1
1
nano/po/sv.po
Jordi Mallach 749def4e1a Polish and Swedish updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1316 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-11-03 00:38:45 +00:00

1834 строки
45 KiB
Plaintext

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-02 03:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cut.c:42
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:192
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:147
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
#: files.c:304
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lфste %d rad (konverterad frхn Mac-format)"
msgstr[1] "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
#: files.c:308
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lфste %d rad (konverterad frхn DOS-format)"
msgstr[1] "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
#: files.c:313
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Lфste %d rad"
msgstr[1] "Lфste %d rader"
#: files.c:333 search.c:52
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: files.c:337
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:350
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
#: files.c:360
msgid "Reading File"
msgstr "Lфser filen"
#: files.c:425
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn %s] "
#: files.c:429
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [frхn %s] "
#: files.c:436
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn ./] "
#: files.c:439
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
#: files.c:924 files.c:1780
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnamnet фr %s\n"
#: files.c:473
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
#: files.c:491
msgid "Command to execute "
msgstr "Kommando att kЎra "
#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:594
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
#: files.c:666
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: files.c:671
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
#: files.c:842 files.c:905
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler Ўppna filer"
#: files.c:869 files.c:932
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vфxlade till %s"
#: files.c:1324
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr sфkerhetskopiering: %s"
#: files.c:1366
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunde inte skriva sфkerhetskopia: %s"
#: files.c:1372
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Sфkerhetskopierar %s till %s\n"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх sфkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta фgare %d/grupp %d pх sфkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta хtkomst-/modifieringstid pх sфkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
#: files.c:1520 files.c:1532
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
#: files.c:1487
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1543
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunde inte хterЎppna %s: %s"
#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr infogande: %s"
#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
#: files.c:1638
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
#: files.c:1649
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d rad"
msgstr[1] "Skrev %d rader"
#: files.c:1695
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1697
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1702
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sфkerhetskopia]"
#: files.c:1710
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: files.c:1713
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lфgg till markering till fil"
#: files.c:1716
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1720 files.c:1731
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: files.c:1723 files.c:1734
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lфgga till i"
#: files.c:1726 files.c:1737
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1795
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
#: files.c:2288
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2588
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
#: files.c:2600
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte besЎka fЎrфlder i begrфnsat lфge"
#: files.c:2626 files.c:2684
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
#: files.c:2656
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gх till katalog"
#: files.c:2663
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
#: files.c:2670
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gх till avbrutet"
#: global.c:230
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markЎrposition"
#: global.c:231
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:232
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:233
msgid "Help mode"
msgstr "Hjфlplфge"
#: global.c:234
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-lфge"
#: global.c:235
msgid "Mouse support"
msgstr "MusstЎd"
#: global.c:236
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:237
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering frхn DOS/Mac-format"
#: global.c:238
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:239
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:240
msgid "Backing up file"
msgstr "Sфkerhetskopierar fil"
#: global.c:241 nano.c:641
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:243
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fфrgmarkering av syntax"
#: global.c:246
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:331
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjфlpmenyn"
#: global.c:332
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:334
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stфng aktuell inlфst fil/Avsluta nano"
#: global.c:336
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:338
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Gх till ett specifikt radnummer"
#: global.c:339
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:340
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "┼terstфll en justering"
#: global.c:341
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersфtt text inuti textredigeraren"
#: global.c:342
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:343
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "SЎk efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:344
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gх till fЎregхende skфrm"
#: global.c:345
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gх till nфsta skфrm"
#: global.c:346
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:347
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in frхn urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:348
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markЎrens position"
#: global.c:349
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgфnglig"
#: global.c:350
msgid "Move up one line"
msgstr "Gх upp en rad"
#: global.c:351
msgid "Move down one line"
msgstr "Gх ner en rad"
#: global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gх framхt ett tecken"
#: global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Gх bakхt ett tecken"
#: global.c:354
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gх till bЎrjan pх aktuell rad"
#: global.c:355
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gх till slutet pх aktuell rad"
#: global.c:356
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gх till filens fЎrsta rad"
#: global.c:357
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gх till filens sista rad"
#: global.c:358
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skфrmen"
#: global.c:359
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markЎrposition"
#: global.c:360
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markЎren"
#: global.c:362
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vфnster om markЎren"
#: global.c:363
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:364
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markЎrpositionen"
#: global.c:366
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "GЎr den aktuella sЎkningen eller ersфttningen skiftlфgesokфnslig"
#: global.c:367
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gх til filblфddrare"
#: global.c:368
msgid "Execute external command"
msgstr "KЎr externt kommando"
#: global.c:369
msgid "Go to directory"
msgstr "Gх till katalog"
#: global.c:370
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:371
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lфgg till i den aktuella filen"
#: global.c:372
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: global.c:373
msgid "Search backwards"
msgstr "SЎk baklфnges"
#: global.c:374
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: global.c:375
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: global.c:376
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sфkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: global.c:378
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anvфnd reguljфra uttryck"
#: global.c:379
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:382
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "╓ppna fЎregхende inlфsta fil"
#: global.c:383
msgid "Open next loaded file"
msgstr "╓ppna nфsta inlфsta fil"
#: global.c:384
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Vфxla infoga i ny buffert"
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
#: global.c:771
msgid "Get Help"
msgstr "Fх hjфlp"
#: global.c:405
msgid "Close"
msgstr "Stфng"
#: global.c:411 global.c:673
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:415
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:420 global.c:533
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
msgid "Read File"
msgstr "Lфs fil"
#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
msgid "Replace"
msgstr "Ersфtt"
#: global.c:452
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
msgid "Prev Page"
msgstr "FЎreg sid"
#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
msgid "Next Page"
msgstr "Nфsta sid"
#: global.c:464
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:469
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:473
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:477
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:481
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:485
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:489
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:493
msgid "Forward"
msgstr "Framхt"
#: global.c:497
msgid "Back"
msgstr "Bakхt"
#: global.c:501
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:505
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:509
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:513
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:517
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:521
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:525
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:537
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
msgid "Go To Line"
msgstr "Gх till rad"
#: global.c:546
msgid "Next Word"
msgstr "Nфsta ord"
#: global.c:547
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gх framхt ett ord"
#: global.c:550
msgid "Prev Word"
msgstr "FЎreg ord"
#: global.c:551
msgid "Move backward one word"
msgstr "Gх bakхt ett ord"
#: global.c:555
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:560
msgid "Previous File"
msgstr "FЎregхende fil"
#: global.c:563
msgid "Next File"
msgstr "Nфsta fil"
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
#: winio.c:1185
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
msgid "First Line"
msgstr "FЎrsta raden"
#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:590 global.c:623
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkфnsl"
#: global.c:593 global.c:626
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljфrt uttr"
#: global.c:616
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersфttning"
#: global.c:683 global.c:718
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:688
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:691
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:695
msgid "Append"
msgstr "Lфgg till"
#: global.c:698
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#: global.c:702
msgid "Backup File"
msgstr "Sфkerhetskopiera fil"
#: global.c:722
msgid "Execute Command"
msgstr "KЎr kommando"
#: global.c:725 winio.c:446
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: global.c:765
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gх till katalog"
#: nano.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevs (fЎr mхnga sфkerhetskopior?)\n"
#: nano.c:177
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "FЎnsterstorleken фr fЎr liten fЎr Nano...\n"
#: nano.c:182
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
#: nano.c:269
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
"\n"
" Om picolфge фr aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anvфnds, kommer den fЎregхende sЎkstrфngen att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen. Annars kommer den fЎregхende texten att placeras framfЎr markЎren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
"\n"
#: nano.c:283
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:290
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:304
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fЎr att spara filen.\n"
"\n"
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
"\n"
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:326
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr gх till katalog i blфddraren\n"
"\n"
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:334
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
"\n"
#: nano.c:344
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
"\n"
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:351
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjфlptext fЎr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:404 nano.c:407
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
#: nano.c:446
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n"
#: nano.c:553
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:558
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:610
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvфndning: nano [+RAD] [lхng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:611
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLхng flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:613
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvфndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:614
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:617
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: nano.c:618
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: nano.c:618
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: nano.c:620
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sфkerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
#: nano.c:621
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: nano.c:624
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anvфnd flera filbuffertar"
#: nano.c:627
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: nano.c:629
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Anvфnd alternativa tangentbordsrutiner"
#: nano.c:631
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: nano.c:632
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer frхn DOS/Mac-format"
#: nano.c:635
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:635
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:635
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatstrфng, standardvфrde \"> \""
#: nano.c:638
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "SЎk med reguljфrt uttryck"
#: nano.c:643
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [antal]"
#: nano.c:643
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[antal]"
#: nano.c:643
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stфll in bredden pх ett tabbsteg till antal"
#: nano.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: nano.c:646
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:646
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:646
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att anvфnda"
#: nano.c:648
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markЎrposition hela tiden"
#: nano.c:650
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: nano.c:651
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden"
#: nano.c:653
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "FЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver"
#: nano.c:656
msgid "Enable mouse"
msgstr "MЎjliggЎr musanvфndning"
#: nano.c:660
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:660
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:660
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stфll in arbetskatalog"
#: nano.c:662
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emulera Pico sх troget som mЎjligt"
#: nano.c:664
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: nano.c:664
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: nano.c:664
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: nano.c:667
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:667
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:667
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anvфnd alternativ stavningskontroll"
#: nano.c:669
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frхga inte"
#: nano.c:670
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningslфge (skrivskyddat)"
#: nano.c:672
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte lхnga rader"
#: nano.c:674
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hjфlpfЎnster"
#: nano.c:675
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anvфnd suspend"
#: nano.c:678
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad fЎr kompatibilitet med Pico)"
#: nano.c:685
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:688
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:689
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:761
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvфrr, stЎd fЎr denna funktion har inaktiverats"
#: nano.c:794
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anvфnda rЎr"
#: nano.c:816
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: nano.c:1034
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1094
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1364
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:1369
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersфttning"
#: nano.c:1894
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporфrt filnamn: %s"
#: nano.c:1900
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporфrfil!"
#: nano.c:1919
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
#: nano.c:1921
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: nano.c:1982
msgid "'\")}]>"
msgstr "'\")}]>"
#: nano.c:1983
msgid ".?!"
msgstr ".?!"
#: nano.c:2253
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstrфng %s: %s"
#: nano.c:2502
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2600
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
#: nano.c:2698
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
#: nano.c:2777
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
#: nano.c:2779
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
#: nano.c:2781
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
#: nano.c:2783
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
#: nano.c:2785
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
#: nano.c:2787
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
#: nano.c:2820
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2870
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2870
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:3085
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstorleken фr fЎr liten fЎr nano...\n"
#: nano.c:3224
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
#: nano.c:3240
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
#: nano.c:3246
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: Ўppna fil\n"
#: nano.c:3287
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3303
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3329
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3358
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3426
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3469
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3515
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3579
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:102
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s pх rad %d: "
#: rcfile.c:107
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har oavslutat \""
#: rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fЎrstхr inte fфrgen %s.\n"
"Giltiga fфrger фr \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria fЎrledet \"bright\".\n"
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:264
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: rcfile.c:279
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Lфgger till ny syntax efter fЎrsta\n"
#: rcfile.c:287
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
#: rcfile.c:330
msgid "Missing color name"
msgstr "Fфrgnamn saknas"
#: rcfile.c:343
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte lфgga till ett fфrgdirektiv utan en syntaxrad"
# fg = fЎrgrund, bg = bakgrund gissar jag
#: rcfile.c:377
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Startar en ny fфrgstrфng fЎr fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:384
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Lфgger till ny post fЎr fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:398
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "strфngvфrde=%s\n"
#: rcfile.c:406
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:423
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "FЎr slutdel, bЎrjan = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:450
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Lфste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:473
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "fЎrstхr inte kommandot %s"
#: rcfile.c:485
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s krфver ett argument"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "begфrd fyllningsstorlek %d фr ogiltig"
#: rcfile.c:554
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "begфrd tabulatorstorlek %d фr ogiltig"
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:578
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:611
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: rcfile.c:619
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:57
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:140
msgid "Search"
msgstr "SЎk"
#: search.c:144
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
#: search.c:148
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
#: search.c:152
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklфnges]"
#: search.c:154
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersфtta)"
#: search.c:162 search.c:403
msgid "Search Cancelled"
msgstr "SЎkningen avbruten"
#: search.c:282 search.c:336
msgid "Search Wrapped"
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
#: search.c:421
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
#: search.c:554
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d fЎrekomster"
#: search.c:556
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 fЎrekomst"
#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersфttningen avbrЎts"
#: search.c:608
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersфtta denna fЎrekomst?"
#: search.c:620
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersфttningen misslyckades: okфnt deluttryck!"
#: search.c:720 search.c:724
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersфtt med [%s]"
#: search.c:727
msgid "Replace with"
msgstr "Ersфtt med"
#: search.c:755
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:756
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:765
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu fЎrstхndig"
#: search.c:824
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: search.c:869
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:209 utils.c:221
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut pх minne!"
#: utils.c:231
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut pх minne!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x fЎr xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:228 winio.c:380
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osфker.
#: winio.c:403
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:450
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:452
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:457
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:460
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:465
msgid " Modified "
msgstr " ─ndrad "
#: winio.c:467
msgid " View "
msgstr " Visa "
#: winio.c:653
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Vфgrar matchning av reguljфrt uttryck med lфngd 0"
#: winio.c:975
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:986
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1124
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#: winio.c:1160
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1161
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1162
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1174
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1178
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1183
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1372
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1381
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1637
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1639
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1641
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1721
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1722
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1723
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1724
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1725
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1726
msgid "For ncurses:"
msgstr "FЎr ncurses:"
#: winio.c:1727
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
#: winio.c:1728
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!\n"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: slut pх minne!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Trфff! (%d tecken) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, strфff = %d, etrфff = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "BaklфngessЎkning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gх till"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer frхn DOS/Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stфng, standardvфrde \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvфnd mus\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStфll in arbetskatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvфnd suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fЎr ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen фr redan inlфst"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakхt"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljфr uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "SЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"
#~ msgid "XOFF ignored."
#~ msgstr "XOFF ignorerades."
#~ msgid "Received SIGHUP"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP"
#~ msgid "Received SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGTERM"