dab0299d88
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1295 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1800 строки
45 KiB
Plaintext
1800 строки
45 KiB
Plaintext
# Swedish messages for nano.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-05 03:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:199
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:154
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
|
|
|
|
#: files.c:292 files.c:299 files.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Lфste %d rader"
|
|
|
|
#: files.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
|
|
|
|
#: files.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
|
|
|
|
#: files.c:346 search.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: files.c:350
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
|
|
|
|
#: files.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
|
|
|
|
#: files.c:373
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lфser filen"
|
|
|
|
#: files.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn %s] "
|
|
|
|
#: files.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Fil att infoga [frхn %s] "
|
|
|
|
#: files.c:449
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn ./] "
|
|
|
|
#: files.c:452
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
|
|
|
|
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
|
|
#: files.c:937 files.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s\n"
|
|
msgstr "filnamnet фr %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
|
|
|
|
#: files.c:504
|
|
msgid "Command to execute "
|
|
msgstr "Kommando att kЎra "
|
|
|
|
#: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: files.c:607
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
|
|
|
|
#: files.c:679
|
|
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
|
|
|
#: files.c:684
|
|
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
|
|
|
|
#: files.c:855 files.c:918
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Inga fler Ўppna filer"
|
|
|
|
#: files.c:882 files.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr "Vфxlade till %s"
|
|
|
|
#: files.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
|
|
|
|
#: files.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr sфkerhetskopiering: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva sфkerhetskopia: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopierar %s till %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sфtta фgare %d/grupp %d pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sфtta хtkomst-/modifieringstid pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526
|
|
#: files.c:1533 files.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte хterЎppna %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr infogande: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Skrev %d rader"
|
|
|
|
#: files.c:1707
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr " [Mac-format]"
|
|
|
|
#: files.c:1709
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr " [DOS-format]"
|
|
|
|
#: files.c:1714
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
msgstr " [Sфkerhetskopia]"
|
|
|
|
#: files.c:1722
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
msgstr "Infoga markering till fil"
|
|
|
|
#: files.c:1725
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Lфgg till markering till fil"
|
|
|
|
#: files.c:1728
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Skriv markering till fil"
|
|
|
|
#: files.c:1732 files.c:1743
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
|
|
|
#: files.c:1735 files.c:1746
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
msgstr "Filnamn att lфgga till i"
|
|
|
|
#: files.c:1738 files.c:1749
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Filnamn att skriva"
|
|
|
|
#: files.c:1807
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
|
|
|
|
#: files.c:2300
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mer)"
|
|
|
|
#: files.c:2600
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2612
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan inte besЎka fЎrфlder i begrфnsat lфge"
|
|
|
|
#: files.c:2638 files.c:2696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2668
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gх till katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
|
|
|
|
#: files.c:2682
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Gх till avbrutet"
|
|
|
|
#: global.c:233
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstant markЎrposition"
|
|
|
|
#: global.c:234
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk indragning"
|
|
|
|
#: global.c:235
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Skjut upp"
|
|
|
|
#: global.c:236
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjфlplфge"
|
|
|
|
#: global.c:237
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-lфge"
|
|
|
|
#: global.c:238
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "MusstЎd"
|
|
|
|
#: global.c:239
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klipp ut till slutet"
|
|
|
|
#: global.c:240
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Ingen konvertering frхn DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:241
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:242
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Backing up file"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopierar fil"
|
|
|
|
#: global.c:244 nano.c:648
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Mjuk rullning"
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Radbryt automatiskt"
|
|
|
|
#: global.c:249
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Flera filbuffertar"
|
|
|
|
#: global.c:328
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Starta hjфlpmenyn"
|
|
|
|
#: global.c:329
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
|
|
|
|
#: global.c:331
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Stфng aktuell inlфst fil/Avsluta nano"
|
|
|
|
#: global.c:333
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Avsluta nano"
|
|
|
|
#: global.c:335
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
msgstr "Gх till ett specifikt radnummer"
|
|
|
|
#: global.c:336
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justera det aktuella stycket"
|
|
|
|
#: global.c:337
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "┼terstфll en justering"
|
|
|
|
#: global.c:338
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Ersфtt text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
#: global.c:339
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
|
|
|
|
#: global.c:340
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "SЎk efter text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
#: global.c:341
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gх till fЎregхende skфrm"
|
|
|
|
#: global.c:342
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gх till nфsta skфrm"
|
|
|
|
#: global.c:343
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
|
|
|
|
#: global.c:344
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Klistra in frхn urklippsbufferten i aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:345
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Visa markЎrens position"
|
|
|
|
#: global.c:346
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgфnglig"
|
|
|
|
#: global.c:347
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Gх upp en rad"
|
|
|
|
#: global.c:348
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Gх ner en rad"
|
|
|
|
#: global.c:349
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Gх framхt ett tecken"
|
|
|
|
#: global.c:350
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Gх bakхt ett tecken"
|
|
|
|
#: global.c:351
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Gх till bЎrjan pх aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Gх till slutet pх aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:353
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gх till filens fЎrsta rad"
|
|
|
|
#: global.c:354
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gх till filens sista rad"
|
|
|
|
#: global.c:355
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skфrmen"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Markera text vid aktuell markЎrposition"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Ta bort tecknet under markЎren"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Ta bort tecknet till vфnster om markЎren"
|
|
|
|
#: global.c:360
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
|
|
|
|
#: global.c:361
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Infoga en vagnretur vid markЎrpositionen"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "GЎr den aktuella sЎkningen eller ersфttningen skiftlфgesokфnslig"
|
|
|
|
#: global.c:364
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gх til filblфddrare"
|
|
|
|
#: global.c:365
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr "KЎr externt kommando"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
msgstr "Gх till katalog"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Lфgg till i den aktuella filen"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
|
|
|
|
#: global.c:370
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "SЎk baklфnges"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
|
|
|
|
#: global.c:375
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Anvфnd reguljфra uttryck"
|
|
|
|
#: global.c:376
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
#: global.c:379
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "╓ppna fЎregхende inlфsta fil"
|
|
|
|
#: global.c:380
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "╓ppna nфsta inlфsta fil"
|
|
|
|
#: global.c:381
|
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
|
msgstr "Vфxla infoga i ny buffert"
|
|
|
|
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
|
|
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
|
|
#: global.c:768
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Fх hjфlp"
|
|
|
|
#: global.c:402
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stфng"
|
|
|
|
#: global.c:408 global.c:670
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: global.c:412
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: global.c:417 global.c:530
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Lфs fil"
|
|
|
|
#: global.c:445 global.c:526 global.c:580
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersфtt"
|
|
|
|
#: global.c:449
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Var finns"
|
|
|
|
#: global.c:453 global.c:662 global.c:754
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "FЎreg sid"
|
|
|
|
#: global.c:457 global.c:666 global.c:758
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nфsta sid"
|
|
|
|
#: global.c:461
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: global.c:466
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Ojustera"
|
|
|
|
#: global.c:470
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Klist. in"
|
|
|
|
#: global.c:474
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Akt. pos"
|
|
|
|
#: global.c:478
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Stavkontr."
|
|
|
|
#: global.c:482
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: global.c:486
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: global.c:490
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framхt"
|
|
|
|
#: global.c:494
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakхt"
|
|
|
|
#: global.c:498
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: global.c:502
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: global.c:506
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: global.c:510
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Markera text"
|
|
|
|
#: global.c:514
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: global.c:518
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backsteg"
|
|
|
|
#: global.c:522
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabb"
|
|
|
|
#: global.c:534
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Retur"
|
|
|
|
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Gх till rad"
|
|
|
|
#: global.c:543
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Nфsta ord"
|
|
|
|
#: global.c:544
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
msgstr "Gх framхt ett ord"
|
|
|
|
#: global.c:547
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
msgstr "FЎreg ord"
|
|
|
|
#: global.c:548
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
msgstr "Gх bakхt ett ord"
|
|
|
|
#: global.c:552
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
#: global.c:557
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "FЎregхende fil"
|
|
|
|
#: global.c:560
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Nфsta fil"
|
|
|
|
#: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703
|
|
#: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771
|
|
#: winio.c:1191
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "FЎrsta raden"
|
|
|
|
#: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Sista raden"
|
|
|
|
#: global.c:587 global.c:620
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Skiftkфnsl"
|
|
|
|
#: global.c:590 global.c:623
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Riktning"
|
|
|
|
#: global.c:594 global.c:627
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Reguljфrt uttr"
|
|
|
|
#: global.c:613
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ingen ersфttning"
|
|
|
|
#: global.c:680 global.c:715
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Till filer"
|
|
|
|
#: global.c:685
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr "DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:688
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr "Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:692
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Lфgg till"
|
|
|
|
#: global.c:695
|
|
msgid "Prepend"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: global.c:699
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopiera fil"
|
|
|
|
#: global.c:719
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "KЎr kommando"
|
|
|
|
#: global.c:722 winio.c:453
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffert"
|
|
|
|
#: global.c:762
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
msgstr "Gх till katalog"
|
|
|
|
#: nano.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bufferten skrevs till %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen %s skrevs (fЎr mхnga sфkerhetskopior?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:184
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "FЎnsterstorleken фr fЎr liten fЎr Nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:189
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
|
|
|
|
#: nano.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om picolфge фr aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anvфnds, kommer den fЎregхende sЎkstrфngen att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen. Annars kommer den fЎregхende texten att placeras framfЎr markЎren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fЎr att spara filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr gх till katalog i blфddraren\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:358
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hjфlptext fЎr nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:411 nano.c:414
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Blanksteg"
|
|
|
|
#: nano.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
|
msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n"
|
|
|
|
#: nano.c:560
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:565
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvфndning: nano [+RAD] [lхng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:618
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flagga\t\tLхng flagga\t\tBetydelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvфndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:621
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:624
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr "Visa detta meddelande"
|
|
|
|
#: nano.c:625
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr "+RAD"
|
|
|
|
#: nano.c:625
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
|
|
|
|
#: nano.c:627
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
|
|
|
|
#: nano.c:628
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: nano.c:631
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr "Anvфnd flera filbuffertar"
|
|
|
|
#: nano.c:634
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
|
|
|
|
#: nano.c:636
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr "Anvфnd alternativa tangentbordsrutiner"
|
|
|
|
#: nano.c:638
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: nano.c:639
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Konvertera inte filer frхn DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: nano.c:642
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr "-Q [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:642
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
msgstr "--quotestr=[str]"
|
|
|
|
#: nano.c:642
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr "Citatstrфng, standardvфrde \"> \""
|
|
|
|
#: nano.c:645
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
msgstr "SЎk med reguljфrt uttryck"
|
|
|
|
#: nano.c:650
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr "-T [antal]"
|
|
|
|
#: nano.c:650
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr "--tabsize=[antal]"
|
|
|
|
#: nano.c:650
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr "Stфll in bredden pх ett tabbsteg till antal"
|
|
|
|
#: nano.c:651
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
#: nano.c:653
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
msgstr "-Y [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:653
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
msgstr "--syntax [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:653
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
msgstr "Syntaxdefinition att anvфnda"
|
|
|
|
#: nano.c:655
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr "Visa markЎrposition hela tiden"
|
|
|
|
#: nano.c:657
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
|
|
|
|
#: nano.c:658
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr "Lхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr "FЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver"
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "MЎjliggЎr musanvфndning"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr "-o [kat]"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr "--operatingdir=[kat]"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr "Stфll in arbetskatalog"
|
|
|
|
#: nano.c:669
|
|
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
msgstr "Emulera Pico sх troget som mЎjligt"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr "-r [tecken]"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr "--fill=[tecken]"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
|
|
|
|
#: nano.c:674
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:674
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:674
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr "Anvфnd alternativ stavningskontroll"
|
|
|
|
#: nano.c:676
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frхga inte"
|
|
|
|
#: nano.c:677
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr "Visningslфge (skrivskyddat)"
|
|
|
|
#: nano.c:679
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr "Radbryt inte lхnga rader"
|
|
|
|
#: nano.c:681
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr "Visa inte hjфlpfЎnster"
|
|
|
|
#: nano.c:682
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr "Anvфnd suspend"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
msgstr "(ignorerad fЎr kompatibilitet med Pico)"
|
|
|
|
#: nano.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:695
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Kompileringsflaggor:"
|
|
|
|
#: nano.c:765
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
msgstr "Tyvфrr, stЎd fЎr denna funktion har inaktiverats"
|
|
|
|
#: nano.c:798
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Kunde inte anvфnda rЎr"
|
|
|
|
#: nano.c:820
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Kunde inte grena"
|
|
|
|
#: nano.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1368
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markering satt"
|
|
|
|
#: nano.c:1373
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markering borttagen"
|
|
|
|
#: nano.c:1637
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Redigera en ersфttning"
|
|
|
|
#: nano.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa ett temporфrt filnamn: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1904
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporфrfil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1923
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
|
|
|
|
#: nano.c:1925
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
|
|
|
|
#: nano.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
msgstr "Felaktig citeringsstrфng %s: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2488
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
|
|
|
#: nano.c:2586
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
|
|
|
#: nano.c:2680
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Mottog SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:2759
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2761
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2763
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2765
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2767
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2769
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2802
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
|
|
|
#: nano.c:2849
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: nano.c:2849
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: nano.c:3062
|
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Tabulatorstorleken фr fЎr liten fЎr nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3201
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3217
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3223
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: Ўppna fil\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Fel i %s pх rad %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
msgstr "argument %s har oavslutat \""
|
|
|
|
#: rcfile.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fЎrstхr inte fфrgen %s.\n"
|
|
"Giltiga fфrger фr \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
|
|
"\"black\", med det valfria fЎrledet \"bright\".\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:271
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
|
|
|
#: rcfile.c:285
|
|
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
msgstr "Lфgger till ny syntax efter fЎrsta\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:293
|
|
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:336
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Fфrgnamn saknas"
|
|
|
|
#: rcfile.c:349
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
msgstr "Kan inte lфgga till ett fфrgdirektiv utan en syntaxrad"
|
|
|
|
# fg = fЎrgrund, bg = bakgrund gissar jag
|
|
#: rcfile.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Startar en ny fфrgstrфng fЎr fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Lфgger till ny post fЎr fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string val=%s\n"
|
|
msgstr "strфngvфrde=%s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
|
|
|
|
#: rcfile.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "FЎr slutdel, bЎrjan = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:456
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Lфste in en kommentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "fЎrstхr inte kommandot %s"
|
|
|
|
#: rcfile.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "flaggan %s krфver ett argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
msgstr "begфrd fyllningsstorlek %d фr ogiltig"
|
|
|
|
#: rcfile.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
msgstr "begфrd tabulatorstorlek %d фr ogiltig"
|
|
|
|
#: rcfile.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "satte flagga %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:584
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
|
|
|
|
#: rcfile.c:617
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
|
|
|
|
#: rcfile.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: search.c:147
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "SЎk"
|
|
|
|
#: search.c:151
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
|
|
|
|
#: search.c:155
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
|
|
|
|
#: search.c:159
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Baklфnges]"
|
|
|
|
#: search.c:161
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (att ersфtta)"
|
|
|
|
#: search.c:169 search.c:410
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "SЎkningen avbruten"
|
|
|
|
#: search.c:289 search.c:343
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
|
|
|
|
#: search.c:428
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
|
|
|
|
#: search.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Ersatte %d fЎrekomster"
|
|
|
|
#: search.c:563
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Ersatte 1 fЎrekomst"
|
|
|
|
#: search.c:579 search.c:692 search.c:708
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Ersфttningen avbrЎts"
|
|
|
|
#: search.c:615
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Ersфtta denna fЎrekomst?"
|
|
|
|
#: search.c:627
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Ersфttningen misslyckades: okфnt deluttryck!"
|
|
|
|
#: search.c:727 search.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Ersфtt med [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:734
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ersфtt med"
|
|
|
|
#: search.c:762
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Ange radnummer"
|
|
|
|
#: search.c:763
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: search.c:772
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Kom igen, var nu fЎrstхndig"
|
|
|
|
#: search.c:831
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Inte en klammer"
|
|
|
|
#: search.c:876
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Ingen matchande klammer"
|
|
|
|
#: utils.c:216 utils.c:228
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:238
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#: winio.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
msgstr "actual_x fЎr xplus=%d returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:235 winio.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
# Osфker.
|
|
#: winio.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:457
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil:..."
|
|
|
|
#: winio.c:459
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " KAT:..."
|
|
|
|
#: winio.c:464
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fil: "
|
|
|
|
#: winio.c:467
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " KAT: "
|
|
|
|
#: winio.c:472
|
|
msgid " Modified "
|
|
msgstr " ─ndrad "
|
|
|
|
#: winio.c:474
|
|
msgid " View "
|
|
msgstr " Visa "
|
|
|
|
#: winio.c:659
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
msgstr "Vфgrar matchning av reguljфrt uttryck med lфngd 0"
|
|
|
|
#: winio.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
|
|
|
|
#: winio.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1166
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1167
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1168
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1180
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1184
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: winio.c:1189
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: winio.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1643
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1645
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1647
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1727
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Textredigeraren nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1728
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: winio.c:1729
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Presenteras av:"
|
|
|
|
#: winio.c:1730
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
|
|
|
#: winio.c:1731
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1732
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "FЎr ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1733
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
|
|
|
|
#: winio.c:1734
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: calloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Trфff! (%d tecken) \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
#~ msgstr "start = %d, strфff = %d, etrфff = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards search"
|
|
#~ msgstr "BaklфngessЎkning"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive search"
|
|
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Gх till"
|
|
|
|
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer frхn DOS/Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
|
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stфng, standardvфrde \"> \"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till antal\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvфnd mus\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStфll in arbetskatalog\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvфnd suspend\n"
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fЎr ncurses"
|
|
|
|
#~ msgid "File already loaded"
|
|
#~ msgstr "Filen фr redan inlфst"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
|
|
|
|
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
#~ msgstr "Bakхt"
|
|
|
|
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
|
|
#~ msgid "Regexp "
|
|
#~ msgstr "reguljфr uttrycks"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "SЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"
|