1
1
nano/po/da.po

1365 строки
35 KiB
Plaintext
Исходник Обычный вид История

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-26 12:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-04 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Spr<70>ngte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Fil allerede indl<64>st"
#: files.c:168
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke p<> f<>rste linje og prev er NULL"
#: files.c:241 files.c:267
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "L<>ste %d linjer"
#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
msgstr "L<>ste %d linjer (Omsatte Mac-format)"
#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
msgstr "L<>ste %d linjer (Omsatte DOS-format)"
#: files.c:286 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#. We have a new file
#: files.c:290
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:303
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:306
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:314
msgid "Reading File"
msgstr "L<>ser filen"
#: files.c:334
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at inds<64>tte [fra ./] "
#: files.c:338 files.c:490 files.c:541 files.c:725 files.c:737 files.c:780
#: files.c:791 files.c:1360
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:369
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke inds<64>tte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:432 files.c:1084 files.c:1445 nano.c:1771
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:717 files.c:772
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere <20>bne filer"
#: files.c:1107
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1144 files.c:1160 files.c:1174 files.c:1197 files.c:1206
#: files.c:1218
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1179
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1251 files.c:1260 files.c:1265
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1272
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte rettighederne %o p<> %s: %s"
#: files.c:1279
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1322
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilf<6C>j udvalg til fil"
#: files.c:1325
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1331
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnavn at tilf<6C>je"
#: files.c:1334
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1374
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:1894
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2211
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke g<> et katalog op"
#: files.c:2223
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke bes<65>ge for<6F>lder i begr<67>nset tilstand"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2234 files.c:2291
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne \"%s\": %s"
#: files.c:2262 global.c:295
msgid "Goto Directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: files.c:2269
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g<> uden for %s i begr<67>nset tilstand"
#: files.c:2276
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G<> til annulleret"
#: global.c:166
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant mark<72>rposition"
#: global.c:167
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:168
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E>r"
#: global.c:169
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48>lpetilstand"
#: global.c:170
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tilstand"
#: global.c:171
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderst<73>ttelse"
#: global.c:172
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:173
msgid "Backwards search"
msgstr "Bagl<67>ns s<>gning"
#: global.c:174
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Versalf<6C>lsom s<>gning"
#: global.c:175
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:176
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:177
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "j<>vn rulning"
#: global.c:180
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>re udtryk"
#: global.c:182
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:185
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:186
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "<22>bn tidligere indl<64>st fil"
#: global.c:187
msgid "Open next loaded file"
msgstr "<22>bn n<>ste indl<64>ste fil"
#: global.c:256
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hj<68>lpmenuen"
#: global.c:257
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:260
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuv<75>rende indl<64>ste fil/afslut nano"
#: global.c:262
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:265
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "G<> til et bestemt linjenummer"
#: global.c:266
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:267
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:268
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:269
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inds<64>t en anden fil i den nuv<75>rende"
#: global.c:270
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>g efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:271
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> til foreg<65>ende sk<73>rm"
#: global.c:272
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> til n<>ste sk<73>rm"
#: global.c:273
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:274
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Inds<64>t fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:275
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis mark<72>rens position"
#: global.c:276
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilg<6C>ngelig)"
#: global.c:277
msgid "Move up one line"
msgstr "G<> en linje op"
#: global.c:278
msgid "Move down one line"
msgstr "G<> en linje ned"
#: global.c:279
msgid "Move forward one character"
msgstr "G<> et tegn fremad"
#: global.c:280
msgid "Move back one character"
msgstr "G<> et tegn bagud"
#: global.c:281
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G<> til begyndelsen p<> aktuel linje"
#: global.c:282
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G<> til enden p<> aktuel linje"
#: global.c:283
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> til filens f<>rste linje"
#: global.c:284
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> til filens sidste linje"
#: global.c:285
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdat<61>r (genskriv) den aktuelle sk<73>rm"
#: global.c:286
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Mark<72>r tekst ved aktuel mark<72>rposition"
#: global.c:287
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under mark<72>ren"
#: global.c:289
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark<72>ren"
#: global.c:290
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inds<64>t et tabulatortegn"
#: global.c:291
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inds<64>t en vognretur ved mark<72>rpositionen"
#: global.c:293
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Sl<53> versalf<6C>lsomhed til/fra i den aktuelle s<>gning eller erstatning"
#: global.c:294
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til filbladrer"
#: global.c:296
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:297
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilf<6C>j til enden p<> aktuel fil"
#: global.c:298
msgid "Search backwards"
msgstr "S<>g bagud"
#: global.c:300
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Brug regul<75>re udtryk"
#: global.c:301
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
# kontroll<6C>r at den finns
#: global.c:305 global.c:431 global.c:464 global.c:497 global.c:510
#: global.c:535 global.c:549 global.c:560 global.c:568 global.c:585
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68>lp"
#: global.c:310
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:314 global.c:530 global.c:570
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:317
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:322 global.c:411
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#: global.c:326 global.c:332
msgid "Read File"
msgstr "L<>s fil"
#: global.c:336 global.c:407 global.c:442
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:340
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:344 global.c:522 global.c:573
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:348 global.c:526 global.c:577
msgid "Next Page"
msgstr "N<>ste"
#: global.c:352
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:356
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:359
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:363
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:367
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:371
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:374
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:377
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:380
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:383
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:386
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:389
msgid "Refresh"
msgstr "Opdat<61>r"
#: global.c:392
msgid "Mark Text"
msgstr "Mark<72>r tekst"
#: global.c:395
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:399
msgid "Backspace"
msgstr "Slet bagl<67>ns"
#: global.c:403
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:415
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:419 global.c:446 global.c:479
msgid "Goto Line"
msgstr "G<> til linje"
#: global.c:424
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:434 global.c:467 global.c:500 global.c:512 global.c:537
#: global.c:551 global.c:562 global.c:587 winio.c:1251
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: global.c:436 global.c:469 global.c:502 global.c:515
msgid "First Line"
msgstr "F<>rste linje"
#: global.c:439 global.c:472 global.c:505 global.c:518
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:450 global.c:483
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalf<6C>lsom"
#: global.c:453 global.c:486
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:458 global.c:491
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:475
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:541 global.c:555
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:545
msgid "Append"
msgstr "Tilf<6C>j ved enden"
#: global.c:581
msgid "Goto"
msgstr "G<> til"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nIngen %s skrevet (eksisterer filen?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduest<73>rrelsen er for lille for Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:246
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hj<68>lpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: <20>verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p<> filen som redigeres, og om filen er <20>ndret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som f<>lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afh<66>ngig af dine tastaturindstillinger. F<>lgende tastekombinationer er tilg<6C>ngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:407
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:408
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:413
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:418
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:423
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:427
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regul<75>re udtryk for s<>gning\n"
#: nano.c:431
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJ<74>vn rulning\n"
#: nano.c:434
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tS<74>t bredden p<> et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:437
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:439
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis mark<72>rposition hele tiden\n"
#: nano.c:441
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:444
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:446
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra mark<72>ren til slutningen p<> linjen\n"
#: nano.c:449
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF<74>lg ikke symbolske l<>nker, overskriv\n"
#: nano.c:452
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n"
#: nano.c:457
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tS<74>t behandlet katalog\n"
#: nano.c:460
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEfterlign Pico s<> t<>t som muligt\n"
#: nano.c:465
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:469
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:472
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, sp<73>rg ikke\n"
#: nano.c:474
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:477
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:480
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hj<68>lpevindue\n"
#: nano.c:482
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n"
#: nano.c:484
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:486
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:487
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:489
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:492
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:495
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:497
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tS<74>t bredden p<> et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:498
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBrug regul<75>re udtryk for s<>gning\n"
#: nano.c:500
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tJ<74>vn rulning\n"
#: nano.c:502
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:503
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVis mark<72>rposition hele tiden\n"
#: nano.c:504
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:506
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:507
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra mark<72>ren til slutningen p<> linjen\n"
#: nano.c:510
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tF<74>lg ikke symbolske l<>nker, overskriv\n"
#: nano.c:513
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tBrug mus\n"
#: nano.c:517
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tS<74>t behandlet katalog\n"
#: nano.c:519
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEfterlign Pico s<> t<>t som muligt\n"
#: nano.c:523
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:526
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:528
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, sp<73>rg ikke\n"
#: nano.c:529
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:531
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:533
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVis ikke hj<68>lpevindue\n"
#: nano.c:534
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tBrug suspend\n"
#: nano.c:535
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:542
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:545
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:546
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Overs<72>ttelsesflag:"
#: nano.c:635
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:640
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1242
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1294
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1346
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1447
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redig<69>r en erstatning"
#: nano.c:1682
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1688
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1708
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen f<>rdiggjordes"
#: nano.c:1710
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:1739
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem <20>ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL <20>DEL<45>GGE <20>NDRINGER)? "
#: nano.c:1886
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Modtog SIGHUP"
#: nano.c:1950
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> <20>vre vindue"
#: nano.c:1952
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte <20>vre vindue"
#: nano.c:1954
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> redigeringsvindue"
#: nano.c:1956
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:1958
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> bundvinduet"
#: nano.c:1960
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2285
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2346
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags or using the Meta-P toggle, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for s<>gekommando\n"
"\n"
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk s<> retur. Hvis der er en tr<74>ffer for teksten du indtastede, vil sk<73>rmen blive opdateret til stedet for den n<>rmeste tr<74>ffer for s<>gestrengen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, vil den foreg<65>ende s<>gestreng blive vist i kantparanteser efter S<>g:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil programmet udf<64>re den foreg<65>ende s<>gning. Ellers vil den foreg<65>ende streng blive placeret foran mark<72>ren, og kan redigeres eller slettes f<>r tastning af retur.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i s<>ge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2360
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If thre are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for g<>-til-linje\n"
"\n"
" Indtast linjenummeret du <20>nsker at g<> til, og tast retur. Hvis der er f<>rre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i g<>-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2367
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags or the Meta-F toggle, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for inds<64>t fil\n"
"\n"
" Indtast navnet p<> en fil, der skal inds<64>ttes i den nuv<75>rende filbuffer p<> den aktuelle mark<72>rposition.\n"
"\n"
" Hvis du har oversat nano med underst<73>ttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren, vil inds<64>tning af en fil f<> den til at blive indl<64>st i en separat buffer (brug Ctrl-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i Inds<64>t fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2378
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for skriv fil\n"
"\n"
" Indtast navnet som du <20>nsker at gemme den nuv<75>rende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begr<67>nse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuv<75>rende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2390
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for filskimmer\n"
"\n"
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udv<64>lge en fil til l<>sning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at v<>lge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at g<> et niveau op udv<64>lges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:2401
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for skimmer g<> til katalog\n"
"\n"
" Indtast navnet p<> det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
" Hvis tab-f<>rdigg<67>relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (fors<72>ge at) automatisk f<>rdigg<67>re katalognavnet.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren g<> til katalog-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2409
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuv<75>rende fil. N<>r et ukendt ord findes, fremh<6D>ves det og en erstatning kan redigeres. Den vil s<> sp<73>rge for at erstatte alle tilf<6C>lde af det givne fejlstavede ord i den nuv<75>rende fil.\n"
"\n"
" De f<>lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2493
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktiv<69>r/deaktiv<69>r"
#: nano.c:2512
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2513
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:2577
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:2870
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigur<75>r vindue\n"
#: nano.c:2881
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:2887
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: <20>bn fil\n"
#: nano.c:2947
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2981
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3011
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3065
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3100
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:84
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTryk retur for at forts<74>tte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:142
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: L<>s en kommentar\n"
#: rcfile.c:159
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "fejl i %s p<> linje %d: kommando %s ikke forst<73>et"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:190
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "fejl i %s p<> linje %d: valgmulighed %s kr<6B>ver et argument"
#: rcfile.c:201
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Fejl i %s p<> linje %d: <20>nsket fyld-st<73>rrelse %d for lille"
#: rcfile.c:210
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr "Fejl i %s p<> linje %d: <20>nsket tab-st<73>rrelse %d for lille"
#: rcfile.c:224
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "s<>t flag %d!\n"
#: rcfile.c:229
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:238
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:247
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne ~/.nanorc fil, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalf<6C>lsom]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S<>gningen annulleret"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>gningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#: search.c:586 search.c:696 search.c:712
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:737
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstat med [%s]"
#: search.c:741 search.c:745
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:779
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:790
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, v<>r nu rimelig"
#: search.c:844
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:889
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:295 winio.c:466
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:550
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:552
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "<22>ndret"
#: winio.c:1127
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1138
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1195
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1224
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1225
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1226
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1240
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1244
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1249
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1449
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1453
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d af %d (%.0f%%), tegn %ld af %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1608
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1610
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1612
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1687
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1688
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1689
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pr<50>senteres af:"
#: winio.c:1690
msgid "Special thanks to:"
msgstr "S<>rlig tak til:"
#: winio.c:1691
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1692
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1693
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1694
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Versalf<6C>lsom s<>gning med regul<75>re udtryk%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "S<>gning med regul<75>re udtryk%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"