435f5d747c
* zh_CN.po: New Simplified Chinese translation by LI Daobing <lidaobing@gmail.com>. * fr.po, ga.po, ms.po, nl.po, nn.po, vi.po: Translation updates taken from the Translation Project. * Refreshed the rest of the files from the latest TP archive. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4191 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1489 строки
37 KiB
Plaintext
1489 строки
37 KiB
Plaintext
# nano - Norwegian translation
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Eivind Kj°rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
|
|
# Svein O. Bennцs <svein@norge.no>, 2002.
|
|
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:215
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "T°mte utklippsbufferet\n"
|
|
|
|
#: files.c:167
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: ikkje pх f°rste linje, og prev er NULL"
|
|
|
|
#: files.c:247 files.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Leste %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr "Leste %d linjer (pх Mac-format)"
|
|
|
|
#: files.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr "Leste %d linjer (pх DOS-format)"
|
|
|
|
#: files.c:291 search.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "л%s╗ ikkje funne"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:295
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Fila л%s╗ er ein katalog"
|
|
|
|
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Fila л%s╗ er ikkje ei vanleg fil"
|
|
|
|
#: files.c:319
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Les fil"
|
|
|
|
#: files.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Fila som skal setjast inn [frх %s] "
|
|
|
|
#: files.c:375
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fila som skal setjast inn [frх ./] "
|
|
|
|
#: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 files.c:751 files.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filnamnet er %s"
|
|
|
|
#: files.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frх utanfor %s"
|
|
|
|
#: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbrote"
|
|
|
|
#: files.c:488
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
|
|
|
|
#: files.c:667 files.c:732
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Ingen fleire opne filer"
|
|
|
|
#: files.c:695 files.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr "Bytta til %s"
|
|
|
|
#: files.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
|
|
|
#: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 files.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skreiv >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivх %o pх %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Skreiv %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:1414
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr " [Mac-format]"
|
|
|
|
#: files.c:1416
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr " [DOS-format]"
|
|
|
|
#: files.c:1424
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Legg til valt omrхde pх slutten av fil"
|
|
|
|
#: files.c:1427
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Lagra valt omrхde til fil"
|
|
|
|
#: files.c:1433
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
msgstr "Namn pх fil som skal leggjast til"
|
|
|
|
#: files.c:1436
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Namn pх fila som skal lagrast"
|
|
|
|
#: files.c:1483
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
|
|
|
#: files.c:2003
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(meir)"
|
|
|
|
#: files.c:2325
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
|
|
|
|
#: files.c:2337
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan ikkje gх til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2359 files.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan ikkje opna л%s╗: %s"
|
|
|
|
#: files.c:2389 global.c:320
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gх til katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan ikkje gх utanfor %s i avgrensa modus"
|
|
|
|
#: files.c:2403
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Gх til-funksjonen avbroten"
|
|
|
|
#: global.c:205
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Fast mark°rposisjon"
|
|
|
|
#: global.c:206
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk innrykk"
|
|
|
|
#: global.c:207
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Legg i bakgrunnen"
|
|
|
|
#: global.c:208
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjelpetekst"
|
|
|
|
#: global.c:209
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-modus"
|
|
|
|
#: global.c:210
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Musest°tte"
|
|
|
|
#: global.c:211
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klipp til slutten"
|
|
|
|
#: global.c:212
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
msgstr "S°k bakover"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "S°k (skil mellom store og smх bokstavar)"
|
|
|
|
#: global.c:216
|
|
msgid "Regular expression search"
|
|
msgstr "S°k etter regulцrt uttrykk"
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Inga omsetjing frх DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:220
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriv fil pх DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:221
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriv fil pх Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Jamn linjerulling"
|
|
|
|
#: global.c:223
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatisk linjebrekking"
|
|
|
|
#: global.c:226
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Mange filbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Vis hjelpemenyen"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Lagra gjeldande fil"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Avslutt nano"
|
|
|
|
#: global.c:290
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Brekk om avsnittet"
|
|
|
|
#: global.c:292
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Gjer om ombrekking"
|
|
|
|
#: global.c:293
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Erstatt tekst"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
|
|
|
|
#: global.c:295
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "S°k etter tekst"
|
|
|
|
#: global.c:296
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gх til f°rre skjerm"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gх til neste skjerm"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Vis mark°rposisjonen"
|
|
|
|
#: global.c:301
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
|
|
|
|
#: global.c:302
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Gх ei linje opp"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Gх ei linje ned"
|
|
|
|
#: global.c:304
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Gх ein bokstav fram"
|
|
|
|
#: global.c:305
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Gх ein bokstav attende"
|
|
|
|
#: global.c:306
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Gх til starten av linja"
|
|
|
|
#: global.c:307
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Gх til slutten av linja"
|
|
|
|
#: global.c:308
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gх til f°rste linje i fila"
|
|
|
|
#: global.c:309
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gх til siste linje i fila"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Teikn skjermen pх nytt"
|
|
|
|
#: global.c:311
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marker teksten ved mark°ren"
|
|
|
|
#: global.c:312
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Slett bokstaven under mark°ren"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Slett bokstaven til venstre for mark°ren"
|
|
|
|
#: global.c:315
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
|
|
|
|
#: global.c:316
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
|
|
|
|
#: global.c:318
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Gjer gjeldande s°k utan х skilje mellom store/smх bokstavar"
|
|
|
|
#: global.c:319
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gх til fillesar"
|
|
|
|
#: global.c:321
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
|
|
|
|
#: global.c:322
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Legg til noverande fil"
|
|
|
|
#: global.c:323
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "S°k bakover"
|
|
|
|
#: global.c:324
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Skriv fila pх DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:325
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Skriv fila pх Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:327
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
msgstr "Bruk regulцre uttrykk"
|
|
|
|
#: global.c:328
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Finn den andre klamma"
|
|
|
|
#: global.c:331
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Opna tidlegare lest fil"
|
|
|
|
#: global.c:332
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Opna neste leste fil"
|
|
|
|
#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: global.c:344
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: global.c:348 global.c:599 global.c:657
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: global.c:351
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Lagra"
|
|
|
|
#: global.c:356 global.c:461
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Brekk om"
|
|
|
|
#. this is so we can view multiple files
|
|
#: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Les fil"
|
|
|
|
#: global.c:386 global.c:457 global.c:503
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstatt"
|
|
|
|
#: global.c:390
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
#: global.c:394 global.c:591 global.c:660
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "F°rre side"
|
|
|
|
#: global.c:398 global.c:595 global.c:664
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Neste side"
|
|
|
|
#: global.c:402
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: global.c:406
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "U-ombrekk"
|
|
|
|
#: global.c:409
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "U-klipp"
|
|
|
|
#: global.c:413
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
#: global.c:417
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Staving"
|
|
|
|
#: global.c:421
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: global.c:424
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: global.c:427
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framover"
|
|
|
|
#: global.c:430
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakover"
|
|
|
|
#: global.c:433
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: global.c:436
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: global.c:439
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frisk opp"
|
|
|
|
#: global.c:442
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Merk tekst"
|
|
|
|
#: global.c:445
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: global.c:449
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:453
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:465
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:469 global.c:507 global.c:542
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gх til linje"
|
|
|
|
#: global.c:474
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Finn den andre klamma"
|
|
|
|
#: global.c:480
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "F°rre fil"
|
|
|
|
#: global.c:483
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Neste fil"
|
|
|
|
#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "F°rste linje"
|
|
|
|
#: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Siste linje"
|
|
|
|
#: global.c:511 global.c:546
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Store/smх"
|
|
|
|
#: global.c:514 global.c:549
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: global.c:519 global.c:554
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Reguttrykk"
|
|
|
|
#: global.c:538
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Inga erstatting"
|
|
|
|
#: global.c:609 global.c:638
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Til filer"
|
|
|
|
#: global.c:615
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr "DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:618
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr "Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:622
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: global.c:668
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Gх til"
|
|
|
|
#: nano.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer lagra til %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:197
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:205
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
|
|
|
|
#: nano.c:257
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelpetekst for nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Teksteditoren nano pr°ver х etterlikna bruksmхten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudomrхde i dette programmet: Den °vste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet pх fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfrх og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet л^╗ vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei f°lgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
|
|
|
|
#: nano.c:356
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
|
|
|
|
#: nano.c:419
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
|
|
|
|
#: nano.c:424
|
|
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil pх DOS-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:429
|
|
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru pх fleire filbuffer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:432
|
|
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
|
|
|
|
#: nano.c:436
|
|
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil pх Mac-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:439
|
|
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
|
msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tIkkje omset filer frх DOS/Mac-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
|
msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:448
|
|
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
|
|
|
|
#: nano.c:451
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda pх tabulator til TAL\n"
|
|
|
|
#: nano.c:454
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:456
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast mark°rposisjon\n"
|
|
|
|
#: nano.c:458
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:461
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:463
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n"
|
|
|
|
#: nano.c:466
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF°lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
|
|
|
|
#: nano.c:469
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru pх musest°tte\n"
|
|
|
|
#: nano.c:474
|
|
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
|
|
|
|
#: nano.c:477
|
|
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico sх n°ye som mogleg\n"
|
|
|
|
#: nano.c:482
|
|
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [pх kolonne KOL]\n"
|
|
|
|
#: nano.c:486
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:489
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan х sp°rja ved avslutning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:491
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:494
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:497
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
|
|
|
|
# Kva i alle dagar er "suspend" pх norsk?
|
|
#: nano.c:499
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat х leggja programmet i bakgrunnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:501
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart pх linje LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
|
|
|
|
#: nano.c:506
|
|
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\tLagra fil pх DOS-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:509
|
|
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\tSkru pх fleire filbuffer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:511
|
|
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
|
|
|
|
#: nano.c:513
|
|
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\tLagra fil pх Mac-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:516
|
|
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
|
|
msgstr " -Q [str] \tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:518
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tBruk regulцre uttrykk i s°k\n"
|
|
|
|
#: nano.c:520
|
|
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
|
|
|
|
#: nano.c:522
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda pх tabulator til TAL\n"
|
|
|
|
#: nano.c:523
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:524
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tFast mark°rposisjon\n"
|
|
|
|
#: nano.c:525
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:527
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:528
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n"
|
|
|
|
#: nano.c:531
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tF°lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
|
|
|
|
#: nano.c:534
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tSkru pх musest°tte\n"
|
|
|
|
#: nano.c:538
|
|
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
|
|
|
|
#: nano.c:540
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico sх n°ye som mogleg\n"
|
|
|
|
#: nano.c:544
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [pх kolonne KOL]\n"
|
|
|
|
#: nano.c:547
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:549
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tLagra utan х sp°rja ved avslutning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:550
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:552
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:554
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:555
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tTillat х leggja programmet i bakgrunnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:556
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE\t\tStart pх linje nummer LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:566
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Kompilerte tillegg:"
|
|
|
|
#: nano.c:654
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Merke sett"
|
|
|
|
#: nano.c:659
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Merke fjerna"
|
|
|
|
#: nano.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. allow replace word to be corrected
|
|
#: nano.c:1507
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Rediger erstatning"
|
|
|
|
#: nano.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1757
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1776
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavekontroll fullf°rt"
|
|
|
|
#: nano.c:1778
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Stavekontroll feila"
|
|
|
|
#: nano.c:1807
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
|
|
|
|
#: nano.c:1962
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:2032
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх toppvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:2034
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:2036
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх redigeringsvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:2038
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:2040
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх bunnvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:2042
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:2425
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
|
|
|
|
#: nano.c:2490
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelpetekst for s°kjekommandoen\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tast inn orda eller teikna du vil s°kja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til х visa fram nцrmaste treff.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil f°rre s°kjestreng visast i klammer etter лS°k╗. Trykkjer du Enter vil f°rre s°ket verta gjenteke, viss ikkje vil den f°rre strengen verte plassert framfor mark°ren, og kan endrast eller slettast f°r du trykkjer Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s°kjemodus:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2504
|
|
msgid ""
|
|
"Goto Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelpetekst for Gх til linje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Skriv inn linjenummeret du vil gх til og trykk Enter. Dersom der er fцrre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne pх siste linje i bufferet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gх til linje-modus:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2511
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tast inn namnet pх fila som skal setjast inn i bufferet der mark°ren stхr.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Dersom din nano har st°tte for fleire buffer, og du har skrudd pх dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for х skifte mellom filbuffer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan х taste inn eit filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
|
|
"\n"
|
|
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2525
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tast inn namnet du °nskjer og trykk Enter for х lagra bufferet med dette namnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For х redusera sjansen for х overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2537
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filutforskaren vert brukt til х bla gjennom katalogane nхr ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for х bla, og S eller Enter for х velja den markerte fila eller for х gх inn i den valte katalogen. For х gх eit hakk opp, vel katalogen л..╗ pх toppen av fillista.\n"
|
|
"\n"
|
|
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2548
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelpetekst for Gх til katalog\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tast inn namnet pх katalogen du vil utforske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Du kan (med mindre det er slхtt av) bruke Tab-tasten for х pr°ve х fullf°re katalognamnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gх til katalog-modus:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2556
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Nхr eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil sх verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" F°lgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s skru pх/av"
|
|
|
|
#: nano.c:2672
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "pх"
|
|
|
|
#: nano.c:2673
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: nano.c:2737
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
|
|
|
#: nano.c:3047
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3064
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3070
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Hovud: opna fil\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Feil i %s pх linje %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Trykk Enter for х halda fram lastinga av nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fargen %s er ukjend.\n"
|
|
"Gyldige fargar er лgreen╗ (gr°n), лred╗ (raud), лblue╗ (blх), \n"
|
|
"лwhite╗ (kvit), лyellow╗ (gul), лcyan╗ (lysblх), лmagenta╗ (fiolett) og\n"
|
|
"лblack╗ (svart), med den valfrie nemninga лbright╗ (lys) f°rst.\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:196
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
|
|
|
#: rcfile.c:226 rcfile.c:280
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr "reguttrykk mх starte og slutte med eit \"-teikn\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tfor kvar лstart=╗ mх der vera ein лend=╗"
|
|
|
|
#: rcfile.c:322
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "kommandoen %s er ikkje forstхeleg"
|
|
|
|
#: rcfile.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
|
|
|
|
#: rcfile.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d too small"
|
|
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
|
|
|
|
#: rcfile.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "sett flagget %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "skru av flagget %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:437
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
|
|
|
|
#: rcfile.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:131
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "S°k"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:135
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Skil store/smх]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:139
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Reguttrykk]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:143
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Bakover]"
|
|
|
|
#: search.c:145
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (х erstatta)"
|
|
|
|
#: search.c:150 search.c:437
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "S°k avbrote"
|
|
|
|
#: search.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "л%s...╗ ikkje funne"
|
|
|
|
#: search.c:290 search.c:352
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "S°ket gjekk rundt"
|
|
|
|
#: search.c:455
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Dette er einaste forekomst"
|
|
|
|
#: search.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Erstatta %d tilfelle"
|
|
|
|
#: search.c:467
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
|
|
|
|
#: search.c:606 search.c:724 search.c:740
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Erstatt avbrote"
|
|
|
|
#: search.c:650
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
|
|
|
|
#: search.c:662
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
|
|
|
|
#: search.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Erstatt med [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:769 search.c:773
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Erstatt med"
|
|
|
|
#: search.c:815
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Skriv linjenummer"
|
|
|
|
#: search.c:817
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrote"
|
|
|
|
#: search.c:826
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
|
|
|
|
#: search.c:888
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Ikkje ei klamme"
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:933
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Inga motsvarande klamme"
|
|
|
|
#: utils.c:171
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:185
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:195
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:300 winio.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:554
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:556
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " KAT: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:561
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fil: "
|
|
|
|
#: winio.c:564
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " KAT: "
|
|
|
|
#: winio.c:569
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Endra"
|
|
|
|
#: winio.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1392
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1393
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1394
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1408
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1412
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: winio.c:1417
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: winio.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1800
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1802
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1804
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1880
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Teksteditoren nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1881
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versjon "
|
|
|
|
#: winio.c:1882
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Gjeve til deg av:"
|
|
|
|
#: winio.c:1883
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Spesiell takk til:"
|
|
|
|
# Oversette dette ?
|
|
#: winio.c:1884
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Sofware Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1886
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1887
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "og alle dei andre vi gl°ymde..."
|
|
|
|
#: winio.c:1888
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
|