1
1
It's sort of annoying that "make update-po" always touches all the .po
files, but as of now, I don't know how to avoid checking them all in.
Этот коммит содержится в:
Matthias Warkus 1999-04-29 13:07:52 +00:00
родитель 2c53bb4eb5
Коммит 8fbd85630e
12 изменённых файлов: 12454 добавлений и 8079 удалений

Просмотреть файл

@ -1,3 +1,7 @@
1999-04-28 Matthias Warkus <mawa@iname.com>
* de.po: Very very very small update.
1999-04-19 Tuomas J. Lukka <lukka@iki.fi>
* fi.po: initial Finnish translation

901
po/cs.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

3730
po/da.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

836
po/de.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

1181
po/es.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

328
po/fr.po
Просмотреть файл

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-20 15:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-28 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr " Ex
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
#: gtkedit/editcmd.c:709 gtkedit/editcmd.c:718
#: gtkedit/editcmd.c:706 gtkedit/editcmd.c:715
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Tapez la touche raccourcis pour la macro: "
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "termin
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:980 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1768
#: gnome/gdialogs.c:980 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1775
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
@ -1395,8 +1395,8 @@ msgid "Location:"
msgstr "Emplacement: "
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:344 gtkedit/editcmd.c:1187
#: gtkedit/editcmd.c:1272 gtkedit/editcmd.c:2868 gtkedit/editoptions.c:71
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1184
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:2865 gtkedit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:838 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "P
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
#: gtkedit/editcmd.c:1954 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
#: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
#: vfs/fish.c:224
msgid " Error "
@ -1568,21 +1568,21 @@ msgstr ""
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Erreur d'allocation mщmoire "
#: gtkedit/editcmd.c:337
#: gtkedit/editcmd.c:334
msgid "Quick save "
msgstr "Sauvegarde rapide "
#: gtkedit/editcmd.c:338
#: gtkedit/editcmd.c:335
msgid "Safe save "
msgstr "Sauvegarde sщcurisщe"
#: gtkedit/editcmd.c:339
#: gtkedit/editcmd.c:336
msgid "Do backups -->"
msgstr "Faire des sauvegardes -->"
#. NLS for hotkeys?
#: gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1139 gtkedit/editcmd.c:1185
#: gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:2866 gtkedit/editoptions.c:68
#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1136 gtkedit/editcmd.c:1182
#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:2863 gtkedit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:821
@ -1592,114 +1592,114 @@ msgstr "Faire des sauvegardes -->"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: gtkedit/editcmd.c:348
#: gtkedit/editcmd.c:345
msgid "Extension:"
msgstr "Extension:"
#. NLS ?
#: gtkedit/editcmd.c:355
#: gtkedit/editcmd.c:352
msgid " Edit Save Mode "
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:479
#: gtkedit/editcmd.c:476
msgid " Save As "
msgstr " Enregistrer Sous "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:493 gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842
#: gtkedit/editcmd.c:989 gtkedit/editcmd.c:1086 src/ext.c:301 src/file.c:619
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
msgid " Warning "
msgstr " Attention "
#: gtkedit/editcmd.c:494
#: gtkedit/editcmd.c:491
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Un fichier portant le meme nom existe dщjр. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:496
#: gtkedit/editcmd.c:493
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
#: gtkedit/editcmd.c:496 gtkedit/editcmd.c:558 gtkedit/editcmd.c:785
#: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842 gtkedit/editcmd.c:989
#: gtkedit/editcmd.c:1581
#: gtkedit/editcmd.c:493 gtkedit/editcmd.c:555 gtkedit/editcmd.c:782
#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editcmd.c:986
#: gtkedit/editcmd.c:1578
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gtkedit/editcmd.c:512
#: gtkedit/editcmd.c:509
msgid " Save as "
msgstr " Enregistrer Sous "
#: gtkedit/editcmd.c:512 gtkedit/editcmd.c:2636
#: gtkedit/editcmd.c:509 gtkedit/editcmd.c:2633
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:628 gtkedit/editcmd.c:636 gtkedit/editcmd.c:661
#: gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:633 gtkedit/editcmd.c:658
msgid " Delete macro "
msgstr " Effacer macro "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:630
#: gtkedit/editcmd.c:627
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:638 gtkedit/editcmd.c:699 gtkedit/editcmd.c:767
#: gtkedit/editcmd.c:635 gtkedit/editcmd.c:696 gtkedit/editcmd.c:764
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros "
#: gtkedit/editcmd.c:643 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:687
#: gtkedit/editcmd.c:742
#: gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:648 gtkedit/editcmd.c:684
#: gtkedit/editcmd.c:739
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr "touche '%d 0': "
#: gtkedit/editcmd.c:662
#: gtkedit/editcmd.c:659
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Erreur lors de l'щcrasement du fichier de macros "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:679
#: gtkedit/editcmd.c:676
msgid " Macro "
msgstr " Macro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:681
#: gtkedit/editcmd.c:678
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Pressez sur la touche a assigner р la macro: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:699
#: gtkedit/editcmd.c:696
msgid " Save macro "
msgstr " Enregistrer macro "
#: gtkedit/editcmd.c:709 gtkedit/editcmd.c:716
#: gtkedit/editcmd.c:706 gtkedit/editcmd.c:713
msgid " Delete Macro "
msgstr " Effacer Macro "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:766
#: gtkedit/editcmd.c:763
msgid " Load macro "
msgstr " Charger macro "
#: gtkedit/editcmd.c:780 gtkedit/editcmd.c:782
#: gtkedit/editcmd.c:777 gtkedit/editcmd.c:779
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:785
#: gtkedit/editcmd.c:782
msgid " Save file "
msgstr " Enregistrer fichier "
#: gtkedit/editcmd.c:785 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2023
#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2023
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842
#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
@ -1707,131 +1707,131 @@ msgstr ""
" Le fichier courant a щtщ modifiщ sans avoir щtщ sauvщ. \n"
" Continuer annule les changements. "
#: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842 gtkedit/editcmd.c:989
#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editcmd.c:986
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. Heads the 'Load' file dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:845
#: gtkedit/editcmd.c:828 gtkedit/editcmd.c:842
msgid " Load "
msgstr " Ouvrir "
#: gtkedit/editcmd.c:831
#: gtkedit/editcmd.c:828
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
#: gtkedit/editcmd.c:989 gtkedit/editcmd.c:1086
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr ""
" Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
"changement. "
#: gtkedit/editcmd.c:1086
#: gtkedit/editcmd.c:1083
msgid " Continue "
msgstr " Continuer "
#: gtkedit/editcmd.c:1086
#: gtkedit/editcmd.c:1083
msgid " Cancel "
msgstr " Annuler "
#: gtkedit/editcmd.c:1141 src/filegui.c:596
#: gtkedit/editcmd.c:1138 src/filegui.c:596
msgid "al&L"
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1143 src/file.c:2174 src/filegui.c:266
#: gtkedit/editcmd.c:1140 src/file.c:2174 src/filegui.c:266
msgid "&Skip"
msgstr "&Suivant"
#: gtkedit/editcmd.c:1145
#: gtkedit/editcmd.c:1142
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1151 gtkedit/editcmd.c:1579
#: gtkedit/editcmd.c:1148 gtkedit/editcmd.c:1576
msgid " Replace with: "
msgstr " Remplacer avec: "
#: gtkedit/editcmd.c:1155
#: gtkedit/editcmd.c:1152
msgid " Confirm replace "
msgstr " Confirmer remplacement "
#: gtkedit/editcmd.c:1189 gtkedit/editcmd.c:1274
#: gtkedit/editcmd.c:1186 gtkedit/editcmd.c:1271
msgid "scanf &Expression"
msgstr "&Expression scanf"
#: gtkedit/editcmd.c:1191
#: gtkedit/editcmd.c:1188
msgid "replace &All"
msgstr "Tout rempl&acer"
#: gtkedit/editcmd.c:1193
#: gtkedit/editcmd.c:1190
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "C&onfirmation avant remplacement"
#: gtkedit/editcmd.c:1195 gtkedit/editcmd.c:1276
#: gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1273
msgid "&Backwards"
msgstr "Vers le &haut"
#: gtkedit/editcmd.c:1197 gtkedit/editcmd.c:1278
#: gtkedit/editcmd.c:1194 gtkedit/editcmd.c:1275
msgid "&Regular expression"
msgstr "Expression &rщguliшre"
#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1280
#: gtkedit/editcmd.c:1196 gtkedit/editcmd.c:1277
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Mots entiers seulement"
#: gtkedit/editcmd.c:1201 gtkedit/editcmd.c:1282
#: gtkedit/editcmd.c:1198 gtkedit/editcmd.c:1279
msgid "case &Sensitive"
msgstr "re&spect de la case"
#: gtkedit/editcmd.c:1205
#: gtkedit/editcmd.c:1202
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Entrez l'ordre des arguments (ex: 3,2,1,4): "
#: gtkedit/editcmd.c:1209
#: gtkedit/editcmd.c:1206
#, fuzzy
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Entrez le texte р rechercher:"
#: gtkedit/editcmd.c:1213 gtkedit/editcmd.c:1286 src/view.c:1948
#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1948
msgid " Enter search string:"
msgstr " Entrez le texte р rechercher:"
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1232 gtkedit/editcmd.c:1483 gtkedit/editcmd.c:1577
#: gtkedit/editcmd.c:2128 gtkedit/editcmd.c:2159 gtkedit/editcmd.c:2161
#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1480 gtkedit/editcmd.c:1574
#: gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2156 gtkedit/editcmd.c:2158
msgid " Replace "
msgstr " Remplacer "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1477 gtkedit/editcmd.c:2230
#: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227
#: src/view.c:1502 src/view.c:1601 src/view.c:1723 src/view.c:1916
#: src/view.c:1948
msgid " Search "
msgstr " Rechercher "
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1349
#: gtkedit/editcmd.c:1346
msgid " Enter search text : "
msgstr " Entrez le texte р rechercher : "
#: gtkedit/editcmd.c:1356
#: gtkedit/editcmd.c:1353
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Entrez le texte de substitution : "
#: gtkedit/editcmd.c:1359 gtkedit/editcmd.c:1360
#: gtkedit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1357
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s (not \\1, \\2 like sed) then use "
"\"Enter...order\""
msgstr ""
#: gtkedit/editcmd.c:1362
#: gtkedit/editcmd.c:1359
#, fuzzy
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Entrez l'ordre des arguments : "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1366 gtkedit/editcmd.c:1367
#: gtkedit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1364
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf format specifiers or regexp "
@ -1839,104 +1839,104 @@ msgid ""
msgstr "Entrer l'ordre de remplacement des spщcificateurs de format scanf"
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1372
#: gtkedit/editcmd.c:1369
msgid " Whole words only "
msgstr " Mots entiers seulement "
#: gtkedit/editcmd.c:1374
#: gtkedit/editcmd.c:1371
msgid " Case sensitive "
msgstr " Respect de la case "
#: gtkedit/editcmd.c:1377
#: gtkedit/editcmd.c:1374
msgid " Regular expression "
msgstr " Expression rщguliшre "
#: gtkedit/editcmd.c:1378 gtkedit/editcmd.c:1379
#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:1376
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
msgstr ""
"Consultez la page de manuel 'regex' pour savoir comment composer une "
"expression reguliшre"
#: gtkedit/editcmd.c:1385
#: gtkedit/editcmd.c:1382
msgid " Backwards "
msgstr " Vers le haut "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1387 gtkedit/editcmd.c:1388
#: gtkedit/editcmd.c:1384 gtkedit/editcmd.c:1385
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Attention: La recherche vers le haut peut ъtre lente"
#: gtkedit/editcmd.c:1401
#: gtkedit/editcmd.c:1398
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Confirmation avant remplacement "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1403
#: gtkedit/editcmd.c:1400
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr " Confirmation avant chaque remplacement"
#: gtkedit/editcmd.c:1405
#: gtkedit/editcmd.c:1402
msgid " Replace all "
msgstr " Tout remplacer "
#: gtkedit/editcmd.c:1408
#: gtkedit/editcmd.c:1405
msgid " Scanf expression "
msgstr " Expression scanf "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1410
#: gtkedit/editcmd.c:1407
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
msgstr "Permet d'entrer une chaine en format C, cf la page de manuel scanf"
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1415
#: gtkedit/editcmd.c:1412
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Tapez Entrщe pour commencer la recherche"
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1418
#: gtkedit/editcmd.c:1415
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Tapez Echap., pour fermer ce dialogue"
#. Buttons for the confirm replace dialog box.
#: gtkedit/editcmd.c:1581
#: gtkedit/editcmd.c:1578
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: gtkedit/editcmd.c:1581
#: gtkedit/editcmd.c:1578
msgid "Skip"
msgstr "Suivant"
#: gtkedit/editcmd.c:1581
#: gtkedit/editcmd.c:1578
msgid "Replace all"
msgstr "Tout remplacer"
#: gtkedit/editcmd.c:1954
#: gtkedit/editcmd.c:1951
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Expression rщguliшre invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2130
#: gtkedit/editcmd.c:2127
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Erreur dans la chaine de remplacement de format. "
#: gtkedit/editcmd.c:2158
#: gtkedit/editcmd.c:2155
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld remplacements effectuщs. "
#: gtkedit/editcmd.c:2161 gtkedit/editcmd.c:2230
#: gtkedit/editcmd.c:2158 gtkedit/editcmd.c:2227
msgid " Search string not found. "
msgstr " Chaine non trouvщe. "
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2269 gtkedit/editcmd.c:2272
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2266 gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " Quit "
msgstr " Quiter "
#: gtkedit/editcmd.c:2255 gtkedit/editcmd.c:2273
#: gtkedit/editcmd.c:2252 gtkedit/editcmd.c:2270
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
@ -1944,137 +1944,137 @@ msgstr ""
" Ce texte a щtщ modifiщ sans etre sauvщ. \n"
" Sauver en sortant? "
#: gtkedit/editcmd.c:2269
#: gtkedit/editcmd.c:2266
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Le fichier a щtщ modifiщ, Sauver et quitter? "
#: gtkedit/editcmd.c:2269
#: gtkedit/editcmd.c:2266
msgid "Cancel quit"
msgstr "Annuler quitter"
#: gtkedit/editcmd.c:2269 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: gtkedit/editcmd.c:2269 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: gtkedit/editcmd.c:2273
#: gtkedit/editcmd.c:2270
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Annuler quitter "
#: gtkedit/editcmd.c:2273
#: gtkedit/editcmd.c:2270
msgid " &Yes "
msgstr " &Oui "
#: gtkedit/editcmd.c:2273
#: gtkedit/editcmd.c:2270
msgid " &No "
msgstr " &Non "
#: gtkedit/editcmd.c:2476 gtkedit/editcmd.c:2551
#: gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2548
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Copier dans le presse-papiers "
#: gtkedit/editcmd.c:2476 gtkedit/editcmd.c:2498 gtkedit/editcmd.c:2551
#: gtkedit/editcmd.c:2564
#: gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2495 gtkedit/editcmd.c:2548
#: gtkedit/editcmd.c:2561
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Impossible de sauver dans un fichier. "
#: gtkedit/editcmd.c:2498 gtkedit/editcmd.c:2564
#: gtkedit/editcmd.c:2495 gtkedit/editcmd.c:2561
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Couper vers le presse-papiers "
#: gtkedit/editcmd.c:2586 gtkedit/editcmd.c:2590 gtkedit/editcmd.c:2595
#: gtkedit/editcmd.c:2598 src/view.c:1888
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1888
msgid " Goto line "
msgstr " Aller р la ligne "
#: gtkedit/editcmd.c:2586 gtkedit/editcmd.c:2590 gtkedit/editcmd.c:2595
#: gtkedit/editcmd.c:2598
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
#: gtkedit/editcmd.c:2595
msgid " Enter line: "
msgstr " Entrez la ligne: "
#: gtkedit/editcmd.c:2619 gtkedit/editcmd.c:2636
#: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2633
msgid " Save Block "
msgstr " Sauver le Block "
#: gtkedit/editcmd.c:2670
#: gtkedit/editcmd.c:2667
msgid " Insert File "
msgstr " Insщrer Fichier "
#: gtkedit/editcmd.c:2685
#: gtkedit/editcmd.c:2682
msgid " Insert file "
msgstr " Insщrer fichier "
#: gtkedit/editcmd.c:2685
#: gtkedit/editcmd.c:2682
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Erreur en essayant d'insщrer le fichier. "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2705
#: gtkedit/editcmd.c:2702
msgid " Sort block "
msgstr " Trier block "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2705 gtkedit/editcmd.c:2759
#: gtkedit/editcmd.c:2702 gtkedit/editcmd.c:2756
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " You devez d'abord sщlectionner un bloc de texte. "
#: gtkedit/editcmd.c:2712
#: gtkedit/editcmd.c:2709
msgid " Run Sort "
msgstr " Trier "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2714
#: gtkedit/editcmd.c:2711
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Entrez les options de tri (cf: sort(1)) sщparщes par des espaces: "
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2731
#: gtkedit/editcmd.c:2722 gtkedit/editcmd.c:2728
msgid " Sort "
msgstr " Trier "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2727
#: gtkedit/editcmd.c:2724
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Erreur lors de l'exщcution de la commande de tri "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2733
#: gtkedit/editcmd.c:2730
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Le code de retour du tri est non nul: "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2757 gtkedit/editcmd.c:2787
#: gtkedit/editcmd.c:2754 gtkedit/editcmd.c:2784
msgid " Process block "
msgstr " Process block "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2789
#: gtkedit/editcmd.c:2786
msgid " Error trying to stat file "
msgstr " Error trying to stat file "
#: gtkedit/editcmd.c:2859
#: gtkedit/editcmd.c:2856
msgid " Mail "
msgstr " Mail "
#: gtkedit/editcmd.c:2872
#: gtkedit/editcmd.c:2869
msgid " Copies to"
msgstr " Copies vers"
#: gtkedit/editcmd.c:2876
#: gtkedit/editcmd.c:2873
msgid " Subject"
msgstr " Sujet"
#: gtkedit/editcmd.c:2880
#: gtkedit/editcmd.c:2877
msgid " To"
msgstr " Vers"
#: gtkedit/editcmd.c:2882
#: gtkedit/editcmd.c:2879
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <sujet> -c <cc> <destinataire>"
@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr ""
" %s "
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
msgid " Oops... "
msgstr " Argh... "
@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Lien symbolique"
msgid "Running "
msgstr "En cours "
#: src/boxes.c:834 src/find.c:716 src/find.c:957
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppщ"
@ -3342,7 +3342,16 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/ext.c:137 src/user.c:507
#: src/ext.c:131 src/user.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
" Impossible d'ouvrir %s \n"
" %s "
#: src/ext.c:138 src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
@ -3351,46 +3360,46 @@ msgstr ""
" Impossible de crщщr un fichier de commandes temporaire \n"
" %s "
#: src/ext.c:151 src/user.c:534
#: src/ext.c:153 src/user.c:547
msgid " Parameter "
msgstr " Paramщtre "
#: src/ext.c:301
#: src/ext.c:303
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr ""
" Impossible d'exщcuter une commande sur un rщpertoire du Systшme de Fichiers "
"Virtuel"
#: src/ext.c:398
#: src/ext.c:400
msgid " file error"
msgstr " erreur de fichier"
#: src/ext.c:399
#: src/ext.c:401
msgid "Format of the "
msgstr "Format du "
#: src/ext.c:417
#: src/ext.c:419
msgid " file error "
msgstr " erreur de fichier "
#: src/ext.c:418
#: src/ext.c:420
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Format du ~/"
#: src/ext.c:418
#: src/ext.c:420
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
#: src/ext.c:420
#: src/ext.c:422
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
#: src/ext.c:422
#: src/ext.c:424
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext sera utilisщ pour l'instant."
@ -4034,40 +4043,40 @@ msgstr "Termin
msgid "Searching %s"
msgstr "Recherche de %s"
#: src/find.c:714 src/find.c:754
#: src/find.c:717 src/find.c:757
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: src/find.c:714
#: src/find.c:717
msgid "Restart"
msgstr "Re-essayer"
#: src/find.c:716 src/find.c:818 src/find.c:957 src/find.c:1053
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
msgid "Searching"
msgstr ""
#: src/find.c:747 src/find.c:1028
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
msgid "Find file"
msgstr "Trouver fichier"
#. The buttons
#: src/find.c:752
#: src/find.c:755
msgid "Change to this directory"
msgstr "Aller dans ce rщpertoire"
#: src/find.c:753
#: src/find.c:756
msgid "Search again"
msgstr "Chercher р nouveau"
#: src/find.c:758
#: src/find.c:761
msgid "View this file"
msgstr "Voir ce fichier"
#: src/find.c:759
#: src/find.c:762
msgid "Edit this file"
msgstr "Editer ce fichier"
#: src/find.c:760
#: src/find.c:763
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr ""
@ -4109,7 +4118,7 @@ msgstr " Impossible de trouver le noeud [Sommaire] dans le fichier d'aide "
msgid " Help "
msgstr " Aide "
#: src/help.c:766 src/user.c:640
#: src/help.c:766 src/user.c:655
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
@ -4948,17 +4957,17 @@ msgstr "Pas de fen
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr ""
#: src/main.c:3011
#: src/main.c:3015
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
#: src/main.c:3089
#: src/main.c:3093
msgid " Notice "
msgstr " Note "
#: src/main.c:3090
#: src/main.c:3094
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -5304,11 +5313,11 @@ msgstr " Vrai: "
msgid " False: "
msgstr " Faux: "
#: src/user.c:606
#: src/user.c:621
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Avertissement -- fichier ignorщ "
#: src/user.c:607
#: src/user.c:622
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
@ -5318,14 +5327,14 @@ msgstr ""
"щcrire.\n"
"Son utilisation peux compromettre votre sщcuritщ"
#: src/user.c:625
#: src/user.c:640
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Je ne peux pas exщcuter de programmes lors d'une connexion р un rщpertoire "
"distant "
#. Create listbox
#: src/user.c:712
#: src/user.c:727
msgid " User menu "
msgstr " Menu utilisateur "
@ -5805,7 +5814,7 @@ msgstr ""
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1159 vfs/ftpfs.c:1332
#: vfs/ftpfs.c:1159 vfs/ftpfs.c:1329
#, fuzzy
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr " Echec de la duplication "
@ -5828,32 +5837,32 @@ msgstr ""
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
msgstr "ftpfs: Lecture du rщpertoire FTP %s..."
#: vfs/ftpfs.c:1344
#: vfs/ftpfs.c:1341
msgid "ftpfs: FAIL"
msgstr "ftpfs: ╔CHEC"
#: vfs/ftpfs.c:1435
#: vfs/ftpfs.c:1432
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
msgstr "ftpfs: lecture du rщpertoire FTP interrompue par l'utilisateur"
#: vfs/ftpfs.c:1464
#: vfs/ftpfs.c:1462
msgid "ftpfs: got listing"
msgstr "ftpfs: liste obtenue"
#: vfs/ftpfs.c:1477
#: vfs/ftpfs.c:1475
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: щchec"
#: vfs/ftpfs.c:1494
#: vfs/ftpfs.c:1519
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1558
#: vfs/ftpfs.c:1583
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1994 vfs/ftpfs.c:2009
#: vfs/ftpfs.c:2019 vfs/ftpfs.c:2034
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
@ -5930,4 +5939,3 @@ msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"ne ressemble pas р une archive tar."

3760
po/it.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

873
po/ko.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

991
po/no.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

3779
po/pl.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

2969
po/ru.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу