1
1
nano/po/sv.po
Jordi Mallach dab0299d88 Swedish, Galician and Polish updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1295 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-10-06 23:35:19 +00:00

1800 строки
45 KiB
Plaintext

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-05 03:38+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:199
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:154
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
#: files.c:292 files.c:299 files.c:327
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Lфste %d rader"
#: files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
#: files.c:346 search.c:59
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: files.c:350
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:363
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
#: files.c:366
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
#: files.c:373
msgid "Reading File"
msgstr "Lфser filen"
#: files.c:438
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn %s] "
#: files.c:442
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [frхn %s] "
#: files.c:449
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn ./] "
#: files.c:452
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
#: files.c:937 files.c:1792
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnamnet фr %s\n"
#: files.c:486
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
#: files.c:504
msgid "Command to execute "
msgstr "Kommando att kЎra "
#: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:607
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
#: files.c:679
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: files.c:684
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
#: files.c:855 files.c:918
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler Ўppna filer"
#: files.c:882 files.c:945
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vфxlade till %s"
#: files.c:1337
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
#: files.c:1368
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr sфkerhetskopiering: %s"
#: files.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunde inte skriva sфkerhetskopia: %s"
#: files.c:1385
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Sфkerhetskopierar %s till %s\n"
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх sфkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta фgare %d/grupp %d pх sфkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1408
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta хtkomst-/modifieringstid pх sфkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526
#: files.c:1533 files.c:1545
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
#: files.c:1500
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1556
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
#: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunde inte хterЎppna %s: %s"
#: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr infogande: %s"
#: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
#: files.c:1651
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
#: files.c:1662
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"
#: files.c:1707
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1709
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1714
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sфkerhetskopia]"
#: files.c:1722
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: files.c:1725
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lфgg till markering till fil"
#: files.c:1728
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1732 files.c:1743
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: files.c:1735 files.c:1746
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lфgga till i"
#: files.c:1738 files.c:1749
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1807
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
#: files.c:2300
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2600
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
#: files.c:2612
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte besЎka fЎrфlder i begrфnsat lфge"
#: files.c:2638 files.c:2696
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
#: files.c:2668
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gх till katalog"
#: files.c:2675
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
#: files.c:2682
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gх till avbrutet"
#: global.c:233
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markЎrposition"
#: global.c:234
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:235
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:236
msgid "Help mode"
msgstr "Hjфlplфge"
#: global.c:237
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-lфge"
#: global.c:238
msgid "Mouse support"
msgstr "MusstЎd"
#: global.c:239
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:240
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering frхn DOS/Mac-format"
#: global.c:241
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:242
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:243
msgid "Backing up file"
msgstr "Sфkerhetskopierar fil"
#: global.c:244 nano.c:648
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:246
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:328
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjфlpmenyn"
#: global.c:329
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:331
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stфng aktuell inlфst fil/Avsluta nano"
#: global.c:333
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:335
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Gх till ett specifikt radnummer"
#: global.c:336
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:337
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "┼terstфll en justering"
#: global.c:338
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersфtt text inuti textredigeraren"
#: global.c:339
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:340
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "SЎk efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:341
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gх till fЎregхende skфrm"
#: global.c:342
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gх till nфsta skфrm"
#: global.c:343
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:344
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in frхn urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:345
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markЎrens position"
#: global.c:346
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgфnglig"
#: global.c:347
msgid "Move up one line"
msgstr "Gх upp en rad"
#: global.c:348
msgid "Move down one line"
msgstr "Gх ner en rad"
#: global.c:349
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gх framхt ett tecken"
#: global.c:350
msgid "Move back one character"
msgstr "Gх bakхt ett tecken"
#: global.c:351
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gх till bЎrjan pх aktuell rad"
#: global.c:352
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gх till slutet pх aktuell rad"
#: global.c:353
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gх till filens fЎrsta rad"
#: global.c:354
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gх till filens sista rad"
#: global.c:355
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skфrmen"
#: global.c:356
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markЎrposition"
#: global.c:357
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markЎren"
#: global.c:359
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vфnster om markЎren"
#: global.c:360
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:361
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markЎrpositionen"
#: global.c:363
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "GЎr den aktuella sЎkningen eller ersфttningen skiftlфgesokфnslig"
#: global.c:364
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gх til filblфddrare"
#: global.c:365
msgid "Execute external command"
msgstr "KЎr externt kommando"
#: global.c:366
msgid "Go to directory"
msgstr "Gх till katalog"
#: global.c:367
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:368
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lфgg till i den aktuella filen"
#: global.c:369
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: global.c:370
msgid "Search backwards"
msgstr "SЎk baklфnges"
#: global.c:371
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: global.c:372
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: global.c:373
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sфkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: global.c:375
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anvфnd reguljфra uttryck"
#: global.c:376
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:379
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "╓ppna fЎregхende inlфsta fil"
#: global.c:380
msgid "Open next loaded file"
msgstr "╓ppna nфsta inlфsta fil"
#: global.c:381
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Vфxla infoga i ny buffert"
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
#: global.c:768
msgid "Get Help"
msgstr "Fх hjфlp"
#: global.c:402
msgid "Close"
msgstr "Stфng"
#: global.c:408 global.c:670
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:412
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:417 global.c:530
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Lфs fil"
#: global.c:445 global.c:526 global.c:580
msgid "Replace"
msgstr "Ersфtt"
#: global.c:449
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:453 global.c:662 global.c:754
msgid "Prev Page"
msgstr "FЎreg sid"
#: global.c:457 global.c:666 global.c:758
msgid "Next Page"
msgstr "Nфsta sid"
#: global.c:461
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:466
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:470
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:474
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:478
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:482
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:486
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:490
msgid "Forward"
msgstr "Framхt"
#: global.c:494
msgid "Back"
msgstr "Bakхt"
#: global.c:498
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:502
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:506
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:510
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:514
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:518
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:522
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:534
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
msgid "Go To Line"
msgstr "Gх till rad"
#: global.c:543
msgid "Next Word"
msgstr "Nфsta ord"
#: global.c:544
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gх framхt ett ord"
#: global.c:547
msgid "Prev Word"
msgstr "FЎreg ord"
#: global.c:548
msgid "Move backward one word"
msgstr "Gх bakхt ett ord"
#: global.c:552
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:557
msgid "Previous File"
msgstr "FЎregхende fil"
#: global.c:560
msgid "Next File"
msgstr "Nфsta fil"
#: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703
#: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771
#: winio.c:1191
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654
msgid "First Line"
msgstr "FЎrsta raden"
#: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:587 global.c:620
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkфnsl"
#: global.c:590 global.c:623
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljфrt uttr"
#: global.c:613
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersфttning"
#: global.c:680 global.c:715
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:685
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:688
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:692
msgid "Append"
msgstr "Lфgg till"
#: global.c:695
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#: global.c:699
msgid "Backup File"
msgstr "Sфkerhetskopiera fil"
#: global.c:719
msgid "Execute Command"
msgstr "KЎr kommando"
#: global.c:722 winio.c:453
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: global.c:762
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gх till katalog"
#: nano.c:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevs (fЎr mхnga sфkerhetskopior?)\n"
#: nano.c:184
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "FЎnsterstorleken фr fЎr liten fЎr Nano...\n"
#: nano.c:189
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
#: nano.c:276
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
"\n"
" Om picolфge фr aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anvфnds, kommer den fЎregхende sЎkstrфngen att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen. Annars kommer den fЎregхende texten att placeras framfЎr markЎren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
"\n"
#: nano.c:290
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:297
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:311
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fЎr att spara filen.\n"
"\n"
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
"\n"
#: nano.c:322
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
"\n"
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:333
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr gх till katalog i blфddraren\n"
"\n"
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
"\n"
#: nano.c:351
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
"\n"
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:358
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjфlptext fЎr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:411 nano.c:414
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
#: nano.c:453
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n"
#: nano.c:560
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:565
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:617
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvфndning: nano [+RAD] [lхng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:618
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLхng flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:620
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvфndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:621
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:624
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: nano.c:625
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: nano.c:625
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sфkerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: nano.c:631
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anvфnd flera filbuffertar"
#: nano.c:634
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: nano.c:636
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Anvфnd alternativa tangentbordsrutiner"
#: nano.c:638
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: nano.c:639
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer frхn DOS/Mac-format"
#: nano.c:642
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:642
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:642
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatstrфng, standardvфrde \"> \""
#: nano.c:645
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "SЎk med reguljфrt uttryck"
#: nano.c:650
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [antal]"
#: nano.c:650
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[antal]"
#: nano.c:650
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stфll in bredden pх ett tabbsteg till antal"
#: nano.c:651
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: nano.c:653
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:653
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:653
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att anvфnda"
#: nano.c:655
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markЎrposition hela tiden"
#: nano.c:657
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: nano.c:658
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden"
#: nano.c:660
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "FЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver"
#: nano.c:663
msgid "Enable mouse"
msgstr "MЎjliggЎr musanvфndning"
#: nano.c:667
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:667
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:667
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stфll in arbetskatalog"
#: nano.c:669
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emulera Pico sх troget som mЎjligt"
#: nano.c:671
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: nano.c:671
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: nano.c:671
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: nano.c:674
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:674
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:674
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anvфnd alternativ stavningskontroll"
#: nano.c:676
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frхga inte"
#: nano.c:677
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningslфge (skrivskyddat)"
#: nano.c:679
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte lхnga rader"
#: nano.c:681
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hjфlpfЎnster"
#: nano.c:682
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anvфnd suspend"
#: nano.c:685
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad fЎr kompatibilitet med Pico)"
#: nano.c:692
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:695
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:696
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:765
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvфrr, stЎd fЎr denna funktion har inaktiverats"
#: nano.c:798
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anvфnda rЎr"
#: nano.c:820
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: nano.c:1038
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1098
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1368
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:1373
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1637
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersфttning"
#: nano.c:1898
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporфrt filnamn: %s"
#: nano.c:1904
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporфrfil!"
#: nano.c:1923
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
#: nano.c:1925
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: nano.c:2239
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstrфng %s: %s"
#: nano.c:2488
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2586
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
#: nano.c:2680
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"
#: nano.c:2759
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
#: nano.c:2761
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
#: nano.c:2763
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
#: nano.c:2765
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
#: nano.c:2767
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
#: nano.c:2769
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
#: nano.c:2802
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2849
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2849
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:3062
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstorleken фr fЎr liten fЎr nano...\n"
#: nano.c:3201
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
#: nano.c:3217
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
#: nano.c:3223
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: Ўppna fil\n"
#: nano.c:3264
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3280
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3306
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3335
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3403
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3446
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3550
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s pх rad %d: "
#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
#: rcfile.c:179
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har oavslutat \""
#: rcfile.c:221
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fЎrstхr inte fфrgen %s.\n"
"Giltiga fфrger фr \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria fЎrledet \"bright\".\n"
#: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: rcfile.c:285
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Lфgger till ny syntax efter fЎrsta\n"
#: rcfile.c:293
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
#: rcfile.c:336
msgid "Missing color name"
msgstr "Fфrgnamn saknas"
#: rcfile.c:349
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte lфgga till ett fфrgdirektiv utan en syntaxrad"
# fg = fЎrgrund, bg = bakgrund gissar jag
#: rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Startar en ny fфrgstrфng fЎr fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Lфgger till ny post fЎr fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:404
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "strфngvфrde=%s\n"
#: rcfile.c:412
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "FЎr slutdel, bЎrjan = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:456
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Lфste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "fЎrstхr inte kommandot %s"
#: rcfile.c:491
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:511
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s krфver ett argument"
#: rcfile.c:536
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "begфrd fyllningsstorlek %d фr ogiltig"
#: rcfile.c:560
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "begфrd tabulatorstorlek %d фr ogiltig"
#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:574
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:584
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:617
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:64
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:147
msgid "Search"
msgstr "SЎk"
#: search.c:151
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
#: search.c:155
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
#: search.c:159
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklфnges]"
#: search.c:161
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersфtta)"
#: search.c:169 search.c:410
msgid "Search Cancelled"
msgstr "SЎkningen avbruten"
#: search.c:289 search.c:343
msgid "Search Wrapped"
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
#: search.c:428
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
#: search.c:561
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d fЎrekomster"
#: search.c:563
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 fЎrekomst"
#: search.c:579 search.c:692 search.c:708
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersфttningen avbrЎts"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersфtta denna fЎrekomst?"
#: search.c:627
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersфttningen misslyckades: okфnt deluttryck!"
#: search.c:727 search.c:731
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersфtt med [%s]"
#: search.c:734
msgid "Replace with"
msgstr "Ersфtt med"
#: search.c:762
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:763
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:772
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu fЎrstхndig"
#: search.c:831
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: search.c:876
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:216 utils.c:228
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut pх minne!"
#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut pх minne!"
#: winio.c:97
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x fЎr xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:235 winio.c:387
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osфker.
#: winio.c:410
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:457
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:459
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:464
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:467
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:472
msgid " Modified "
msgstr " ─ndrad "
#: winio.c:474
msgid " View "
msgstr " Visa "
#: winio.c:659
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Vфgrar matchning av reguljфrt uttryck med lфngd 0"
#: winio.c:981
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:992
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1130
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#: winio.c:1166
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1167
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1168
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1180
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1184
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1189
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1378
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1387
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1643
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1645
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1647
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1727
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1728
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1729
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1730
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1731
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1732
msgid "For ncurses:"
msgstr "FЎr ncurses:"
#: winio.c:1733
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
#: winio.c:1734
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!\n"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: slut pх minne!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Trфff! (%d tecken) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, strфff = %d, etrфff = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "BaklфngessЎkning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gх till"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer frхn DOS/Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stфng, standardvфrde \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvфnd mus\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStфll in arbetskatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvфnd suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fЎr ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen фr redan inlфst"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakхt"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljфr uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "SЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"