1
1
nano/po/ro.po
Chris Allegretta 3364214200 GNU nano 1.2.2 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1515 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-08-12 01:49:20 +00:00

1711 строки
41 KiB
Plaintext

# Mesajele юn limba romтnу pentru nano.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi║ier este distribuit sub aceea║i licen■у ca ║i pachetul nano.
# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 23:00-0600\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertitу din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul Mac)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertitу din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul DOS)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Am citit %d linie"
msgstr[1] "Am citit %d linii"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost gуsit"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Fi║ier nou"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fi║ierul \"%s\" este un fi║ier dispozitiv (device)"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi║ier"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fi║ier de inserat юn buffer nou [din %s]"
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi║ier de inserat [din %s]"
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fi║ier de inserat юn buffer nou [din ./]"
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fi║ier de inserat [din ./]"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Comandу de executat"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun■at"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi║ier din afara lui %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastу ilegalу юn modul non-multibuffer"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Nici un alt fi║ier deschis"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie юn afarу de %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nu pot citi %s pentru copie de siguran■у (backup): %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nu pot scrie copie de siguran■у (backup): %s"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta permisiunile %o la copierea de siguran■у (backup) %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta proprietarul %d/group %d la copierea de siguran■у %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta timpul de acces/modificare la copierea de siguran■у %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nu pot deschide fi║ier pentru scriere: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nu am putut юnchide %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru a pre-adуuga: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nu am putut seta permisiunile %o pe %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Am scris %d linie"
msgstr[1] "Am scris %d linii"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran■у (backup)]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaugу Selec■ie la fi║ier"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugу Selec■ie la fi║ier"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec■ie юn fi║ier"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adуugat la"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adуugat la"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fi║ierul existу, SUPRASCRIE ?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba юn sus un director"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge юn afara %s юn modul restric■ionat"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Mergi la Terminat"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nu pot deschide fi║ierul ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nu pot scrie fi║ierul ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Pozi■ie cursor neschimbatу"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendу"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie pтnу la sfтr║it"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Fi║ier scris юn format DOS"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Fi║ier scris юn format Mac"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Scriu copie de siguran■у (backup) pentru fi║ier"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) finу"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden■iere sintaxу color"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Trecere automatу (wrap) la linie nouу"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple buffere fi║iere"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocу meniul de ajutor"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi║ierul curent pe disc"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "╬nchide fi║ierul юncуrcat curent/Ie║i din nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie║ire din nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du-te la o anumitу linie"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniazу paragraful curent"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "De-aliniazу dupу un aliniament"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "╬nlocuie║te textul din editor"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereazу alt fi║ier юn fi║ierul curent"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cautу un anumit text юn editor"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urmуtor"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curentу ║i pуstreazу-o юn cutbuffer"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiazу din cutbuffer юn linia curentу"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Aratу pozi■ia cursorului"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocу corectorul ortografic, dacу e disponibil"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Urcу o linie"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Coboarу o linie"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te юnainte un caracter"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te юnapoi un caracter"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la юnceputul liniei"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sfтr║itul liniei"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi║ier"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi║ier"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reюmprospуteazу zona de ecran curentу"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcheazу textul la pozi■ia curentу a cursorului"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "кterge caracterul de sub cursor"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "кterge caracterul de la stтnga cursorului"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insereazу un caracter tab"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr ""
"Insereazу un caracter \"carriage return\" la pozi■ia curentу a cursorului"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Executу cуutarea curentу sau schimbу indiferent de mуrimea literelor"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi║iere"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Executу comandу externу"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleazу func■ia curentу"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Adaugу la fi║ierul curent"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adaugу la fi║ierul curent"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Cautу spre юnapoi"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Scrie fi║ierul ie║ire юn format DOS"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Scrie fi║ierul ie║ire юn format Mac"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Creazу copie de siguran■у (backup) pentru fi║ierul original la salvare"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editeazу ║irurile precedente de cуutare/юnlocuire"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Folose║te expresii regulare (regular expressions)"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Gуse║te cealaltу parantezу"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Deschide fi║ierul юncуrcat anterior"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Deschide urmуtorul fi║ier юncуrcat"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Comutу inserare юn buffer nou"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr "╬nchide"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Terminу"
#: global.c:437
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ie║ire"
#: global.c:442
msgid "Justify"
msgstr "Aliniazу"
#: global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Cite║te fi║ier"
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedentу"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urmуtoare"
#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
#: global.c:479
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniazу"
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Anuleazу tуiere text"
#: global.c:489
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
#: global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Jos"
#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr "╬nainte"
#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr "╬napoi"
#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Acasу"
#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "Sfтr║it"
#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "╬mprospуteazу"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheazу text"
#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "кterge"
#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "кterge юnapoi (backspace)"
#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "╬nlocuie║te"
#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
#: global.c:554
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvтnt urmуtor"
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Du-te юnainte un cuvтnt"
#: global.c:558
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvтnt precedent"
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Du-te юnapoi un cuvтnt"
#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Gуse║te cealaltу parantezу"
#: global.c:568
msgid "Previous File"
msgstr "Fi║ier precedent"
#: global.c:571
msgid "Next File"
msgstr "Fi║ier urmуtor"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Renun■у"
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Direc■ie"
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: global.c:640
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o юnlocuire"
#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "╬n fi║iere"
#: global.c:724
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:728
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:733
msgid "Append"
msgstr "Adaugу"
#: global.c:737
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaugу"
#: global.c:742
msgid "Backup File"
msgstr "Fi║ier copie de siguran■у (backup)"
#: global.c:763
msgid "Execute Command"
msgstr "Executу comandу"
#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer nou"
#: global.c:810
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scris юn %s\n"
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nici un %s scris (prea multe fi║iere copii de siguran■у <backup>?)\n"
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea micу pentru nano...\n"
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tastу ilegalу юn modul VIZUALIZARE"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautу\"\n"
"\n"
"Introduce■i cuvтntul sau caracterele pe care a■i dori sу le cуuta■i, apoi "
"apуsa■i Enter. Dacу existу vreo potrivire pentru textul cуutat, ecranul va "
"fi actualizat la loca■ia cea mai apropiatу de locul unde aceastу potrivire a "
"avut loc.\n"
"\n"
"кirul cуutat anterior va fi arуtat юn paranteze dupу cuvтntul Cautу: . "
"Apуsтnd Enter fуrу a introduce vreun text va executa cуutarea anterioarу.\n"
"\n"
"Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Cautу\"\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
" Introduce■i numуrul liniei unde dori■i sу merge■i ║i apуsa■i Enter. Dacу "
"existу mai pu■ine linii de text decтt numуrul introdus ve■i ajunge la ultima "
"linie a fi║ierului.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Du-te la linia\" \n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Insereazу fi║ier\"\n"
"\n"
" Tasta■i numele unui fi║ier de introdus юn buffer-ul pentru fi║ierul curent "
"la pozi■ia curentу a cursorului.\n"
"\n"
" Dacу a■i compilat nano cu suport pentru multiple buffere ║i a■i activat "
"acestу op■iune cu indicatorii de linie de comandу -F sau --multibuffer, "
"comutatorul Meta-F, sau un fi║ier nanorc, inserтnd un fi║ier va face ca "
"acesta sу fie юncуrcat юntr-un alt buffer (folosi■i Meta-< ║i > pentru a "
"comuta юntre buffere).\n"
"\n"
"Dacу ave■i nevoie de un alt buffer liber, nu introduce■i nici un nume sau "
"introduce■i un nume de fi║ier ce nu existу ║i apуsa■i Enter.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Insereazу fi║ier"
"\" \n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Scrie fi║ier\"\n"
"\n"
" Tasta■i numele sub care dori■i sу salva■i fi║ierul curent ║i apуsa■i Enter "
"pentru a salva fi║ierul.\n"
"\n"
" Dacу a■i selectat text cu Ctrl-^, ve■i fi interpolat sу salva■i numai "
"por■iunea selectatу юntr-un fi║ier separat. Pentru a reduce ║ansa de a "
"suprascrie fi║ierul curent cu doar o por■iune a sa, numele de fi║ier curent "
"nu este implicit юn acest mod.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Scrie fi║ier\"\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi║iere\"\n"
"\n"
" Navigatorul de fi║iere este folosit pentru a naviga vizual structura de "
"directoare ║i a selecta un fi║ier pentru citire sau scriere. Pute■i folosi "
"tastele cu sуge■i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi║iere, ║i S sau "
"Enter pentru a alege fi║ierul selectat sau a intra юntr-un director "
"selectat. Pentru a vу muta юn sus un nivel, selecta■i directorul numit \".."
"\" din capуtul de sus a listei de fi║iere.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn \"Navigator fi║iere\":\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
"\n"
" Introduce■i numele directorului pe care a■i dori sу-l naviga■i.\n"
"\n"
" Dacу completarea cu tab nu a fost deactivatу, pute■i folosi tasta TAB "
"pentru a юncerca sу completa■i automat numele directorului.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Navigator Du-te la "
"Directorul\":\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
" Corectorul ortografic verificу ortografierea юntregului text din fi║ierul "
"curent. Cтnd un cuvтnt necunoscut este юntтlnit, acesta este eviden■iat ║i "
"un юnlocuitor poate fi introdus/editat. Corectorul vу va юntreba dacу "
"dori■i sу юnlocui■i toate apari■iile cu aceea║i gre║ealу юn fi║ierul "
"curent.\n"
"\n"
" Urmуtoarele alte func■ii sunt disponibile юn modul \"Corector ortografic"
"\":\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comandу externу\"\n"
"\n"
" Acest meniu vу permite sу insera■i ie║irea unei comenzi executate de shell "
"юn buffer-ul curent (sau юntr-un nou buffer юn modul multibuffer).\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste sunt disponibile юn acest mod:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun■ionalitatea ║i u║urin■a de "
"folosire a editorului de texte UW Pico. Existу patru sec■iuni principale "
"ale editorului: Linia de sus aratу versiunea programului, numele fi║ierului "
"curent ce este editat ║i dacу fi║ierul a fost sau nu modificat. Urmуtoarea "
"sec■iune principalу este fereastra de editare ce aratу fi║ierul ce este "
"editat. Linia de stare este a treia linie de jos ║i aratу mesaje "
"importante. Ultimele douу linii aratу cele mai frecvente scurtуturi "
"folosite юn editor.\n"
"\n"
" Nota■ia pentru scurtуturi este dupу cum urmeazу: secven■e Control-tastу "
"sunt notate cu un simbol (^) ║i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl). "
"Secven■ele Escape-tastу sunt notate cu sombolul Meta (M) ║i pot fi introduse "
"folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, юn func■ie de setarea "
"tastaturii d-voastrу. Urmуtoarele combina■ii de taste sunt disponibile юn "
"fereastra de editare principalу. Tastele alternative sunt arуtate юn "
"paranteze:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable"
msgstr "activeazу/deactiveazу"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Spa■iu"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op■iune GNU lungу] [op■iune] [fi║ier]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op■iune\t\tOp■iune lungу\t\t╬n■eles\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op■iune] [fi║ier]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op■iune\t\t╬n■eles\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Aratу acest mesaj"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "╬ncepe la linia cu numуrul LINIE"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Creazу copii de siguran■у (backup) la salvare"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Scrie fi║ierul юn format DOS"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeazу buffere fi║ier multiple"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie юn jurnal ║i cite║te istoria ║irurilor de cуutare/юnlocuire"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi║ierele nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Folose║te rutine tastaturу alternative"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Scrie fi║ier юn format Mac"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi║ierele din formatul DOS/Mac"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [sir]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[║ir]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "кir citate. implicit \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Executу cуutуri cu expresii regulare"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Seleazу lungime tab ca num"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi║eazу informa■ii despre versiune ║i terminу"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [║ir]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [║ir]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Defini■ie sintaxу de folosit"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Aratу continuu pozi■ia cursorului"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eazу automatic liniile noi"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Permite ^K sу taie de la cursor la sfтr║itul liniei"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Permite maus"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteazу directorul de operare"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservу tastele XON (^Q) ║i XOFF (^S)"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#coloane]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#coloane]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteazу coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Saulveazу automat la ie║ire, nu юntreba"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Nu arуta fereastra de ajutor"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permite suspendarea"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op■iuni compilare:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare rуu, suportul pentru aceastу func■ie a fost deactivat"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeazу o юnlocuire"
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez listу cuvinte ortografiate gre║it, vу rog a║tepta■i..."
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob■ine dimensiune buffer pentru pipe"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nu am putut crea un fi║ier temporar: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Verificarea ortografiei a e║uat: nu pot scrie un fi║ier temporar!"
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e║uat: %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "кir gre║it pentru ghilimele %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Salvez buffer-ul modificat (R├SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB├RILE) ?"
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep■ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosi■i \"fg\" pentru a vу юntoarce la nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de sus"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de sus"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de editare"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de editare"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de jos"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de jos"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Am detectat problema cu NumLock. Keypad-ul va func■iona gre║it cu NumLock "
"deactivat"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiune tab prea micу pentr nano...\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Eroare юn %s pe linia %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Apуsa■i Enter pentru a continua lansarea nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argumentul %s are \" neterminat"
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"culoare %s incorectу.\n"
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro║u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) ║i \n"
"\"black\"(negru), cu prefixul op■ional \"bright\"(strуlucitor).\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "║ir regex trebuie sу юnceapу ║i sfтr║eascу cu un caracter\"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse║te nume sintaxу"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse║te nume culoare"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nu pot adуuga o directivу de culoare fуrу o linie de sintaxу"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesitу un \"end=\" corespunzуtor"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "comanda %s nu a fost юn■eleasу"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "op■iunea %s necesitу un argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dimensiune umplere cerutу %d invalidу"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dimensiune tab cerutу %d invalidу"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Erori gуsite юn fi║ierul .nanorc"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot gуsi directorul meu home! Uуu!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nu pot deschide fi║ierul ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nu a fost gуsit"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Regex invalid \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Cautу"
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [╬napoi]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (de юnlocuit)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Cуutare Anulatу"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cуutare de la юnceput"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari■ie"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "╬nlocuire Anulatу"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "╬nlocuie║te юn acest caz?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "╬nlocuire e║uatу: subexpresie necunoscutу!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "╬nlocuie║te cu"
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Am юnlocuit юn %d loc"
msgstr[1] "Am юnlocuit юn %d locuri"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce■i numуrul liniei"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Renun■at"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haide■i, fi■i rezonabil"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantezу"
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantezу pereche"
#: utils.c:257 utils.c:267
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
#: winio.c:600
msgid " File: ..."
msgstr " Fi║ier: ..."
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Fi║ier: "
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " Modificat "
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " Vedere "
#: winio.c:803
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1310
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: winio.c:1315
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: winio.c:1320
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: winio.c:1499
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr ""
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr "versiune "
#: winio.c:1840
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastrу de:"
#: winio.c:1841
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul■umiri speciale lui:"
#: winio.c:1842
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1843
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: winio.c:1844
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "║i oricine altcineva a fost uitat..."
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Vу mul■umim cу folosi■i nano!\n"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() chemat cu inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Am renun■at la con■inutul cutbuffer-ului =)\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "nume_fi║ier este %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: am eliberat un nod, URA!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: am eliberat ultimul nod.\n"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Copiez pentru siguran■у (backup) %s юn %s\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Am scris >%s\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data acum = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Dupу, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Principal: seteazу ferestre\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Principal: fereastra de jos\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Principal: deschide fi║ier\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Am primit Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Am primit Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Am primit Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Am primit Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Am primit Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Am primit %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Adaug o nouу sintaxу dupу primul\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "╬ncep un nou tip de sintaxу\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "╬ncep un nou ║ir_culoare pentru fg %d bg %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Adaug o nouу intrare pentru fg %d bg %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Am citit un comentariu\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Interpretare op■iune %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "seteazу marcaj (flag) %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "deseteazу marcaj (flag) %d!\n"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x pentru xplus=%d юntoarce %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "intrare '%c' (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Mutat la (%d, %d) юn buffer-ul de editare\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Am primit \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Scriu fi║ierul buffer la stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Scriu cutbuffer-ul la stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Scriu un buffer la stderr...\n"