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "P<> epsat v<> echny soubory?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:568
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Reget"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "nav<61> za&T"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:569
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "ap&Pend"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "&P<> ipojit"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:572
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "P<> epsat tento soubor?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:574
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "C<> lov<6F> soubor: datum %s, d<> lka %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:576
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Zdrojov<6F> soubor: datum %s, d<> lka %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:658
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " File exists "
msgstr " Soubor existuje "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:659
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Proces na pozad<61> : Soubor existuje "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:771
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "zachovat &Atributy"
#. &op_preserve
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:773
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "follow &Links"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "n<> s&Ledovat odkazy"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. &file_mask_op_follow_links
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:775
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "to:"
msgstr "na:"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:776
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Using shell patterns"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "&V<> znam vzor<6F> jako v shellu"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:797
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Background"
msgstr "&Na pozad<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:806
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Stable Symlinks"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Stabiln<6C> symbolick<63> odkazy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. &file_mask_stable_symlinks
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:808
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "&Pono<6E> it se do existuj<75> c<EFBFBD> ch adres<65> <73> <EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/filegui.c:967
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Chybn<62> vzor zdroje `%s' \n"
" %s "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:105
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Suspend"
msgstr "&Pozastavit"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:106
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Pokra<72> ovat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:107
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:108
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Again"
msgstr "&Znovu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:109
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Konec"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:110 src/panelize.c:86
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lizace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:111
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&View - F3"
msgstr "&Vid<69> t - F3"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:112
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Uprav - F4"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Tree"
msgstr "&Strom"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:275
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Help file format error\n"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
" "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr ""
" Chybn<62> form<72> t souboru s n<> pov<6F> dou\n"
" "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:314
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vnit<69> n<EFBFBD> z<> vada: Dvojit<69> spu<70> t<EFBFBD> n<EFBFBD> pole odkaz<61> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:568
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " V souboru s n<> pov<6F> dou nelze naj<61> t sekci [Contents] "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:737
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Help "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " N<> pov<6F> da "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:768 src/user.c:682
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze otev<65> <76> t soubor %s \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:779
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Can't find node %s in help file "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " V souboru s n<> pov<6F> dou nelze naj<61> t sekci %s "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:813
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Index"
msgstr "Index"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/help.c:815
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Prev"
msgstr "Dozadu"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:128
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Move"
msgstr "&P<> esun"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Remove"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "&Smazat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Append"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&P<> idat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Insert"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "&Vlo<6C> it"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:132
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "New &Entry"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Nov<6F> polo<6C> ka"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:133
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "New &Group"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nov<6F> s&Kupina"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:135
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Up"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nahor&U"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:136
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Add current"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<> idat &Tento"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:137
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Change &To"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Z&M<> nit na"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:184
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "Podskupina - pro seznam stiskn<6B> te ENTER"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:590
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktivn<76> adres<65> <73> e VFS"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:590
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Directory hotlist"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Rychl<68> p<> <70> stup k adres<65> <73> <EFBFBD> m"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:607
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Directory path "
msgstr " Cesta k adres<65> <73> i "
#. This one holds the displayed pathname
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Directory label "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Popisek adres<65> <73> e "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:630
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "P<> esunuje se %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:870
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "New hotlist entry"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Nov<6F> polo<6C> ka pro rychl<68> p<> <70> stup"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:870
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Directory label"
msgstr "Popis adres<65> <73> e"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:870
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Directory path"
msgstr "Cesta k adres<65> <73> i"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:951
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " New hotlist group "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Nov<6F> skupina pro rychl<68> p<> <70> stup "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:951
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Name of new group"
msgstr "Jm<4A> no nov<6F> skupiny"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:966
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Popis pro \"%s\":"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:970
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Add to hotlist "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " P<> id<69> n<EFBFBD> pro rychl<68> p<> <70> stup "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1007
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Remove: "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Smazat: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1011
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr ""
"\n"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Skupina nen<65> pr<70> zdn<64> .\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
" Smazat?"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1356
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Top level group "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Hlavn<76> skupina "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1372
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Seznam pro rychl<68> p<> <70> stup je ulo<6C> en v souboru ~/"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1374
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "MC will load hotlist from ~/"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "MC na<6E> te seznam pro rychl<68> p<> <70> stup z ~/"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1376
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "a pak odtud sma<6D> e sekci [Hotlist]"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Hotlist Load "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " <20> ten<65> seznamu pro rychl<68> p<> <70> stup "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "MC was unable to write ~/"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "MC nem<65> <6D> e zapsat ~/"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1395
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " soubor a polo<6C> ky star<61> ho seznamu pro rychl<68> p<> <70> stup nebyly smaz<61> ny"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1409
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "You have ~/"
msgstr "M<> te soubor ~/"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1409
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " a sekci [Hotlist] v ~/"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1410
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Your ~/"
msgstr "V<> <56> ~/"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1410
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " most probably was created\n"
msgstr " byl velmi pravd<76> podobn<62> vytvo<76> en\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1411
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"p<> edchoz<6F> v<> vojovou verz<72> MC\n"
"a je nov<6F> j<EFBFBD> <6A> ne<6E> ~/"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1412
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" entries\n"
"\n"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgstr ""
" polo<6C> ky\n"
"\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1413
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Vyberte si z\n"
"\n"
" Odstranit - odstranit star<61> polo<6C> ky z ~/"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1415
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Ponechat - ponechat star<61> polo<6C> ky, program se V<> s \n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" p<> i dal<61> <6C> m startu op<6F> t zept<70> \n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" P<> idat - p<> idat star<61> polo<6C> ky do seznamu jako skupinu \"Polo<6C> ky z ~/\""
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1421
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Merge"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "&P<> idat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1433
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Entries from ~/"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " Polo<6C> ky ze souboru ~/"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/hotlist.c:1443
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " a polo<6C> ky ze souboru nebyly smaz<61> ny"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:76
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:100
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:113
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Voln<6C> ch i-uzl<7A> %d (%d%%) z %d"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:119
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "No node information"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "O uzlu nejsou informace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:124
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Free space "
msgstr "Voln<6C> m<> sto"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:126
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " (%d%%) of "
msgstr " (%d%%) z "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:130
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "No space information"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "Nelze z<> skat informace o prostoru"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:134
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Type: %s "
msgstr "Typ: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:134
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "non-local vfs"
msgstr "vzd<7A> len<65> vfs"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:140
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Device: %s"
msgstr "Za<5A> <61> zen<65> : %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:144
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Filesystem: %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Syst<73> m soubor<6F> : %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:149
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Accessed: %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "P<> <50> stup: %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:153
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Modified: %s"
msgstr "Zm<5A> n<EFBFBD> n: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:157
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Created: %s"
msgstr "Vytvo<76> en: %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:170
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Size: "
msgstr "D<> lka: "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:173
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blok<6F> )"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:179
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Vlastn<74> k: %s/%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:184
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Links: %d"
msgstr "Odkaz<61> : %d"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:188
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Mode: %s (%04o)"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "Pr<50> va: %s (%04o)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:193
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/info.c:203
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "File: None"
msgstr "Soubor: <20> <> dn<64> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertik<69> ln<6C> "
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizont<6E> ln<6C> "
#: src/layout.c:170
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Xterm hintbar"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "tipy v &Xtermu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/layout.c:171
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "h&Intbar visible"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "tip&y viditeln<6C> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/layout.c:172
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Keybar visible"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "&Kl<4B> vesy viditeln<6C> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/layout.c:173
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "command &Prompt"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "p<> <70> kazov<6F> <20> <> &Dka"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/layout.c:174
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "show &Mini status"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "ukazovat m&Ini stav"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/layout.c:175
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "menu&Bar visible"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "&Menu v<> dy viditeln<6C> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/layout.c:176
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Equal split"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "rozd<7A> len<65> na &Poloviny"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/layout.c:177
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "pe&Rmissions"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "p&R<> va"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/layout.c:178
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&File types"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "&Typy soubor<6F> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:177 src/option.c:137
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Save"
msgstr "&Ulo<6C> it"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. length of line with '<' '>' buttons
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:379
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Layout "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " Zobrazen<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:380
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Panel split "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " Rozd<7A> len<65> panel<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:381
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Highlight... "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " Zv<5A> razn<7A> n<EFBFBD> ... "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:382 src/option.c:148
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Other options "
msgstr " Dal<61> <6C> nastaven<65> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:383
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "output lines"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "<22> <> dek v<> stupu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/layout.c:450
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozlo<6C> en<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " P<> izp<7A> soben<65> kl<6B> ves "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:91
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Teach me a key "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nau<61> te mne kl<6B> vesu "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:92
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Pros<6F> m, stiskn<6B> te %s\n"
"and vy<76> kejte, dokud tato zpr<70> va nezmiz<69> .\n"
"\n"
"Potom, stiskn<6B> te kl<6B> vesu znovu a<> se objev<65> OK\n"
"za t<> mto tla<6C> <61> tkem.\n"
"\n"
"Pokud chcete operaci p<> eru<72> it, stiskn<6B> te 1x kl<6B> vesu Esc\n"
"a op<6F> t vy<76> kejte."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:120
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Cannot accept this key "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr " Tuto kl<6B> vesu nelze akceptovat "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:121
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " You have entered \"%s\""
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadali jste \"%s\""
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:168
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:175
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Vypad<61> to, <20> e v<> echny kl<6B> vesy ji<6A> funguj<75> \n"
"To je skv<6B> l<EFBFBD> ."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:177
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Discard"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "&Zru<72> it"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:181
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Skv<6B> l<EFBFBD> ! M<> te kompletn<74> datab<61> zi termin<69> lu.\n"
"V<> echny va<76> e kl<6B> vesy budou funk<6E> n<EFBFBD> ."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:265
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Learn keys"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "U<> it kl<6B> vesy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:298
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "Skiskn<6B> te v<> echny kl<6B> vesy zmi<6D> ovan<61> v<> <76> e. A<> to budete m<> t hotovo,"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:300
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "zkontrolujte kl<6B> vesy, kter<65> nejsou ozna<6E> eny OK. Tam stiskn<6B> te mezern<72> k"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/learn.c:302
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgstr ""
" nebo klikn<6B> te my<6D> <79> . Po polo<6C> k<EFBFBD> ch se budete pohybovat pocmoc<6F> tabel<65> toru."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:719
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Program Midnight Commander nem<65> <6D> e zm<7A> nit adres<65> <73> na\n"
" ten, kter<65> mu ozn<7A> mil shell. Je to pravd<76> podobn<62> \n"
" proto, <20> e byl tento adres<65> <73> smaz<61> n nebo tak<61> proto,\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" <20> e jste se do tohoto adres<65> <73> e p<> epnuli pomoc<6F> su."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:794
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "Press any key to continue..."
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "Stiskn<6B> te libovolnou kl<6B> vesu pro pokra<72> ov<6F> n<EFBFBD> ..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:844
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Shell u<> prov<6F> d<EFBFBD> p<> <70> kaz "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:874
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Opravdu ukon<6F> it Midnight Commander? "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1248
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Listing format edit "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "<22> pravy form<72> tu v<> pisu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1248
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nov<6F> re<72> im je \"%s\" "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1257 src/main.c:1281
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Listing mode..."
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "re<72> im &V<> pisu..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Quick view C-x q"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "&Rychl<68> prohl<68> <6C> en<65> C-x q"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Info C-x i"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "&Informace C-x i"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1262 src/main.c:1286
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Po<50> ad<61> ..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1264 src/main.c:1288
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtr.."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1267 src/main.c:1291
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Network link..."
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "s<> <73> ov<6F> spoje&N<> ..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1268 src/main.c:1292
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "FT&P link..."
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "FT&P spojen<65> ..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1270 src/main.c:1294
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "SM&B link..."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "SM&B spojen<65> ..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1275 src/main.c:1299
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Drive... M-d"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "&Disk...\tM-d"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1277 src/main.c:1301
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Rescan C-r"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Znovu na<6E> <61> st C-r"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1305
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&User menu F2"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&U<> ivatelsk<73> menu F2"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1306
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&View F3"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "pro&Hl<48> dnout F3"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1307
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Vie&w file... "
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "prohl<68> &Dnout soubor..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1308
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Filtered view M-!"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Filtrovan<61> pohled M-!"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1309
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Edit F4"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "editov&At F4"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1310
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Copy F5"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Kop<6F> rovat F5"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1311
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "c&Hmod C-x c"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zm<7A> na &Pr<50> v C-x c"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1313
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Link C-x l"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Odkaz C-x l"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1314
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&SymLink C-x s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Symb. odkaz C-x s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1315
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "uprav s&Ymb. odkaz C-x C-s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1316
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "ch&Own C-x o"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "zm<7A> na &Vlastn<74> ka C-x o"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1317
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Advanced chown "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zm<5A> na pr<70> v/vlastn<74> ka "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1319
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Rename/Move F6"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "p<> esun/p<> e&Jmenovat F6"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1320
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Mkdir F7"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "nov<6F> &Adres<65> <73> F7"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1321
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Delete F8"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "s&Mazat F8"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1322
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Quick cd M-c"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "rychl<68> &Cd M-c"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1324
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "select &Group M-+"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ozna<6E> &It skupinu M-+"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1325
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "odz&Na<4E> it skupinu M-\\"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1326
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "prohodi&T ozna<6E> en<65> M-*"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1328
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "e&Xit F10"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "kon&Ec F10"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1337
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Directory tree"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "strom a&Dres<65> <73> <EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1338
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Find file M-?"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Naj<61> t soubor M-?"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1339
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "s&Wap panels C-u"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "prohodit panel&Y C-u"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1340
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Panely ano/ne C-o"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1341
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Compare directories C-x d"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "porovna&T adres<65> <73> e C-x d"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1342
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "e&Xtern<72> panelizace C-x !"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1343
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "show directory s&Izes"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgstr "uk<75> zat velikost&I adres<65> <73> <EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1345
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "command &History"
msgstr "&Historie p<> <70> kaz<61> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1346
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Rychl<68> p<> <70> stup k adres<65> <73> <EFBFBD> m C-\\"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1348
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "seznam &Aktivn<76> ch VFS C-x a"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1349
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Fr&ee VFSs now"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "u&Volnit VFS"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1352
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid "&Background jobs C-x j"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "<22> lohy &B<> <42> <EFBFBD> c<EFBFBD> na pozad<61> C-x j"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1356
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Obnovit smazan<61> soubory (jen ext2fs)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1359
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Listing format edit"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "upravit form<72> t &V<> pisu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1364
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Extension file edit"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "upravit akc&E k p<> <70> pon<6F> m"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1365
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Menu file edit"
msgstr "upravit u<> ivatelsk<73> &Menu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1367
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Menu edi&Tor edit"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "<22> pravy &Souboru s menu"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1373
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Configuration..."
msgstr "kon&Figurace..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1375
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "c&Onfirmation..."
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "p&Otvrzov<6F> n<EFBFBD> ..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1376
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Display bits..."
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "&Zobrazen<65> bit<69> ..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1378
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "learn &Keys..."
msgstr "u<> en<65> &Kl<4B> ves..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1381
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtu<74> ln<6C> FS..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1384
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Save setup"
2000-04-17 19:48:41 +04:00
msgstr "ulo<6C> it na&Staven<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1394
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " &Above "
msgstr " &Naho<68> e "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1394
msgid " &Left "
msgstr " &Lev<65> "
#: src/main.c:1396
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " &File "
msgstr " &Soubor "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1397
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " &Command "
msgstr " &P<> <50> kaz "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1398
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " &Options "
msgstr " &Nastaven<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1399
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " &Below "
msgstr " &N<> <4E> e "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1399
msgid " &Right "
msgstr " &Prav<61> "
#: src/main.c:1448
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Information "
msgstr " Informace "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1449
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Pou<6F> it<69> m rychl<68> ho na<6E> <61> t<EFBFBD> n<EFBFBD> adres<65> <73> <EFBFBD> nebude n<> kdy obsah \n"
" adres<65> <73> e p<> esn<73> odpov<6F> dat obsahu panelu. V tomto p<> <70> pa-\n"
" d<> pou<6F> ijte ru<72> n<EFBFBD> na<6E> ten<65> obsahu adres<65> <73> e(manual reload).\n"
" V manu<6E> lov<6F> str<74> nce se dozv<7A> te detaily."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:1929
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "D<> kujeme za pou<6F> it<69> programu GNU Midnight Commander"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2372
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Prom<6F> nn<6E> prost<73> ed<65> TERM nen<65> nastavena!\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2477
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Pou<6F> it<69> :\n"
"\n"
"mc [p<> <70> znaky] [aktu<74> ln<6C> _adres<65> <73> ] [druh<75> _adres<65> <73> _panelu]\n"
"\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2480
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-a, --stickchars Vnut<75> kreslen<65> <20> ar pomoc<6F> +, -, |.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2482
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-b, --nocolor Vnut<75> <20> ernob<6F> l<EFBFBD> zobrazen<65> .\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2484
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "-B, --background [POUZE V<> VOJ<4F> <4A> I: Lad<61> n<EFBFBD> k<> du na pozad<61> ]\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2486
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-c, --color Vnut<75> barevn<76> re<72> im.\n"
"-C, --colors Ur<55> <72> barvy (--help-colors vyp<79> <70> e seznam).\n"
"-d, --nomouse Vypne podporu my<6D> i.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2490
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-e, --edit Spust<73> intern<72> editor.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2492
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
"termcap\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
" default.\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"-f, --libdir Vyp<79> <70> e konfigurovan<61> cesty.\n"
"-h, --help Vyp<79> <70> e tuto n<> pov<6F> du.\n"
"-k, --resetsoft Obnov<6F> softkeys (jen na HP termin<69> lech) na jejich\n"
" implicitn<74> hodnoty z terminfo/termcap.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2497
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-l, --ftplog soubor Zap<61> <70> e ftpfs p<> <70> kazy do souboru.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2500
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-M, --memory soubor [POUZE V<> VOJ<4F> <4A> I: Zap<61> <70> e zpr<70> vy MAD do souboru.]\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2502
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-P, --printwd P<> i skon<6F> en<65> vyp<79> <70> e posledn<64> pracovn<76> adres<65> <73> .\n"
"-s, --slow Vypne upov<6F> dan<61> operace (pro pomal<61> termin<69> ly).\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2505
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-t, --termcap Aktivuje podporu prom<6F> nn<6E> TERMCAP.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2508
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "-S, --createcmdile P<> i skon<6F> en<65> vytvo<76> <6F> p<> <70> kaz k nastaven<65> aktu<74> ln<6C> ho adres<65> <73> e.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2511
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-u, --nosubshell Vypne re<72> im soub<75> <62> n<EFBFBD> ho podshellu.\n"
"-U, --subshell Vnut<75> re<72> im soub<75> <62> n<EFBFBD> ho podshellu.\n"
"-r, --forceexec Vnut<75> vykon<6F> v<EFBFBD> n<EFBFBD> v podshellu.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2515
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"-v, --view jm<6A> no_s P<> i spu<70> t<EFBFBD> n<EFBFBD> p<> ejde do zobrazovac<61> ho re<72> imu.\n"
"-V, --version Ohl<68> s<EFBFBD> verzi a konfigura<72> n<EFBFBD> volby.\n"
"-x, --xterm Vnut<75> podporu xterm my<6D> i a zaps<70> n<EFBFBD> /obnoven<65> obrazovky.\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"+<2B> <> slo <20> <> slo <20> <> dky v souboru, na kter<65> m `mcedit' za<7A> ne.\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2520
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "-X, --dbgsubshell [POUZE V<> VOJ<4F> <4A> I: Lad<61> n<EFBFBD> podshellu].\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2522
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2001-05-18 20:28:22 +04:00
"to mc-devel@gnome.org\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"\n"
"Chyby v programu oznamujte (v<> etn<74> v<> stupu `mc -V')\n"
"na mc-devel@gnome.org (pouze anglicky), p<> ipom<6F> nky\n"
"k p<> ekladu zas<61> lejte na adresu cs@li.org (<28> esky)\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2537
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"--colors KL<4B> <4C> ={POP<4F> ED<45> },{POZAD<41> }\n"
"\n"
"{POP<4F> ED<45> } a {POZAD<41> } lze vynechat a bude pou<6F> ita standardn<64> hodnota\n"
"\n"
"Kl<4B> <6C> e (anglicky):\n"
" Glob<6F> ln<6C> : errors, reverse, gauge, input\n"
" Zobrazen<65> soubor<6F> : normal, selected, marked, markselect\n"
" Okna dialog<6F> : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" N<> pov<6F> da: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Typy soubor<6F> : directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Barvy (anglicky):\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2589
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "Adres<65> <73> knihovn<76> ch soubor<6F> programu Midnight Commander: %s\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2603
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "P<> ep<65> na<6E> -m nen<65> ji<6A> pou<6F> <75> v<EFBFBD> n. Pou<6F> ijte volby Zobrazen<65> bit<69> ... v menu Nastaven<65> \n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2662
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Use to debug the background code"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Pou<6F> ije lad<61> n<EFBFBD> k<> du v pozad<61> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2668
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Spost<73> se v barevn<76> m re<72> imu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2670
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Ur<55> <72> konfiguraci barev"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2675
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Edits one file"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Za<5A> ne editovat jeden soubor"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2679
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Displays this help message"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zobraz<61> tuto n<> pov<6F> du"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2682
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Zobraz<61> se n<> pov<6F> da, jak zm<7A> nit barvy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2685
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zap<61> <70> e dialog ftp do zadan<61> ho souboru"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2692
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Obsolete"
msgstr "Ji<4A> nepou<6F> <75> v<EFBFBD> no"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2694
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Spust<73> se <20> ernob<6F> le"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2696
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypne podporu my<6D> i (v textov<6F> verzi)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2699
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Disables subshell support"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypne pou<6F> it<69> podshellu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2703
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Prints working directory at program exit"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "P<> i ukon<6F> en<65> programu vytiskne pracovn<76> adres<65> <73> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2705
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Reset softkeys (kl<6B> ves) na HP termin<69> lech"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2707
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Pro spu<70> t<EFBFBD> n<EFBFBD> na pomal<61> m termin<69> lu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2710
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Pro vykreslen<65> pou<6F> <75> t ascii znaky"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2714
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Povol<6F> spu<70> t<EFBFBD> n<EFBFBD> shellu (standardn<64> volba)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2719
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Zkus<75> pou<6F> <75> t datab<61> zi termcap, nikoli terminfo"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2723
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Displays the current version"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Zobraz<61> <20> <> slo verze"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2725
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Odstartuje jako prohl<68> <6C> e<EFBFBD> souboru"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2727
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Vnut<75> pou<6F> it<69> mo<6D> nost<73> programu xterm"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2729
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Geometrie okna"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2729
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2730
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "Neotev<65> e p<> i startu <20> <> dn<64> okno"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2731
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "No desktop icons"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Bez ikon na plo<6C> e"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2732
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Look more like traditional gmc"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Vypad<61> v<> c jako tradi<64> n<EFBFBD> gmc"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:2734
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Zobraz<61> adres<65> <73> , ve kter<65> m jsou soubory .link a skon<6F> <6E> "
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:3057
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Nelze pou<6F> <75> t(otev<65> <76> t) <20> <> dnou termin<69> lovou linku. Zkuste pustit MC\n"
"bez p<> ep<65> na<6E> e -P. Na n<> kter<65> ch syst<73> mech je t<> eba pustit `which mc`\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:3144
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Notice "
msgstr " Pozn<7A> mka "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/main.c:3145
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgid ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Konfigura<72> n<EFBFBD> soubory programu Midnight Commander\n"
" jsou nyn<79> ulo<6C> eny v adres<65> <73> i ~/.mc. Soubory byly\n"
" pr<70> v<EFBFBD> p<> esunuty\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:72
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "safe de&Lete"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "&Bezpe<70> n<EFBFBD> maz<61> n<EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:73
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "cd follows lin&Ks"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "&Cd n<> sleduje linky"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:74
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "advanced cho&Wn"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "roz<6F> <7A> <EFBFBD> en<65> zm<7A> na vlastn<74> ka &Q"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:75
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "l&Ynx-like motion"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "lyn&X-like pohyb"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:76
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "rotatin&G dash"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "rotuj<75> c<EFBFBD> &/"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:77
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "co&Mplete: show all"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "dopl<70> ov<6F> n<EFBFBD> : u&K<> zat v<> e"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:78
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Use internal view"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "pou<6F> <75> t intern<72> prohl<68> <6C> &E<> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:79
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "use internal ed&It"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "pou<6F> <75> t intern<72> e&ditor"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:80
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "auto m&Enus"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "automatick<63> &Menu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:81
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Automatick<63> ukl<6B> d<EFBFBD> n<EFBFBD> parametr<74> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:82
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "shell &Patterns"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "vzory s&Hellu"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:83
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Compute &Totals"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Po<50> <6F> ta&T sou<6F> ty"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:84
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Verbose operation"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "\"upov<6F> dan<61> &J<> <4A> \" operace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:85
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Rychl<68> na<6E> <61> t<EFBFBD> n<EFBFBD> adres<65> <73> <EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:86
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "mi&X all files"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "m<> chat &V<> echny soubory"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:87
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Drop down menus"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "menu p<> i &F9"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:88
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ma&Rk moves down"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "po ozna<6E> en<65> &Posun"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:89
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "show &Hidden files"
msgstr "uk<75> zat &Skryt<79> soubory"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:90
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "show &Backup files"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "zobrazovat z<> &Lohy soubor<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:97
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Never"
msgstr "&Nikdy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:98
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "on dumb &Terminals"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "na 'hloup<75> ch' term&In<49> lech"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:99
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "alwa&Ys"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "v<> d&Y"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:145
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Configure options "
msgstr " Nastaven<65> configurace "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:146
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Panel options "
msgstr " Nastaven<65> panelu "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:147
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Pause after run... "
msgstr " <20> ekat po ukon<6F> en<65> ... "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/option.c:199
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Configure options"
msgstr "Zm<5A> na nastaven<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:84
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "&Add new"
msgstr "&P<> idat nov<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:100
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " External panelize "
msgstr " Extern<72> panelizace "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "External panelize"
msgstr "Extern<72> panelizace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:201
msgid "Command"
msgstr "P<> <50> kaz"
#: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Other command"
msgstr "Jin<69> p<> <70> kaz"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:258
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Add to external panelize "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr " P<> idat do extern<72> panelizace "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:259
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter command label: "
msgstr " Zadejte ozna<6E> en<65> pr<70> kazu: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/panelize.c:299
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgstr ""
" Pokud nepracujete s lok<6F> ln<6C> m adres<65> <73> em, nen<65> mo<6D> no prov<6F> st extern<72> "
"panelizaci "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:350
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Find *.orig after patching"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr "Naj<61> t v<> echny soubory *.orig"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:351
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Naj<61> t programy SUID a SGID."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:402
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nelze spustit p<> <70> kaz."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/panelize.c:457
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Nelze zav<61> <76> t rouru"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Zobrazit tuto n<> pov<6F> du"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Zobrazit stru<72> nou n<> pov<6F> du"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:221
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "SUB-DIR"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "PODADR"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:221
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "UP--DIR"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "VY<56> -ADR"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:411
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "MTime"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Modifikace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:412
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ATime"
msgstr "P<> <50> stup"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:413
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "CTime"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Zm<5A> na"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:415
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Perm"
msgstr "Pr<50> va"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:416
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Nl"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Od"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:417
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Inode"
msgstr "I-uzel"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:418
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:419
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "GID"
msgstr "GID"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:1310
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Unknow tag on display format: "
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Nezn<7A> m<EFBFBD> popiska ve form<72> tu panelu: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:1436
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Chybn<62> form<72> t zadan<61> u<> ivatelem, bude pou<6F> it standardn<64> ."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Opravdu spustit? "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " No action taken "
msgstr " <20> <> dn<64> akce nebyla provedena "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2406 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"Adres<65> <73> nelze zm<7A> nit na \"%s\" \n"
" %s "
#: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "RenMov"
msgstr "P<> esun"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Mkdir"
msgstr "Nov<6F> Adr"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:32
msgid " Choose input codepage "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Zvolte vstupn<70> k<> dov<6F> n<EFBFBD> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:36
msgid "- < No translation >"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "- < Bez p<> evodu >"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:74
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Midnight Commander byl zkompilov<6F> n bez podpory iconv,\n"
"a proto mo<6D> nost p<> evodu znakov<6F> ch sad nen<65> k dispozici!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/selcodepage.c:91
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Chcete-li tuto mo<6D> nost vyu<79> <75> t, nastavte v dialogu\n"
"Nastaven<65> / Zobrazen<65> bit<69> k<> dovou stranu!\n"
"Nezapome<6D> te zapsat nastaven<65> ."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/setup.c:654
#, c-format
msgid "Can't load %s/%s"
msgstr "Nelze na<6E> <61> st %s/%s"
#: src/slint.c:199
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Velikost obrazovky %d<> %d nen<65> podporovan<61> .\n"
"Prov<6F> <76> te si nastaven<65> prom<6F> nn<6E> prost<73> ed<65> TERM.\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/subshell.c:451
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nelze otev<65> <76> t pojmenovanout rouru %s\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/subshell.c:744
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Shell je st<73> te aktivn<76> , p<> esto ukon<6F> it? "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/subshell.c:770
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " M<> te n<> jak<61> pozastaven<65> <20> lohy."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/subshell.c:771
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Quit anyway? "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " P<> esto ukon<6F> it "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/subshell.c:884
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Varov<6F> n<EFBFBD> : Adres<65> <73> nelze zm<7A> nit na %s.\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/textconf.c:12
msgid "Edition: "
msgstr "Vyd<79> n<EFBFBD> : "
#: src/textconf.c:13
msgid "text mode"
msgstr "textov<6F> re<72> im"
#: src/textconf.c:15
msgid " with X11 support to read modifiers"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " s podporou X11 ke <20> ten<65> modifik<69> tor<6F> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/textconf.c:20
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtu<74> ln<6C> souborov<6F> syst<73> m: tarfs, extfs"
#: src/textconf.c:22
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
#: src/textconf.c:24
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxy: hsc proxy)"
#: src/textconf.c:26
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
#: src/textconf.c:28
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (s podporou termnet)"
#: src/textconf.c:31
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
#: src/textconf.c:35
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
#: src/textconf.c:41
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "S vestav<61> n<EFBFBD> m editorem\n"
#: src/textconf.c:47
msgid "Using S-Lang library"
msgstr "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> se knihovna S-Lang"
#: src/textconf.c:49
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> se syst<73> mov<6F> knihovna S-Lang"
#: src/textconf.c:55
msgid "with terminfo database"
msgstr "s datab<61> z<EFBFBD> terminfo"
#: src/textconf.c:57
msgid "with termcap database"
msgstr "s datab<61> z<EFBFBD> termcap"
#: src/textconf.c:59
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "s nezn<7A> mou datab<61> z<EFBFBD> termin<69> l<EFBFBD> "
#: src/textconf.c:63
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> se knihovna ncurses"
#: src/textconf.c:65
msgid "Using old curses library"
msgstr "Pou<6F> <75> v<EFBFBD> se star<61> knihovna curses"
#: src/textconf.c:72
msgid "With optional subshell support"
msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
#: src/textconf.c:74
msgid "With subshell support as default"
msgstr "S implicitn<74> podporou podshellu"
#: src/textconf.c:80
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "S podporou operac<61> na pozad<61> \n"
#: src/textconf.c:84
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "S podporou my<6D> i v konzol<6F> ch xterm a Linux\n"
#: src/textconf.c:86
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "S podporou my<6D> i v konzoli xterm\n"
#: src/textconf.c:89
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "S podporou my<6D> i v<> ce k<> dov<6F> ch stran\n"
#: src/textconf.c:101
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/tree.c:194
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Do souboru %s nelze zapisovat:\n"
"%s\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:638
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Zkop<6F> rovat adres<65> <73> \"%s\" do:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:679
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "P<> esunout adres<65> <73> \"%s\" do:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:689
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nad c<> lem nelze zavolat stat() \n"
" %s "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:695
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " C<> l nen<65> adres<65> <73> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:753
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Smazat %s? "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:785
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Static"
msgstr "Statick<63> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:785
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Dynamc"
msgstr "Dynamick<63> "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:1021
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Forget"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Zapomenout"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/tree.c:1034
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Rmdir"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ma<4D> Adr"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/treestore.c:361
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
"Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"%s\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:140
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Format error on file Extensions File "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Chyba form<72> tu v souboru p<> <70> pon "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:141
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Makro %%var nem<65> implicitn<74> hodnotu "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:142
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Makro %%var nem<65> prom<6F> nnou "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:277
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
1999-09-20 03:09:07 +04:00
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Chybn<62> definice vzoru shellu \"%c\". "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:430
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Debug "
msgstr " Ladit "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:439
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " ERROR: "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " CHYBA: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:443
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " True: "
msgstr " Pravda: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:445
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " False: "
msgstr " Nepravda: "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:640
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Varov<6F> n<EFBFBD> --- soubor ignorov<6F> n "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:641
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
"Soubor %s nen<65> vlastn<74> n u<> ivatel root nebo v<> mi, p<> <70> padn<64> do n<> j mohou\n"
"v<> ichni zapisovat. Jeho pou<6F> it<69> by sni<6E> ovalo Va<56> i bezpe<70> nost"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:665
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Bohu<68> el, pokud nepracujete s lok<6F> ln<6C> m adres<65> <73> em, nelze spou<6F> t<EFBFBD> t programy"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:763
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " No appropriative entries found in %s "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " V %s nejsou odpov<6F> daj<61> c<EFBFBD> polo<6C> ky "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. Create listbox
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/user.c:769
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " User menu "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " U<> ivatelsk<73> menu "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/util.c:251
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: p<> <70> li<6C> velk<6C> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-06-07 12:24:35 +04:00
#. strftime() format string for recent dates
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/util.c:688 src/util.c:713
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgid "%b %e %H:%M"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%e.%b %H:%M"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
#. strftime() format string for old dates
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/util.c:689 src/util.c:711
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgid "%b %e %Y"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "%e.%b %Y"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/utilunix.c:370
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Pipe failed "
msgstr " pipe() selhalo "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/utilunix.c:374
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Dup failed "
msgstr " dup() selhalo "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:405
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Soubor: \n"
"\n"
" "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:406
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
"byl modifikov<6F> n. Chcete ulo<6C> it zm<7A> ny?\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:408
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Save changes "
msgstr " Ulo<6C> it zm<7A> ny "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:450
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Can't spawn child program "
msgstr " Nelze odstartovat podproces "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:459
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " Potomek procesu (filtr) nevyprodukoval <20> <> dn<64> v<> stup "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:464
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Could not open file "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nelze otev<65> <76> t soubor "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:479
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Can't open file \""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nelze otev<65> <76> t soubor \""
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:486
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze zjistit parametry souboru \n"
" "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:492
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Can't view: not a regular file "
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nelze prohl<68> <6C> et: nen<65> to norm<72> ln<6C> soubor "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:573
1999-06-07 12:24:35 +04:00
#, c-format
1999-04-29 17:07:52 +04:00
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
1999-06-07 12:24:35 +04:00
" Nelze otev<65> <76> t \"%s\"\n"
1999-04-29 17:07:52 +04:00
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:582
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
" Nelze zjistit informace o \"%s\" \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:717
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:731
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Posun 0x%08x"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:742
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " [grow]"
msgstr " [roste]"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1517
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "Hledat `%s'"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1624 src/view.c:1738
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Search string not found "
msgstr " Hledan<61> text nenalezen "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1726
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "<22> patn<74> zadan<61> vyhled<65> vac<61> hex v<> raz"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: src/view.c:1777
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " <20> patn<74> zadan<61> regul<75> rn<72> v<> raz "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1899
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Aktu<74> ln<6C> <20> <> slo <20> <> dku je %d.\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zadejte nov<6F> <20> <> slo <20> <> dku:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1921
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
" Aktu<74> ln<6C> adresa: 0x%lx.\n"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
" Zadejte novou adresu:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1923
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Goto Address "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " J<> t na adresu "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:1954
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Enter regexp:"
2001-07-24 21:14:17 +04:00
msgstr " Zadejte regul<75> rn<72> v<> raz:"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2077
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Ascii"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Ascii"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2077
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Hex"
1999-06-14 13:07:10 +04:00
msgstr "Hex"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2078
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Goto"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "J<> t na"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2078
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Line"
msgstr "<22> <> dek"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2081
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "RxSrch"
msgstr "RxHled"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2084
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "EdText"
msgstr "EdText"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2084
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "EdHex"
msgstr "EdHex"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2086
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "UnWrap"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Nezalamovat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2086
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Wrap"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Zalamovat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2089
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "HxSrch"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "HxHled"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2092
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Raw"
msgstr "P<> <50> mo"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2092
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Parse"
msgstr "Zpracovat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2096
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Unform"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Neform<72> tovat"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/view.c:2096
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Form<72> tovat"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/widget.c:983
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " History "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " Historie "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:215
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 1"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 1"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:216
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 2"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 2"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:217
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 3"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 3"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:218
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 4"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 4"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:219
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 5"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 5"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:220
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 6"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 6"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:221
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 7"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 7"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:222
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 8"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 8"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:223
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 9"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 9"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:224
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 10"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 10"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:225
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 11"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 11"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:226
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 12"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 12"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:227
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 13"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 13"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:228
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 14"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 14"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:229
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 15"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 15"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:230
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 16"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 16"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:231
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 17"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 17"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:232
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 18"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 18"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:233
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 19"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 19"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:234
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Function key 20"
msgstr "Funk<6E> n<EFBFBD> kl<6B> vesa 20"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:235
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Backspace key"
msgstr "Kl<4B> vesa Backspace"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:236
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "End key"
msgstr "Kl<4B> vesa End"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:237
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Up arrow key"
msgstr "<22> ipka nahoru"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:238
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Down arrow key"
msgstr "<22> ipka dol<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:239
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Left arrow key"
msgstr "<22> ipka vlevo"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:240
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Right arrow key"
msgstr "<22> ipka vpravo"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:241
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Home key"
msgstr "Kl<4B> vesa Home"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:242
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Page Down key"
msgstr "Kl<4B> vesa Page Down"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:243
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Page Up key"
msgstr "Kl<4B> vesa Page Up"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:244
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Insert key"
msgstr "Kl<4B> vesa Insert"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:245
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Delete key"
msgstr "Kl<4B> vesa Delete"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:246
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Dopl<70> ov<6F> n<EFBFBD> /M-tab"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:247
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:248
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "- on keypad"
msgstr "- na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:249
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "* on keypad"
msgstr "* na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:251
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "<22> ipka vlevo"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:252
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "<22> ipka vpravo"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:253
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "<22> ipka nahoru"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:254
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "<22> ipka dol<6F> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:255
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Home on keypad"
msgstr "Kl<4B> vesa Home"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:256
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "End on keypad"
msgstr "End na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:257
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Page Down keypad"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Page Down na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:258
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Page Up keypad"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Page Up na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:259
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:260
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:261
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Enter on keypad"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Enter na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:262
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Slash on keypad"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Lom<6F> tko na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: src/win.c:263
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "NumLock on keypad"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "NumLock na numerick<63> kl<6B> vesnici"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Nelze otev<65> <76> t cpio archiv\n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:225
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Neo<65> ek<65> van<61> konec cpio archivu\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:359
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"po<70> kozen<65> hlavi<76> ka cpio v souboru\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:428
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
"Nekonzistentn<74> pevn<76> odkazy\n"
"z %s\n"
"v cpio archivu\n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:451
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "%s obsahuje duplicitn<74> polo<6C> ky! P<> eskakuj<75> se!"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/cpio.c:518
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
"Soubor neo<65> ek<65> van<61> kon<6F> <6E> \n"
"%s"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:303
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "Adres<65> <73> ov<6F> ke<6B> %s vypr<70> ela"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:433 vfs/direntry.c:436
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Direntry warning "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Varov<6F> n<EFBFBD> k polo<6C> ce adres<65> <73> e "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:433
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Super ino_usage je %d, <20> nik pam<61> ti"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:436
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Super has want_stale set"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Super m<> nastaveno want_stale"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:818
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Starting linear transfer..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Za<5A> <61> n<EFBFBD> line<6E> rn<72> p<> enos..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/direntry.c:962
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "Getting file"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Z<> sk<73> v<EFBFBD> se soubor"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
1999-04-29 17:07:52 +04:00
#: vfs/extfs.c:268
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
"Nelze otev<65> <76> t %s archiv\n"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
"%s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
1999-04-29 17:07:52 +04:00
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Po<50> kozen<65> extfs archiv"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:142
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Disconnecting from %s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "fish: Odpojen<65> od %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:221
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Waiting for initial line..."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "fish: <20> ek<65> n<EFBFBD> na po<70> <6F> te<74> n<EFBFBD> linku..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:231
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Bohu<68> el, nen<65> mo<6D> n<EFBFBD> prov<6F> st heslem autentizovan<61> spojen<65> ."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:236
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " fish: Password required for "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "fish: Heslo je vy<76> adov<6F> no pro "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:245
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending password..."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "fish: Pos<6F> l<EFBFBD> se heslo..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:251
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Sending initial line..."
1999-10-31 08:01:06 +03:00
msgstr "fish: Inici<63> ln<6C> <20> <> dka odesl<73> na..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:261
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Handshaking version..."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "fish: Domlouv<75> n<EFBFBD> verze..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:265
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Setting up current directory..."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "fish: Nastavov<6F> n<EFBFBD> aktu<74> ln<6C> adres<65> <73> e..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:267
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Connected, home %s."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "fish: P<> ipojeno, dom<6F> c<EFBFBD> adres<65> <73> %s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:356
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "fish: Na<4E> <61> tan<61> adres<65> <73> e %s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:460
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: failed"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "fish: selh<6C> n<EFBFBD> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:480
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
1999-11-05 14:08:52 +03:00
msgstr "fish: ukl<6B> d<EFBFBD> m %s: pos<6F> l<EFBFBD> m p<> <70> kaz..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:505
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
1999-11-05 14:08:52 +03:00
msgstr "fish: Selhalo <20> ten<65> lok<6F> ln<6C> ho souboru, pos<6F> l<EFBFBD> m nuly"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:517
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
1999-11-05 14:08:52 +03:00
msgstr "fish: ukl<6B> d<EFBFBD> m %s %d (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:518
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "zeros"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "nuly"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:565
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborting transfer..."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "P<> eru<72> en<65> p<> enosu..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:574
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Error reported after abort."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "Po p<> eru<72> en<65> byla ozn<7A> mena chyba."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/fish.c:576
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Aborted transfer would be successful."
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr "P<> eru<72> en<65> p<> enosu prob<6F> hlo v po<70> <6F> dku."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:313
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: odpojen<65> od %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:371
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Heslo je vy<76> adov<6F> no pro "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:400
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Heslo je vy<76> adov<6F> no pro "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:426
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: jm<6A> no pro proxy odesl<73> no"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:430
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn<6D> ftp odesl<73> no"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:434
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: autentizace na proxy v po<70> <6F> dku"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:438
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: p<> ipojeno k %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:455
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: jm<6A> no odesl<73> no"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:460
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn<6D> ftp odesl<73> no"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:465
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: p<> ihl<68> <6C> en"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:480
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: P<> ihl<68> <6C> en<65> u<> ivatele %s selhalo "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:512
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr " Nelze nastavit zdrojov<6F> sm<73> rov<6F> n<EFBFBD> (%s)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:637
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Chybn<62> jm<6A> no po<70> <6F> ta<74> e."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:657
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Chybn<62> adresa po<70> <6F> ta<74> e."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:680
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: prob<6F> h<EFBFBD> p<> ipojov<6F> n<EFBFBD> k %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:690
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: p<> ipojov<6F> n<EFBFBD> p<> eru<72> eno u<> ivatelem"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:692
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: p<> ipojov<6F> n<EFBFBD> k serveru selhalo: %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:733
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Nov<6F> pokus za... %d (Control-C zru<72> <75> )"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:919
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivn<76> re<72> im"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:995
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: p<> eru<72> en<65> p<> enosu."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:997
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "ftpfs: chyba p<> i p<> eru<72> en<65> : %s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1002
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: p<> eru<72> en<65> selhalo"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: p<> <70> kaz CWD selhal."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nelze naj<61> t c<> le odkaz<61> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1159
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
1999-06-07 12:24:35 +04:00
msgstr "Vyhled<65> v<EFBFBD> n<EFBFBD> c<> l<EFBFBD> odkaz<61> ..."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1181
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "ftpfs: <20> te se FTP adres<65> <73> %s... %s%s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1182
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "(strict rfc959)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "(striktn<74> rfc959)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1183
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid "(chdir first)"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "(nejd<6A> <64> ve chdir)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1307
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: selh<6C> n<EFBFBD> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1317
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr "ftpfs: selh<6C> n<EFBFBD> ; nen<65> jin<69> mo<6D> nost"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1380
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: ukl<6B> d<EFBFBD> se soubor %d (%d)"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1798
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"Soubor ~/.netrc nem<65> spr<70> vn<76> p<> <70> stupov<6F> pr<70> va.\n"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"Odstra<72> te heslo nebo zm<7A> <6D> te pr<70> va."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:151
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:168
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-04-19 16:09:09 +04:00
" Vzd<7A> len<65> server neb<65> <62> <EFBFBD> na domluven<65> m portu\n"
" k p<> ihl<68> <6C> en<65> budete pot<6F> ebovat heslo, ale informace m<> <6D> e b<> t\n"
" na vzd<7A> len<65> stran<61> kompromitov<6F> na. Pokra<72> ovat? \n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Yes "
msgstr " Ano "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:171
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgid " No "
msgstr " Ne "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:173
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Vzd<7A> len<65> server b<> <62> <EFBFBD> na podivn<76> m portu. Nebude se pokra<72> ovat.\n"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:185
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " MCFS Password required "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " Pro MCFS vy<76> adov<6F> no heslo "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:199
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Invalid password "
msgstr " Chybn<62> heslo "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:230
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Can't locate hostname: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze lokalizovat server: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:248
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Can't create socket: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze vytvo<76> it soket: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:254
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Can't connect to server: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Nelze se p<> ipojit k serveru: %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/mcfs.c:320
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid " Too many open connections "
msgstr " P<> <50> li<6C> mnoho otev<65> en<65> ch spojen<65> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/sfs.c:301
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Varov<6F> n<EFBFBD> : soubor %s nebyl nalezen\n"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/sfs.c:329
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Varov<6F> n<EFBFBD> : Neplatn<74> <20> <> dek v sfs.ini:\n"
"%s\n"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/sfs.c:340
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
"Varov<6F> n<EFBFBD> : Neplatn<74> p<> <70> znak %c v sfs.ini:\n"
"%s\n"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:539
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
2001-07-22 23:49:32 +04:00
" obnova p<> ipojen<65> k %s selhala\n"
" "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1123
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Authentication failed "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " Autentizace selhala "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1622
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s mkdir'ing %s "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " %s vytv<74> <76> <EFBFBD> adres<65> <73> %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1643
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s rmdir'ing %s "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " %s ru<72> <75> adres<65> <73> %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1748 vfs/smbfs.c:1768 vfs/smbfs.c:1829
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " %s otev<65> r<EFBFBD> vzd<7A> len<65> soubor %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1852
1999-10-12 15:27:18 +04:00
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
msgstr " %s p<> ejmenov<6F> v<EFBFBD> soubory\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
" Nelze otev<65> <76> t arch<63> v .tar\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"%s"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:281
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Unexpected EOF on archive file"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "Archivn<76> soubor neo<65> ek<65> van<61> kon<6F> <6E> "
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
1999-04-19 16:09:09 +04:00
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Nekonzistentn<74> archiv .tar"
1998-09-30 02:53:09 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/tar.c:410
1999-04-19 16:09:09 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
1998-09-30 02:53:09 +04:00
msgstr ""
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"Hm,...\n"
1999-04-19 16:09:09 +04:00
"%s\n"
1999-10-12 15:27:18 +04:00
"nevypad<61> jako byl archiv .tar."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " undelfs: chyba "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " nen<65> dostatek pam<61> ti "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
2001-07-22 23:49:32 +04:00
msgstr " b<> hem alokace pam<61> ti blok<6F> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " open_inode_scan: %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<> hem spou<6F> t<EFBFBD> n<EFBFBD> kontroly i-uzl<7A> %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20> te se informace o smazan<61> ch souborech %d i-uzl<7A> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<> hem vol<6F> n<EFBFBD> ext2_block_iterate %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " nen<65> ji<6A> dal<61> <6C> pam<61> <6D> na p<> ealokov<6F> n<EFBFBD> pole "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<> hem kontroly i-uzl<7A> %d "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:270
msgid " Ext2lib error "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " chyba ext2lib "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:297
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Could not open file %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze otev<65> <76> t soubor %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20> te se bitov<6F> mapa i-uzl<7A> ..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:303
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr ""
" Nelze na<6E> <61> st bitovou mapu i-uzl<7A> z: \n"
" %s \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: <20> te se bitov<6F> mapa blok<6F> ..."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
2001-07-19 17:02:29 +04:00
" Nelze na<6E> <61> st bitovou mapu blok<6F> z: \n"
" %s \n"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "undelfs: done."
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: hotovo."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "undelfs: failure"
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr "undelfs: selh<6C> n<EFBFBD> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " vfs_info nen<65> soub. syst<73> m! "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " P<> ed z<> sk<73> n<EFBFBD> m soubor<6F> je nutn<74> zm<7A> nit adres<65> <73> "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " b<> hem iterace p<> es bloky "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
#: vfs/undelfs.c:626
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#, c-format
2001-04-16 21:54:48 +04:00
msgid " Could not open file: %s "
2001-07-19 17:02:29 +04:00
msgstr " Nelze otev<65> <76> t soubor %s "
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1148
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Zm<5A> ny souboru byly ztraceny"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1784
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nelze analyzovat:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1786
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Dal<61> <6C> chyby anal<61> zy budou ignorov<6F> ny."
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1786
msgid "(sorry)"
msgstr "(bohu<68> el)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1797
msgid "Internal error:"
msgstr "Vnit<69> n<EFBFBD> chyba:"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1807
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bajt<6A> p<> eneseno)"
2001-04-16 21:54:48 +04:00
2001-07-19 17:02:29 +04:00
#: vfs/vfs.c:1808
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bajt<6A> ji<6A> p<> eneseno"