Updated German translation.
It's sort of annoying that "make update-po" always touches all the .po files, but as of now, I don't know how to avoid checking them all in.
Этот коммит содержится в:
родитель
2c53bb4eb5
Коммит
8fbd85630e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
1999-04-28 Matthias Warkus <mawa@iname.com>
|
||||
|
||||
* de.po: Very very very small update.
|
||||
|
||||
1999-04-19 Tuomas J. Lukka <lukka@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: initial Finnish translation
|
||||
|
901
po/cs.po
901
po/cs.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
3730
po/da.po
3730
po/da.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
836
po/de.po
836
po/de.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1181
po/es.po
1181
po/es.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
1181
po/es_ES.po
1181
po/es_ES.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
328
po/fr.po
328
po/fr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-20 15:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-28 14:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr " Ex
|
||||
|
||||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||||
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:709 gtkedit/editcmd.c:718
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:706 gtkedit/editcmd.c:715
|
||||
msgid " Press macro hotkey: "
|
||||
msgstr " Tapez la touche raccourcis pour la macro: "
|
||||
|
||||
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "termin
|
||||
|
||||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:980 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1768
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:980 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1775
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe:"
|
||||
|
||||
@ -1395,8 +1395,8 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Emplacement: "
|
||||
|
||||
#. 1
|
||||
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:344 gtkedit/editcmd.c:1187
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1272 gtkedit/editcmd.c:2868 gtkedit/editoptions.c:71
|
||||
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1184
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:2865 gtkedit/editoptions.c:71
|
||||
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
||||
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
||||
#: src/filegui.c:838 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
|
||||
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "P
|
||||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||||
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
|
||||
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1954 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
|
||||
#: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
||||
#: vfs/fish.c:224
|
||||
msgid " Error "
|
||||
@ -1568,21 +1568,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Error allocating memory "
|
||||
msgstr " Erreur d'allocation mщmoire "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:337
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:334
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
msgstr "Sauvegarde rapide "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:338
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:335
|
||||
msgid "Safe save "
|
||||
msgstr "Sauvegarde sщcurisщe"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:339
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:336
|
||||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Faire des sauvegardes -->"
|
||||
|
||||
#. NLS for hotkeys?
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1139 gtkedit/editcmd.c:1185
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:2866 gtkedit/editoptions.c:68
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1136 gtkedit/editcmd.c:1182
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:2863 gtkedit/editoptions.c:68
|
||||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
||||
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
||||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:821
|
||||
@ -1592,114 +1592,114 @@ msgstr "Faire des sauvegardes -->"
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annuler"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:348
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:345
|
||||
msgid "Extension:"
|
||||
msgstr "Extension:"
|
||||
|
||||
#. NLS ?
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:355
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:352
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:479
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:476
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Enregistrer Sous "
|
||||
|
||||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:493 gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:989 gtkedit/editcmd.c:1086 src/ext.c:301 src/file.c:619
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
|
||||
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
|
||||
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
msgstr " Attention "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:494
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:491
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Un fichier portant le meme nom existe dщjр. "
|
||||
|
||||
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:496
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:493
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Ecraser"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:496 gtkedit/editcmd.c:558 gtkedit/editcmd.c:785
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842 gtkedit/editcmd.c:989
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1581
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:493 gtkedit/editcmd.c:555 gtkedit/editcmd.c:782
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editcmd.c:986
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1578
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:512
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:509
|
||||
msgid " Save as "
|
||||
msgstr " Enregistrer Sous "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:512 gtkedit/editcmd.c:2636
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:509 gtkedit/editcmd.c:2633
|
||||
msgid " Error trying to save file. "
|
||||
msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
|
||||
|
||||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:628 gtkedit/editcmd.c:636 gtkedit/editcmd.c:661
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:633 gtkedit/editcmd.c:658
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Effacer macro "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:630
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:627
|
||||
msgid " Error trying to open temp file "
|
||||
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:638 gtkedit/editcmd.c:699 gtkedit/editcmd.c:767
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:635 gtkedit/editcmd.c:696 gtkedit/editcmd.c:764
|
||||
msgid " Error trying to open macro file "
|
||||
msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:643 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:687
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:742
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:648 gtkedit/editcmd.c:684
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key '%d 0': "
|
||||
msgstr "touche '%d 0': "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:662
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:659
|
||||
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
||||
msgstr " Erreur lors de l'щcrasement du fichier de macros "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:679
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:676
|
||||
msgid " Macro "
|
||||
msgstr " Macro "
|
||||
|
||||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:681
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:678
|
||||
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
||||
msgstr " Pressez sur la touche a assigner р la macro: "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:699
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:696
|
||||
msgid " Save macro "
|
||||
msgstr " Enregistrer macro "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:709 gtkedit/editcmd.c:716
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:706 gtkedit/editcmd.c:713
|
||||
msgid " Delete Macro "
|
||||
msgstr " Effacer Macro "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:766
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:763
|
||||
msgid " Load macro "
|
||||
msgstr " Charger macro "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:780 gtkedit/editcmd.c:782
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:777 gtkedit/editcmd.c:779
|
||||
msgid " Confirm save file? : "
|
||||
msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer? : "
|
||||
|
||||
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:785
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:782
|
||||
msgid " Save file "
|
||||
msgstr " Enregistrer fichier "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:785 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2023
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2023
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sauver"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
|
||||
msgid ""
|
||||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||||
" Continue discards these changes. "
|
||||
@ -1707,131 +1707,131 @@ msgstr ""
|
||||
" Le fichier courant a щtщ modifiщ sans avoir щtщ sauvщ. \n"
|
||||
" Continuer annule les changements. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842 gtkedit/editcmd.c:989
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editcmd.c:986
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#. Heads the 'Load' file dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:845
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:828 gtkedit/editcmd.c:842
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Ouvrir "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:831
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:828
|
||||
msgid " Error trying to open file for reading "
|
||||
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:989 gtkedit/editcmd.c:1086
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
|
||||
"changement. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1086
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1083
|
||||
msgid " Continue "
|
||||
msgstr " Continuer "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1086
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1083
|
||||
msgid " Cancel "
|
||||
msgstr " Annuler "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1141 src/filegui.c:596
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1138 src/filegui.c:596
|
||||
msgid "al&L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1143 src/file.c:2174 src/filegui.c:266
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1140 src/file.c:2174 src/filegui.c:266
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Suivant"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1145
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1142
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Remplacer"
|
||||
|
||||
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1151 gtkedit/editcmd.c:1579
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1148 gtkedit/editcmd.c:1576
|
||||
msgid " Replace with: "
|
||||
msgstr " Remplacer avec: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1155
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1152
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " Confirmer remplacement "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1189 gtkedit/editcmd.c:1274
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1186 gtkedit/editcmd.c:1271
|
||||
msgid "scanf &Expression"
|
||||
msgstr "&Expression scanf"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1191
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1188
|
||||
msgid "replace &All"
|
||||
msgstr "Tout rempl&acer"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1193
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1190
|
||||
msgid "pr&Ompt on replace"
|
||||
msgstr "C&onfirmation avant remplacement"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1195 gtkedit/editcmd.c:1276
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1273
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "Vers le &haut"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1197 gtkedit/editcmd.c:1278
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1194 gtkedit/editcmd.c:1275
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Expression &rщguliшre"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1280
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1196 gtkedit/editcmd.c:1277
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Mots entiers seulement"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1201 gtkedit/editcmd.c:1282
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1198 gtkedit/editcmd.c:1279
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "re&spect de la case"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1205
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1202
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Entrez l'ordre des arguments (ex: 3,2,1,4): "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1209
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Entrez le texte р rechercher:"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1213 gtkedit/editcmd.c:1286 src/view.c:1948
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1948
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Entrez le texte р rechercher:"
|
||||
|
||||
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1232 gtkedit/editcmd.c:1483 gtkedit/editcmd.c:1577
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2128 gtkedit/editcmd.c:2159 gtkedit/editcmd.c:2161
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1480 gtkedit/editcmd.c:1574
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2156 gtkedit/editcmd.c:2158
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Remplacer "
|
||||
|
||||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1477 gtkedit/editcmd.c:2230
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227
|
||||
#: src/view.c:1502 src/view.c:1601 src/view.c:1723 src/view.c:1916
|
||||
#: src/view.c:1948
|
||||
msgid " Search "
|
||||
msgstr " Rechercher "
|
||||
|
||||
#. An input line comes after the ':'
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1349
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1346
|
||||
msgid " Enter search text : "
|
||||
msgstr " Entrez le texte р rechercher : "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1356
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1353
|
||||
msgid " Enter replace text : "
|
||||
msgstr " Entrez le texte de substitution : "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1359 gtkedit/editcmd.c:1360
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter regexp substrings with %s (not \\1, \\2 like sed) then use "
|
||||
"\"Enter...order\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1362
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
||||
msgstr " Entrez l'ordre des arguments : "
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1366 gtkedit/editcmd.c:1367
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the order of replacement of your scanf format specifiers or regexp "
|
||||
@ -1839,104 +1839,104 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Entrer l'ordre de remplacement des spщcificateurs de format scanf"
|
||||
|
||||
#. The following are check boxes
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1372
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1369
|
||||
msgid " Whole words only "
|
||||
msgstr " Mots entiers seulement "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1374
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1371
|
||||
msgid " Case sensitive "
|
||||
msgstr " Respect de la case "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1377
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1374
|
||||
msgid " Regular expression "
|
||||
msgstr " Expression rщguliшre "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1378 gtkedit/editcmd.c:1379
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:1376
|
||||
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consultez la page de manuel 'regex' pour savoir comment composer une "
|
||||
"expression reguliшre"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1385
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1382
|
||||
msgid " Backwards "
|
||||
msgstr " Vers le haut "
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1387 gtkedit/editcmd.c:1388
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1384 gtkedit/editcmd.c:1385
|
||||
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
||||
msgstr "Attention: La recherche vers le haut peut ъtre lente"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1401
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1398
|
||||
msgid " Prompt on replace "
|
||||
msgstr " Confirmation avant remplacement "
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1403
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1400
|
||||
msgid "Ask before making each replacement"
|
||||
msgstr " Confirmation avant chaque remplacement"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1405
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1402
|
||||
msgid " Replace all "
|
||||
msgstr " Tout remplacer "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1408
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1405
|
||||
msgid " Scanf expression "
|
||||
msgstr " Expression scanf "
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1410
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1407
|
||||
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
|
||||
msgstr "Permet d'entrer une chaine en format C, cf la page de manuel scanf"
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1415
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1412
|
||||
msgid "Begin search, Enter"
|
||||
msgstr "Tapez Entrщe pour commencer la recherche"
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1418
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1415
|
||||
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
||||
msgstr "Tapez Echap., pour fermer ce dialogue"
|
||||
|
||||
#. Buttons for the confirm replace dialog box.
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1581
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1578
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Remplacer"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1581
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1578
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1581
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1578
|
||||
msgid "Replace all"
|
||||
msgstr "Tout remplacer"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1954
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1951
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Expression rщguliшre invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
|
||||
|
||||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2130
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2127
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Erreur dans la chaine de remplacement de format. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2158
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " %ld remplacements effectuщs. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2161 gtkedit/editcmd.c:2230
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2158 gtkedit/editcmd.c:2227
|
||||
msgid " Search string not found. "
|
||||
msgstr " Chaine non trouvщe. "
|
||||
|
||||
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2269 gtkedit/editcmd.c:2272
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2266 gtkedit/editcmd.c:2269
|
||||
msgid " Quit "
|
||||
msgstr " Quiter "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2255 gtkedit/editcmd.c:2273
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2252 gtkedit/editcmd.c:2270
|
||||
msgid ""
|
||||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||||
" Save with exit? "
|
||||
@ -1944,137 +1944,137 @@ msgstr ""
|
||||
" Ce texte a щtщ modifiщ sans etre sauvщ. \n"
|
||||
" Sauver en sortant? "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Le fichier a щtщ modifiщ, Sauver et quitter? "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266
|
||||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Annuler quitter"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2269 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Oui"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2269 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Non"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2273
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2270
|
||||
msgid " &Cancel quit "
|
||||
msgstr " &Annuler quitter "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2273
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2270
|
||||
msgid " &Yes "
|
||||
msgstr " &Oui "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2273
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2270
|
||||
msgid " &No "
|
||||
msgstr " &Non "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2476 gtkedit/editcmd.c:2551
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2548
|
||||
msgid " Copy to clipboard "
|
||||
msgstr " Copier dans le presse-papiers "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2476 gtkedit/editcmd.c:2498 gtkedit/editcmd.c:2551
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2564
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2495 gtkedit/editcmd.c:2548
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2561
|
||||
msgid " Unable to save to file. "
|
||||
msgstr " Impossible de sauver dans un fichier. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2498 gtkedit/editcmd.c:2564
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2495 gtkedit/editcmd.c:2561
|
||||
msgid " Cut to clipboard "
|
||||
msgstr " Couper vers le presse-papiers "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2586 gtkedit/editcmd.c:2590 gtkedit/editcmd.c:2595
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2598 src/view.c:1888
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1888
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Aller р la ligne "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2586 gtkedit/editcmd.c:2590 gtkedit/editcmd.c:2595
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2598
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2595
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Entrez la ligne: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2619 gtkedit/editcmd.c:2636
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2633
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " Sauver le Block "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2670
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2667
|
||||
msgid " Insert File "
|
||||
msgstr " Insщrer Fichier "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2685
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2682
|
||||
msgid " Insert file "
|
||||
msgstr " Insщrer fichier "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2685
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2682
|
||||
msgid " Error trying to insert file. "
|
||||
msgstr " Erreur en essayant d'insщrer le fichier. "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2705
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2702
|
||||
msgid " Sort block "
|
||||
msgstr " Trier block "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2705 gtkedit/editcmd.c:2759
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2702 gtkedit/editcmd.c:2756
|
||||
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
||||
msgstr " You devez d'abord sщlectionner un bloc de texte. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2712
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2709
|
||||
msgid " Run Sort "
|
||||
msgstr " Trier "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2714
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2711
|
||||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||||
msgstr " Entrez les options de tri (cf: sort(1)) sщparщes par des espaces: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2731
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2722 gtkedit/editcmd.c:2728
|
||||
msgid " Sort "
|
||||
msgstr " Trier "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2727
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2724
|
||||
msgid " Error trying to execute sort command "
|
||||
msgstr " Erreur lors de l'exщcution de la commande de tri "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2733
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2730
|
||||
msgid " Sort returned non-zero: "
|
||||
msgstr " Le code de retour du tri est non nul: "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2757 gtkedit/editcmd.c:2787
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2754 gtkedit/editcmd.c:2784
|
||||
msgid " Process block "
|
||||
msgstr " Process block "
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2789
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2786
|
||||
msgid " Error trying to stat file "
|
||||
msgstr " Error trying to stat file "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2859
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2856
|
||||
msgid " Mail "
|
||||
msgstr " Mail "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2872
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2869
|
||||
msgid " Copies to"
|
||||
msgstr " Copies vers"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2876
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2873
|
||||
msgid " Subject"
|
||||
msgstr " Sujet"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2880
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2877
|
||||
msgid " To"
|
||||
msgstr " Vers"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2882
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2879
|
||||
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||||
msgstr " mail -s <sujet> -c <cc> <destinataire>"
|
||||
|
||||
@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
||||
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624
|
||||
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
|
||||
msgid " Oops... "
|
||||
msgstr " Argh... "
|
||||
|
||||
@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Lien symbolique"
|
||||
msgid "Running "
|
||||
msgstr "En cours "
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:834 src/find.c:716 src/find.c:957
|
||||
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Stoppщ"
|
||||
|
||||
@ -3342,7 +3342,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:137 src/user.c:507
|
||||
#: src/ext.c:131 src/user.c:506
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't generate unique filename \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Impossible d'ouvrir %s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:138 src/user.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't create temporary command file \n"
|
||||
@ -3351,46 +3360,46 @@ msgstr ""
|
||||
" Impossible de crщщr un fichier de commandes temporaire \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:151 src/user.c:534
|
||||
#: src/ext.c:153 src/user.c:547
|
||||
msgid " Parameter "
|
||||
msgstr " Paramщtre "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:301
|
||||
#: src/ext.c:303
|
||||
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Impossible d'exщcuter une commande sur un rщpertoire du Systшme de Fichiers "
|
||||
"Virtuel"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:398
|
||||
#: src/ext.c:400
|
||||
msgid " file error"
|
||||
msgstr " erreur de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:399
|
||||
#: src/ext.c:401
|
||||
msgid "Format of the "
|
||||
msgstr "Format du "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:417
|
||||
#: src/ext.c:419
|
||||
msgid " file error "
|
||||
msgstr " erreur de fichier "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:418
|
||||
#: src/ext.c:420
|
||||
msgid "Format of the ~/"
|
||||
msgstr "Format du ~/"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:418
|
||||
#: src/ext.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
" file has changed\n"
|
||||
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
||||
"copy it from "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:420
|
||||
#: src/ext.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"mc.ext or use that\n"
|
||||
"file as an example of how to write it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:422
|
||||
#: src/ext.c:424
|
||||
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||||
msgstr "mc.ext sera utilisщ pour l'instant."
|
||||
|
||||
@ -4034,40 +4043,40 @@ msgstr "Termin
|
||||
msgid "Searching %s"
|
||||
msgstr "Recherche de %s"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:714 src/find.c:754
|
||||
#: src/find.c:717 src/find.c:757
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspendre"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:714
|
||||
#: src/find.c:717
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Re-essayer"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:716 src/find.c:818 src/find.c:957 src/find.c:1053
|
||||
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/find.c:747 src/find.c:1028
|
||||
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
|
||||
msgid "Find file"
|
||||
msgstr "Trouver fichier"
|
||||
|
||||
#. The buttons
|
||||
#: src/find.c:752
|
||||
#: src/find.c:755
|
||||
msgid "Change to this directory"
|
||||
msgstr "Aller dans ce rщpertoire"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:753
|
||||
#: src/find.c:756
|
||||
msgid "Search again"
|
||||
msgstr "Chercher р nouveau"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:758
|
||||
#: src/find.c:761
|
||||
msgid "View this file"
|
||||
msgstr "Voir ce fichier"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:759
|
||||
#: src/find.c:762
|
||||
msgid "Edit this file"
|
||||
msgstr "Editer ce fichier"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:760
|
||||
#: src/find.c:763
|
||||
msgid "Send the results to a Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -4109,7 +4118,7 @@ msgstr " Impossible de trouver le noeud [Sommaire] dans le fichier d'aide "
|
||||
msgid " Help "
|
||||
msgstr " Aide "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:766 src/user.c:640
|
||||
#: src/help.c:766 src/user.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't open file %s \n"
|
||||
@ -4948,17 +4957,17 @@ msgstr "Pas de fen
|
||||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3011
|
||||
#: src/main.c:3015
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3089
|
||||
#: src/main.c:3093
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Note "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3090
|
||||
#: src/main.c:3094
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
@ -5304,11 +5313,11 @@ msgstr " Vrai: "
|
||||
msgid " False: "
|
||||
msgstr " Faux: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:606
|
||||
#: src/user.c:621
|
||||
msgid " Warning -- ignoring file "
|
||||
msgstr " Avertissement -- fichier ignorщ "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:607
|
||||
#: src/user.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
@ -5318,14 +5327,14 @@ msgstr ""
|
||||
"щcrire.\n"
|
||||
"Son utilisation peux compromettre votre sщcuritщ"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:625
|
||||
#: src/user.c:640
|
||||
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Je ne peux pas exщcuter de programmes lors d'une connexion р un rщpertoire "
|
||||
"distant "
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu utilisateur "
|
||||
|
||||
@ -5805,7 +5814,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1159 vfs/ftpfs.c:1332
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1159 vfs/ftpfs.c:1329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr " Echec de la duplication "
|
||||
@ -5828,32 +5837,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
|
||||
msgstr "ftpfs: Lecture du rщpertoire FTP %s..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1344
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1341
|
||||
msgid "ftpfs: FAIL"
|
||||
msgstr "ftpfs: ╔CHEC"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1435
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1432
|
||||
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
||||
msgstr "ftpfs: lecture du rщpertoire FTP interrompue par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1464
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1462
|
||||
msgid "ftpfs: got listing"
|
||||
msgstr "ftpfs: liste obtenue"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1477
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1475
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: щchec"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1494
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1519
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1558
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1994 vfs/ftpfs.c:2009
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:2019 vfs/ftpfs.c:2034
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
@ -5930,4 +5939,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Hmm,...\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ne ressemble pas р une archive tar."
|
||||
|
||||
|
3760
po/it.po
3760
po/it.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
873
po/ko.po
873
po/ko.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
991
po/no.po
991
po/no.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
3779
po/pl.po
3779
po/pl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
2969
po/ru.po
2969
po/ru.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user