# Danish messages for nano. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001 # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-26 12:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-04 22:27+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Fil allerede indlæst" #: files.c:168 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ikke på første linje og prev er NULL" #: files.c:241 files.c:267 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Læste %d linjer" #: files.c:262 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted Mac format)" msgstr "Læste %d linjer (Omsatte Mac-format)" #: files.c:264 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted DOS format)" msgstr "Læste %d linjer (Omsatte DOS-format)" #: files.c:286 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes" #. We have a new file #: files.c:290 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:303 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" er et katalog" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:306 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil" #: files.c:314 msgid "Reading File" msgstr "Læser filen" #: files.c:334 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil at indsætte [fra ./] " #: files.c:338 files.c:490 files.c:541 files.c:725 files.c:737 files.c:780 #: files.c:791 files.c:1360 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnavnet er %s" #: files.c:369 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s" #: files.c:432 files.c:1084 files.c:1445 nano.c:1771 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: files.c:717 files.c:772 msgid "No more open files" msgstr "Ikke flere åbne filer" #: files.c:1107 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikke skrive uden for %s" #: files.c:1144 files.c:1160 files.c:1174 files.c:1197 files.c:1206 #: files.c:1218 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s" #: files.c:1179 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1228 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1251 files.c:1260 files.c:1265 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s" #: files.c:1272 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s" #: files.c:1279 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d linjer" #: files.c:1322 msgid "Append Selection to File" msgstr "Tilføj udvalg til fil" #: files.c:1325 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv udvalg til fil" #: files.c:1331 msgid "File Name to Append" msgstr "Filnavn at tilføje" #: files.c:1334 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn at skrive" #: files.c:1374 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?" #: files.c:1894 msgid "(more)" msgstr "(mere)" #: files.c:2211 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke gå et katalog op" #: files.c:2223 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2234 files.c:2291 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s" #: files.c:2262 global.c:295 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå til katalog" #: files.c:2269 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand" #: files.c:2276 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå til annulleret" #: global.c:166 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markørposition" #: global.c:167 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indrykning" #: global.c:168 msgid "Suspend" msgstr "Suspendér" #: global.c:169 msgid "Help mode" msgstr "Hjælpetilstand" #: global.c:170 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-tilstand" #: global.c:171 msgid "Mouse support" msgstr "Museunderstøttelse" #: global.c:172 msgid "Cut to end" msgstr "Klip ud til enden" #: global.c:173 msgid "Backwards search" msgstr "Baglæns søgning" #: global.c:174 msgid "Case sensitive search" msgstr "Versalfølsom søgning" #: global.c:175 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:176 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:177 msgid "Smooth scrolling" msgstr "jævn rulning" #: global.c:180 msgid "Regular expressions" msgstr "Regulære udtryk" #: global.c:182 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjeombrydning" #: global.c:185 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flere fil-buffere" #: global.c:186 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Åbn tidligere indlæst fil" #: global.c:187 msgid "Open next loaded file" msgstr "Åbn næste indlæste fil" #: global.c:256 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Start hjælpmenuen" #: global.c:257 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk" #: global.c:260 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Luk nuværende indlæste fil/afslut nano" #: global.c:262 msgid "Exit from nano" msgstr "Afslut nano" #: global.c:265 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Gå til et bestemt linjenummer" #: global.c:266 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf" #: global.c:267 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Nulstil efter en ombryding" #: global.c:268 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:269 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende" #: global.c:270 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren" #: global.c:271 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå til foregående skærm" #: global.c:272 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå til næste skærm" #: global.c:273 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen" #: global.c:274 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje" #: global.c:275 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis markørens position" #: global.c:276 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgængelig)" #: global.c:277 msgid "Move up one line" msgstr "Gå en linje op" #: global.c:278 msgid "Move down one line" msgstr "Gå en linje ned" #: global.c:279 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå et tegn fremad" #: global.c:280 msgid "Move back one character" msgstr "Gå et tegn bagud" #: global.c:281 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje" #: global.c:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå til enden på aktuel linje" #: global.c:283 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til filens første linje" #: global.c:284 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til filens sidste linje" #: global.c:285 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm" #: global.c:286 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition" #: global.c:287 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Fjern tegnet under markøren" #: global.c:289 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren" #: global.c:290 msgid "Insert a tab character" msgstr "Indsæt et tabulatortegn" #: global.c:291 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen" #: global.c:293 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning" #: global.c:294 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbladrer" #: global.c:296 msgid "Cancel the current function" msgstr "Afbryd den aktuelle funktion" #: global.c:297 msgid "Append to the current file" msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil" #: global.c:298 msgid "Search backwards" msgstr "Søg bagud" #: global.c:300 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Brug regulære udtryk" #: global.c:301 msgid "Find other bracket" msgstr "Find anden klamme" # kontrollér at den finns #: global.c:305 global.c:431 global.c:464 global.c:497 global.c:510 #: global.c:535 global.c:549 global.c:560 global.c:568 global.c:585 msgid "Get Help" msgstr "Få hjælp" #: global.c:310 msgid "Close" msgstr "Luk" #: global.c:314 global.c:530 global.c:570 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: global.c:317 msgid "WriteOut" msgstr "Gem" #: global.c:322 global.c:411 msgid "Justify" msgstr "Ombryd" #: global.c:326 global.c:332 msgid "Read File" msgstr "Læs fil" #: global.c:336 global.c:407 global.c:442 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: global.c:340 msgid "Where Is" msgstr "Hvor findes" #: global.c:344 global.c:522 global.c:573 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige" #: global.c:348 global.c:526 global.c:577 msgid "Next Page" msgstr "Næste" #: global.c:352 msgid "Cut Text" msgstr "Klip ud" #: global.c:356 msgid "UnJustify" msgstr "Ingen ombrydning" #: global.c:359 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ingen udklipning" #: global.c:363 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:367 msgid "To Spell" msgstr "Stavekontr." #: global.c:371 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:374 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:377 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: global.c:380 msgid "Back" msgstr "Bagud" #: global.c:383 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: global.c:386 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:389 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #: global.c:392 msgid "Mark Text" msgstr "Markér tekst" #: global.c:395 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: global.c:399 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" #: global.c:403 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: global.c:415 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:419 global.c:446 global.c:479 msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: global.c:424 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Find anden klamme" #: global.c:434 global.c:467 global.c:500 global.c:512 global.c:537 #: global.c:551 global.c:562 global.c:587 winio.c:1251 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: global.c:436 global.c:469 global.c:502 global.c:515 msgid "First Line" msgstr "Første linje" #: global.c:439 global.c:472 global.c:505 global.c:518 msgid "Last Line" msgstr "Sidste linje" #: global.c:450 global.c:483 msgid "Case Sens" msgstr "Versalfølsom" #: global.c:453 global.c:486 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:458 global.c:491 msgid "Regexp" msgstr "Regudtr" #: global.c:475 msgid "No Replace" msgstr "Ingen erstatning" #: global.c:541 global.c:555 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:545 msgid "Append" msgstr "Tilføj ved enden" #: global.c:581 msgid "Goto" msgstr "Gå til" #: nano.c:177 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nBufferen skrevet til %s\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\nIngen %s skrevet (eksisterer filen?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Vinduestørrelsen er for lille for Nano..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand" #: nano.c:246 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjælpetekst for nano\n" "\n" " Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen som redigeres, og om filen er ændret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n" "\n" " Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n" #: nano.c:350 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n" #: nano.c:407 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE \n\n" #: nano.c:408 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:413 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #: nano.c:418 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTillad flere fil-buffere\n" #: nano.c:423 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #: nano.c:427 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n" #: nano.c:431 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJævn rulning\n" #: nano.c:434 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n" #: nano.c:437 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n" #: nano.c:439 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis markørposition hele tiden\n" #: nano.c:441 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n" #: nano.c:444 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n" #: nano.c:446 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n" #: nano.c:449 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n" #: nano.c:452 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n" #: nano.c:457 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSæt behandlet katalog\n" #: nano.c:460 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n" #: nano.c:465 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n" #: nano.c:469 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n" #: nano.c:472 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n" #: nano.c:474 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n" #: nano.c:477 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n" #: nano.c:480 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hjælpevindue\n" #: nano.c:482 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n" #: nano.c:484 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n" #: nano.c:486 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Brug: nano [flag] +LINJE \n\n" #: nano.c:487 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flag\t\tBetydning\n" #: nano.c:489 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #: nano.c:492 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tTillad flere fil-buffere\n" #: nano.c:495 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #: nano.c:497 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [tal]\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n" #: nano.c:498 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n" #: nano.c:500 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tJævn rulning\n" #: nano.c:502 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n" #: nano.c:503 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tVis markørposition hele tiden\n" #: nano.c:504 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n" #: nano.c:506 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n" #: nano.c:507 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n" #: nano.c:510 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n" #: nano.c:513 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tBrug mus\n" #: nano.c:517 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \tSæt behandlet katalog\n" #: nano.c:519 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n" #: nano.c:523 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n" #: nano.c:526 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n" #: nano.c:528 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n" #: nano.c:529 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n" #: nano.c:531 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n" #: nano.c:533 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tVis ikke hjælpevindue\n" #: nano.c:534 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tBrug suspend\n" #: nano.c:535 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n" #: nano.c:542 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n" #: nano.c:545 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:546 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Oversættelsesflag:" #: nano.c:635 msgid "Mark Set" msgstr "Markering sat" #: nano.c:640 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering fjernet" #: nano.c:1242 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1294 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1346 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1447 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigér en erstatning" #: nano.c:1682 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s" #: nano.c:1688 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!" #: nano.c:1708 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes" #: nano.c:1710 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes" #: nano.c:1739 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? " #: nano.c:1886 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Modtog SIGHUP" #: nano.c:1950 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue" #: nano.c:1952 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue" #: nano.c:1954 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue" #: nano.c:1956 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue" #: nano.c:1958 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet" #: nano.c:1960 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet" #: nano.c:2285 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!" #: nano.c:2346 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags or using the Meta-P toggle, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for søgekommando\n" "\n" " Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n" "\n" " Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, vil den foregående søgestreng blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil programmet udføre den foregående søgning. Ellers vil den foregående streng blive placeret foran markøren, og kan redigeres eller slettes før tastning af retur.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2360 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If thre are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for gå-til-linje\n" "\n" " Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast retur. Hvis der er færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i gå-til-linje-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2367 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags or the Meta-F toggle, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for indsæt fil\n" "\n" " Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på den aktuelle markørposition.\n" "\n" " Hvis du har oversat nano med understøttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren, vil indsætning af en fil få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Ctrl-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i Indsæt fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2378 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for skriv fil\n" "\n" " Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n" "\n" " Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuværende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2390 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for filskimmer\n" "\n" " Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vælge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gå et niveau op udvælges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n" "\n" #: nano.c:2401 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for skimmer gå til katalog\n" "\n" " Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n" "\n" " Hvis tab-færdiggørelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (forsøge at) automatisk færdiggøre katalognavnet.\n" "\n" " De følgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gå til katalog-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2409 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjælpetekst for stavekontrol\n" "\n" " Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den vil så spørge for at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i den nuværende fil.\n" "\n" " De følgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n" "\n" #: nano.c:2493 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aktivér/deaktivér" #: nano.c:2512 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: nano.c:2513 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: nano.c:2577 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock" #: nano.c:2870 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: konfigurér vindue\n" #: nano.c:2881 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: bundvindue\n" #: nano.c:2887 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: åbn fil\n" #: nano.c:2947 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2981 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3011 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3065 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3100 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:84 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nTryk retur for at fortsætte opstart af nano\n" #: rcfile.c:142 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Læs en kommentar\n" #: rcfile.c:159 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "fejl i %s på linje %d: kommando %s ikke forstået" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n" #: rcfile.c:190 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "fejl i %s på linje %d: valgmulighed %s kræver et argument" #: rcfile.c:201 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Fejl i %s på linje %d: ønsket fyld-størrelse %d for lille" #: rcfile.c:210 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" msgstr "Fejl i %s på linje %d: ønsket tab-størrelse %d for lille" #: rcfile.c:224 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "sæt flag %d!\n" #: rcfile.c:229 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "fjern flag %d!\n" #: rcfile.c:238 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil" #: rcfile.c:247 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Søg" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[Versalfølsom]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regudtr]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bagud]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (at erstatte)" #: search.c:151 search.c:424 msgid "Search Cancelled" msgstr "Søgningen annulleret" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes" #: search.c:278 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen" #: search.c:446 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Erstattede %d forekomster" #: search.c:448 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Erstattede 1 forekomst" #: search.c:586 search.c:696 search.c:712 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatning afbrudt" #: search.c:636 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstat denne forekomst?" #: search.c:648 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!" #: search.c:737 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Erstat med [%s]" #: search.c:741 search.c:745 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #: search.c:779 msgid "Enter line number" msgstr "Angiv linjenummer" #: search.c:781 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: search.c:790 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ja ja, vær nu rimelig" #: search.c:844 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikke en klamme" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:889 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen tilsvarende klamme" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n" # Osæker. #: winio.c:295 winio.c:466 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" # Osæker. #: winio.c:498 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n" #: winio.c:546 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: winio.c:550 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:552 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: winio.c:1127 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n" #: winio.c:1138 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1195 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1224 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1225 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1226 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1240 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1244 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1249 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1449 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1453 msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "linje %d af %d (%.0f%%), tegn %ld af %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1608 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1610 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n" #: winio.c:1612 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n" #: winio.c:1687 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstredigereren nano" #: winio.c:1688 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1689 msgid "Brought to you by:" msgstr "Præsenteres af:" #: winio.c:1690 msgid "Special thanks to:" msgstr "Særlig tak til:" #: winio.c:1691 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1692 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" #: winio.c:1693 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle andre som vi har glemt..." #: winio.c:1694 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tak for at du bruger nano!\n" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Versalfølsom søgning med regulære udtryk%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Søgning med regulære udtryk%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"