1
1
nano/po/ro.po

1711 строки
41 KiB
Plaintext
Исходник Обычный вид История

# Mesajele <20>n limba rom<6F>n<EFBFBD> pentru nano.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi<66>ier este distribuit sub aceea<65>i licen<65><6E> ca <20>i pachetul nano.
# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 23:00-0600\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertit<69> din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul Mac)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertit<69> din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul DOS)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Am citit %d linie"
msgstr[1] "Am citit %d linii"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost g<>sit"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Fi<46>ier nou"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fi<46>ierul \"%s\" este un fi<66>ier dispozitiv (device)"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi<46>ier"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fi<46>ier de inserat <20>n buffer nou [din %s]"
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi<46>ier de inserat [din %s]"
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fi<46>ier de inserat <20>n buffer nou [din ./]"
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fi<46>ier de inserat [din ./]"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Comand<6E> de executat"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun<75>at"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi<66>ier din afara lui %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20>n modul non-multibuffer"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Nici un alt fi<66>ier deschis"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie <20>n afar<61> de %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nu pot citi %s pentru copie de siguran<61><6E> (backup): %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nu pot scrie copie de siguran<61><6E> (backup): %s"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta permisiunile %o la copierea de siguran<61><6E> (backup) %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta proprietarul %d/group %d la copierea de siguran<61><6E> %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta timpul de acces/modificare la copierea de siguran<61><6E> %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nu pot deschide fi<66>ier pentru scriere: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nu am putut <20>nchide %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru a pre-ad<61>uga: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nu am putut seta permisiunile %o pe %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Am scris %d linie"
msgstr[1] "Am scris %d linii"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran<61><6E> (backup)]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec<65>ie <20>n fi<66>ier"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-ad<61>ugat la"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de ad<61>ugat la"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fi<46>ierul exist<73>, SUPRASCRIE ?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba <20>n sus un director"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge <20>n afara %s <20>n modul restric<69>ionat"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Mergi la Terminat"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nu pot deschide fi<66>ierul ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nu pot scrie fi<66>ierul ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Pozi<7A>ie cursor neschimbat<61>"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E>"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie p<>n<EFBFBD> la sf<73>r<EFBFBD>it"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Fi<46>ier scris <20>n format DOS"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Fi<46>ier scris <20>n format Mac"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Scriu copie de siguran<61><6E> (backup) pentru fi<66>ier"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) fin<69>"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden<65>iere sintax<61> color"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F>"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple buffere fi<66>iere"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoc<6F> meniul de ajutor"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi<66>ierul curent pe disc"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "<22>nchide fi<66>ierul <20>nc<6E>rcat curent/Ie<49>i din nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie<49>ire din nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du-te la o anumit<69> linie"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniaz<61> paragraful curent"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "De-aliniaz<61> dup<75> un aliniament"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "<22>nlocuie<69>te textul din editor"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereaz<61> alt fi<66>ier <20>n fi<66>ierul curent"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Caut<75> un anumit text <20>n editor"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urm<72>tor"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent<6E> <20>i p<>streaz<61>-o <20>n cutbuffer"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiaz<61> din cutbuffer <20>n linia curent<6E>"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Arat<61> pozi<7A>ia cursorului"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Urc<72> o linie"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Coboar<61> o linie"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te <20>nainte un caracter"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te <20>napoi un caracter"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la <20>nceputul liniei"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66>ier"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66>ier"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Re<52>mprosp<73>teaz<61> zona de ecran curent<6E>"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "<22>terge caracterul de sub cursor"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "<22>terge caracterul de la st<73>nga cursorului"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insereaz<61> un caracter tab"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr ""
"Insereaz<61> un caracter \"carriage return\" la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Execut<75> c<>utarea curent<6E> sau schimb<6D> indiferent de m<>rimea literelor"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi<66>iere"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> extern<72>"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleaz<61> func<6E>ia curent<6E>"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Adaug<75> la fi<66>ierul curent"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adaug<75> la fi<66>ierul curent"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Caut<75> spre <20>napoi"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Scrie fi<66>ierul ie<69>ire <20>n format DOS"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Scrie fi<66>ierul ie<69>ire <20>n format Mac"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Creaz<61> copie de siguran<61><6E> (backup) pentru fi<66>ierul original la salvare"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editeaz<61> <20>irurile precedente de c<>utare/<2F>nlocuire"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Folose<73>te expresii regulare (regular expressions)"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "G<>se<73>te cealalt<6C> parantez<65>"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Deschide fi<66>ierul <20>nc<6E>rcat anterior"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Deschide urm<72>torul fi<66>ier <20>nc<6E>rcat"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Comut<75> inserare <20>n buffer nou"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr "<22>nchide"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Termin<69>"
#: global.c:437
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ie<69>ire"
#: global.c:442
msgid "Justify"
msgstr "Aliniaz<61>"
#: global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Cite<74>te fi<66>ier"
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedent<6E>"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm<72>toare"
#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
#: global.c:479
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniaz<61>"
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Anuleaz<61> t<>iere text"
#: global.c:489
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
#: global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Jos"
#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr "<22>nainte"
#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr "<22>napoi"
#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Acas<61>"
#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "Sf<53>r<EFBFBD>it"
#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "<22>mprosp<73>teaz<61>"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheaz<61> text"
#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "<22>terge"
#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "<22>terge <20>napoi (backspace)"
#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "<22>nlocuie<69>te"
#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
#: global.c:554
msgid "Next Word"
msgstr "Cuv<75>nt urm<72>tor"
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Du-te <20>nainte un cuv<75>nt"
#: global.c:558
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuv<75>nt precedent"
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Du-te <20>napoi un cuv<75>nt"
#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "G<>se<73>te cealalt<6C> parantez<65>"
#: global.c:568
msgid "Previous File"
msgstr "Fi<46>ier precedent"
#: global.c:571
msgid "Next File"
msgstr "Fi<46>ier urm<72>tor"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75><6E>"
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Direc<65>ie"
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: global.c:640
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o <20>nlocuire"
#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "<22>n fi<66>iere"
#: global.c:724
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:728
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:733
msgid "Append"
msgstr "Adaug<75>"
#: global.c:737
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaug<75>"
#: global.c:742
msgid "Backup File"
msgstr "Fi<46>ier copie de siguran<61><6E> (backup)"
#: global.c:763
msgid "Execute Command"
msgstr "Execut<75> comand<6E>"
#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer nou"
#: global.c:810
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scris <20>n %s\n"
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nici un %s scris (prea multe fi<66>iere copii de siguran<61><6E> <backup>?)\n"
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic<69> pentru nano...\n"
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20>n modul VIZUALIZARE"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75>\"\n"
"\n"
"Introduce<63>i cuv<75>ntul sau caracterele pe care a<>i dori s<> le c<>uta<74>i, apoi "
"ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<>utat, ecranul va "
"fi actualizat la loca<63>ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a "
"avut loc.\n"
"\n"
"<22>irul c<>utat anterior va fi ar<61>tat <20>n paranteze dup<75> cuv<75>ntul Caut<75>: . "
"Ap<41>s<EFBFBD>nd Enter f<>r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<>utarea anterioar<61>.\n"
"\n"
"Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Caut<75>\"\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
" Introduce<63>i num<75>rul liniei unde dori<72>i s<> merge<67>i <20>i ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> "
"exist<73> mai pu<70>ine linii de text dec<65>t num<75>rul introdus ve<76>i ajunge la ultima "
"linie a fi<66>ierului.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Du-te la linia\" \n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Insereaz<61> fi<66>ier\"\n"
"\n"
" Tasta<74>i numele unui fi<66>ier de introdus <20>n buffer-ul pentru fi<66>ierul curent "
"la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului.\n"
"\n"
" Dac<61> a<>i compilat nano cu suport pentru multiple buffere <20>i a<>i activat "
"acest<73> op<6F>iune cu indicatorii de linie de comand<6E> -F sau --multibuffer, "
"comutatorul Meta-F, sau un fi<66>ier nanorc, inser<65>nd un fi<66>ier va face ca "
"acesta s<> fie <20>nc<6E>rcat <20>ntr-un alt buffer (folosi<73>i Meta-< <20>i > pentru a "
"comuta <20>ntre buffere).\n"
"\n"
"Dac<61> ave<76>i nevoie de un alt buffer liber, nu introduce<63>i nici un nume sau "
"introduce<63>i un nume de fi<66>ier ce nu exist<73> <20>i ap<61>sa<73>i Enter.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Insereaz<61> fi<66>ier"
"\" \n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Scrie fi<66>ier\"\n"
"\n"
" Tasta<74>i numele sub care dori<72>i s<> salva<76>i fi<66>ierul curent <20>i ap<61>sa<73>i Enter "
"pentru a salva fi<66>ierul.\n"
"\n"
" Dac<61> a<>i selectat text cu Ctrl-^, ve<76>i fi interpolat s<> salva<76>i numai "
"por<6F>iunea selectat<61> <20>ntr-un fi<66>ier separat. Pentru a reduce <20>ansa de a "
"suprascrie fi<66>ierul curent cu doar o por<6F>iune a sa, numele de fi<66>ier curent "
"nu este implicit <20>n acest mod.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Scrie fi<66>ier\"\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi<66>iere\"\n"
"\n"
" Navigatorul de fi<66>iere este folosit pentru a naviga vizual structura de "
"directoare <20>i a selecta un fi<66>ier pentru citire sau scriere. Pute<74>i folosi "
"tastele cu s<>ge<67>i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi<66>iere, <20>i S sau "
"Enter pentru a alege fi<66>ierul selectat sau a intra <20>ntr-un director "
"selectat. Pentru a v<> muta <20>n sus un nivel, selecta<74>i directorul numit \".."
"\" din cap<61>tul de sus a listei de fi<66>iere.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n \"Navigator fi<66>iere\":\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
"\n"
" Introduce<63>i numele directorului pe care a<>i dori s<>-l naviga<67>i.\n"
"\n"
" Dac<61> completarea cu tab nu a fost deactivat<61>, pute<74>i folosi tasta TAB "
"pentru a <20>ncerca s<> completa<74>i automat numele directorului.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Navigator Du-te la "
"Directorul\":\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
" Corectorul ortografic verific<69> ortografierea <20>ntregului text din fi<66>ierul "
"curent. C<>nd un cuv<75>nt necunoscut este <20>nt<6E>lnit, acesta este eviden<65>iat <20>i "
"un <20>nlocuitor poate fi introdus/editat. Corectorul v<> va <20>ntreba dac<61> "
"dori<72>i s<> <20>nlocui<75>i toate apari<72>iile cu aceea<65>i gre<72>eal<61> <20>n fi<66>ierul "
"curent.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele alte func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Corector ortografic"
"\":\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comand<6E> extern<72>\"\n"
"\n"
" Acest meniu v<> permite s<> insera<72>i ie<69>irea unei comenzi executate de shell "
"<22>n buffer-ul curent (sau <20>ntr-un nou buffer <20>n modul multibuffer).\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste sunt disponibile <20>n acest mod:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun<75>ionalitatea <20>i u<>urin<69>a de "
"folosire a editorului de texte UW Pico. Exist<73> patru sec<65>iuni principale "
"ale editorului: Linia de sus arat<61> versiunea programului, numele fi<66>ierului "
"curent ce este editat <20>i dac<61> fi<66>ierul a fost sau nu modificat. Urm<72>toarea "
"sec<65>iune principal<61> este fereastra de editare ce arat<61> fi<66>ierul ce este "
"editat. Linia de stare este a treia linie de jos <20>i arat<61> mesaje "
"importante. Ultimele dou<6F> linii arat<61> cele mai frecvente scurt<72>turi "
"folosite <20>n editor.\n"
"\n"
" Nota<74>ia pentru scurt<72>turi este dup<75> cum urmeaz<61>: secven<65>e Control-tast<73> "
"sunt notate cu un simbol (^) <20>i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl). "
"Secven<65>ele Escape-tast<73> sunt notate cu sombolul Meta (M) <20>i pot fi introduse "
"folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, <20>n func<6E>ie de setarea "
"tastaturii d-voastr<74>. Urm<72>toarele combina<6E>ii de taste sunt disponibile <20>n "
"fereastra de editare principal<61>. Tastele alternative sunt ar<61>tate <20>n "
"paranteze:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable"
msgstr "activeaz<61>/deactiveaz<61>"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Spa<70>iu"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F>iune GNU lung<6E>] [op<6F>iune] [fi<66>ier]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F>iune\t\tOp<4F>iune lung<6E>\t\t<>n<EFBFBD>eles\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F>iune] [fi<66>ier]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F>iune\t\t<>n<EFBFBD>eles\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "<22>ncepe la linia cu num<75>rul LINIE"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Creaz<61> copii de siguran<61><6E> (backup) la salvare"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Scrie fi<66>ierul <20>n format DOS"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeaz<61> buffere fi<66>ier multiple"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie <20>n jurnal <20>i cite<74>te istoria <20>irurilor de c<>utare/<2F>nlocuire"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi<66>ierele nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Folose<73>te rutine tastatur<75> alternative"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Scrie fi<66>ier <20>n format Mac"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi<66>ierele din formatul DOS/Mac"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [sir]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[<5B>ir]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "<22>ir citate. implicit \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Execut<75> c<>ut<75>ri cu expresii regulare"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Seleaz<61> lungime tab ca num"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi<66>eaz<61> informa<6D>ii despre versiune <20>i termin<69>"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [<5B>ir]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [<5B>ir]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Defini<6E>ie sintax<61> de folosit"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arat<61> continuu pozi<7A>ia cursorului"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eaz<61> automatic liniile noi"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Permite ^K s<> taie de la cursor la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Permite maus"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteaz<61> directorul de operare"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserv<72> tastele XON (^Q) <20>i XOFF (^S)"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#coloane]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#coloane]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteaz<61> coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Saulveaz<61> automat la ie<69>ire, nu <20>ntreba"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Nu ar<61>ta fereastra de ajutor"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permite suspendarea"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op<4F>iuni compilare:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare r<>u, suportul pentru aceast<73> func<6E>ie a fost deactivat"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeaz<61> o <20>nlocuire"
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez list<73> cuvinte ortografiate gre<72>it, v<> rog a<>tepta<74>i..."
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob<6F>ine dimensiune buffer pentru pipe"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nu am putut crea un fi<66>ier temporar: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<>uat: nu pot scrie un fi<66>ier temporar!"
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<>uat: %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "<22>ir gre<72>it pentru ghilimele %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Salvez buffer-ul modificat (R<>SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB<4D>RILE) ?"
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep<65>ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosi<73>i \"fg\" pentru a v<> <20>ntoarce la nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de sus"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de sus"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de editare"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de editare"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de jos"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de jos"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Am detectat problema cu NumLock. Keypad-ul va func<6E>iona gre<72>it cu NumLock "
"deactivat"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiune tab prea mic<69> pentr nano...\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Eroare <20>n %s pe linia %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Ap<41>sa<73>i Enter pentru a continua lansarea nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argumentul %s are \" neterminat"
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"culoare %s incorect<63>.\n"
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro<72>u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) <20>i \n"
"\"black\"(negru), cu prefixul op<6F>ional \"bright\"(str<74>lucitor).\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "<22>ir regex trebuie s<> <20>nceap<61> <20>i sf<73>r<EFBFBD>easc<73> cu un caracter\"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse<73>te nume sintax<61>"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse<73>te nume culoare"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesit<69> un \"end=\" corespunz<6E>tor"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "comanda %s nu a fost <20>n<EFBFBD>eleas<61>"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "op<6F>iunea %s necesit<69> un argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dimensiune umplere cerut<75> %d invalid<69>"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dimensiune tab cerut<75> %d invalid<69>"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Erori g<>site <20>n fi<66>ierul .nanorc"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot g<>si directorul meu home! U<>u!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nu pot deschide fi<66>ierul ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nu a fost g<>sit"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Regex invalid \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Caut<75>"
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [<5B>napoi]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (de <20>nlocuit)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "C<>utare Anulat<61>"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "C<>utare de la <20>nceput"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari<72>ie"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "<22>nlocuire Anulat<61>"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22>nlocuie<69>te <20>n acest caz?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "<22>nlocuire e<>uat<61>: subexpresie necunoscut<75>!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "<22>nlocuie<69>te cu"
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Am <20>nlocuit <20>n %d loc"
msgstr[1] "Am <20>nlocuit <20>n %d locuri"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce<63>i num<75>rul liniei"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Renun<75>at"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haide<64>i, fi<66>i rezonabil"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantez<65>"
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
#: utils.c:257 utils.c:267
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
#: winio.c:600
msgid " File: ..."
msgstr " Fi<46>ier: ..."
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Fi<46>ier: "
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " Modificat "
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " Vedere "
#: winio.c:803
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1310
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: winio.c:1315
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: winio.c:1320
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: winio.c:1499
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr ""
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr "versiune "
#: winio.c:1840
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastr<74> de:"
#: winio.c:1841
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul<75>umiri speciale lui:"
#: winio.c:1842
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1843
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: winio.c:1844
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "<22>i oricine altcineva a fost uitat..."
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "V<> mul<75>umim c<> folosi<73>i nano!\n"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() chemat cu inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Am renun<75>at la con<6F>inutul cutbuffer-ului =)\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "nume_fi<66>ier este %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: am eliberat un nod, URA!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: am eliberat ultimul nod.\n"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Copiez pentru siguran<61><6E> (backup) %s <20>n %s\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Am scris >%s\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data acum = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Dup<75>, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Principal: seteaz<61> ferestre\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Principal: fereastra de jos\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Principal: deschide fi<66>ier\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Am primit Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Am primit Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Am primit Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Am primit Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Am primit Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Am primit %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Adaug o nou<6F> sintax<61> dup<75> primul\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "<22>ncep un nou tip de sintax<61>\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "<22>ncep un nou <20>ir_culoare pentru fg %d bg %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Adaug o nou<6F> intrare pentru fg %d bg %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Am citit un comentariu\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Interpretare op<6F>iune %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "seteaz<61> marcaj (flag) %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "deseteaz<61> marcaj (flag) %d!\n"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x pentru xplus=%d <20>ntoarce %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "intrare '%c' (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Mutat la (%d, %d) <20>n buffer-ul de editare\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Am primit \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Scriu fi<66>ierul buffer la stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Scriu cutbuffer-ul la stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Scriu un buffer la stderr...\n"