b18bc69b88
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1174 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1583 строки
40 KiB
Plaintext
1583 строки
40 KiB
Plaintext
# Swedish messages for nano.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-09 02:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:215
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:166
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
|
|
|
|
#: files.c:248 files.c:255 files.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Lфste %d rader"
|
|
|
|
#: files.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
|
|
|
|
#: files.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
|
|
|
|
#: files.c:300 search.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:304
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
|
|
|
|
#: files.c:328
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lфser filen"
|
|
|
|
#: files.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Fil att infoga [frхn %s] "
|
|
|
|
#: files.c:384
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
|
|
|
|
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filnamnet фr %s"
|
|
|
|
#: files.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
|
|
|
|
#: files.c:431
|
|
msgid "Command to execute "
|
|
msgstr "Kommando att kЎra "
|
|
|
|
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: files.c:518
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
|
|
|
|
#: files.c:697 files.c:762
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Inga fler Ўppna filer"
|
|
|
|
#: files.c:725 files.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr "Vфxlade till %s"
|
|
|
|
#: files.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
|
|
|
|
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Skrev %d rader"
|
|
|
|
#: files.c:1444
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr " [Mac-format]"
|
|
|
|
#: files.c:1446
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr " [DOS-format]"
|
|
|
|
#: files.c:1454
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Lфgg till markering till fil"
|
|
|
|
#: files.c:1457
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Skriv markering till fil"
|
|
|
|
#: files.c:1463
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
msgstr "Filnamn att lфgga till"
|
|
|
|
#: files.c:1466
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Filnamn att skriva"
|
|
|
|
#: files.c:1513
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
|
|
|
|
#: files.c:2033
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mer)"
|
|
|
|
#: files.c:2355
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2367
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan inte besЎka fЎrфlder i begrфnsat lфge"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2389 files.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2419 global.c:327
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gх till katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
|
|
|
|
#: files.c:2433
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Gх till avbrutet"
|
|
|
|
#: global.c:211
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstant markЎrposition"
|
|
|
|
#: global.c:212
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk indragning"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Skjut upp"
|
|
|
|
#: global.c:214
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjфlplфge"
|
|
|
|
#: global.c:215
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-lфge"
|
|
|
|
#: global.c:216
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "MusstЎd"
|
|
|
|
#: global.c:217
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klipp ut till slutet"
|
|
|
|
#: global.c:218
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
msgstr "BaklфngessЎkning"
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
msgid "Regular expression search"
|
|
msgstr "SЎkning med reguljфrt uttryck"
|
|
|
|
#: global.c:225
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Ingen konvertering frхn DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:226
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:227
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:228 nano.c:463
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Mjuk rullning"
|
|
|
|
#: global.c:229
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Radbryt automatiskt"
|
|
|
|
#: global.c:232
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Flera filbuffertar"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Starta hjфlpmenyn"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Stфng aktuell inlфst fil/Avsluta nano"
|
|
|
|
#: global.c:293
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Avsluta nano"
|
|
|
|
#: global.c:296
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Gх till ett specifikt radnummer"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justera det aktuella stycket"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "┼terstфll en justering"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Ersфtt text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
|
|
|
|
#: global.c:301
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "SЎk efter text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
#: global.c:302
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gх till fЎregхende skфrm"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gх till nфsta skфrm"
|
|
|
|
#: global.c:304
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
|
|
|
|
#: global.c:305
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Klistra in frхn urklippsbufferten i aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:306
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Visa markЎrens position"
|
|
|
|
#: global.c:307
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgфnglig)"
|
|
|
|
#: global.c:308
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Gх upp en rad"
|
|
|
|
#: global.c:309
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Gх ner en rad"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Gх framхt ett tecken"
|
|
|
|
#: global.c:311
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Gх bakхt ett tecken"
|
|
|
|
#: global.c:312
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Gх till bЎrjan pх aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:313
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Gх till slutet pх aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gх till filens fЎrsta rad"
|
|
|
|
#: global.c:315
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gх till filens sista rad"
|
|
|
|
#: global.c:316
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skфrmen"
|
|
|
|
#: global.c:317
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Markera text vid aktuell markЎrposition"
|
|
|
|
#: global.c:318
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Ta bort tecknet under markЎren"
|
|
|
|
#: global.c:320
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Ta bort tecknet till vфnster om markЎren"
|
|
|
|
#: global.c:321
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
|
|
|
|
#: global.c:322
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Infoga en vagnretur vid markЎrpositionen"
|
|
|
|
#: global.c:324
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "GЎr den aktuella sЎkningen eller ersфttningen skiftlфgesokфnslig"
|
|
|
|
#: global.c:325
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gх til filblфddrare"
|
|
|
|
#: global.c:326
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr "KЎr externt kommando"
|
|
|
|
#: global.c:328
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
|
|
|
|
#: global.c:329
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Lфgg till i den aktuella filen"
|
|
|
|
#: global.c:330
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "SЎk baklфnges"
|
|
|
|
#: global.c:331
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:332
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:334
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
msgstr "Anvфnd reguljфra uttryck"
|
|
|
|
#: global.c:335
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
#: global.c:338
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "╓ppna fЎregхende inlфsta fil"
|
|
|
|
#: global.c:339
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "╓ppna nфsta inlфsta fil"
|
|
|
|
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Fх hjфlp"
|
|
|
|
#: global.c:351
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stфng"
|
|
|
|
#: global.c:355 global.c:606 global.c:675
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: global.c:358
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: global.c:363 global.c:468
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#. this is so we can view multiple files
|
|
#: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Lфs fil"
|
|
|
|
#: global.c:393 global.c:464 global.c:510
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersфtt"
|
|
|
|
#: global.c:397
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Var finns"
|
|
|
|
#: global.c:401 global.c:598 global.c:678
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "FЎreg sid"
|
|
|
|
#: global.c:405 global.c:602 global.c:682
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nфsta sid"
|
|
|
|
#: global.c:409
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: global.c:413
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Ojustera"
|
|
|
|
#: global.c:416
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Klist. in"
|
|
|
|
#: global.c:420
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Akt. pos"
|
|
|
|
#: global.c:424
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Stavkontr."
|
|
|
|
#: global.c:428
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: global.c:431
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: global.c:434
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framхt"
|
|
|
|
#: global.c:437
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakхt"
|
|
|
|
#: global.c:440
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: global.c:443
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: global.c:446
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: global.c:449
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Markera text"
|
|
|
|
#: global.c:452
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: global.c:456
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backsteg"
|
|
|
|
#: global.c:460
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabb"
|
|
|
|
#: global.c:472
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Retur"
|
|
|
|
#: global.c:476 global.c:514 global.c:549
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gх till rad"
|
|
|
|
#: global.c:481
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
#: global.c:487
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "FЎregхende fil"
|
|
|
|
#: global.c:490
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Nфsta fil"
|
|
|
|
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "FЎrsta raden"
|
|
|
|
#: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Sista raden"
|
|
|
|
#: global.c:518 global.c:553
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Skiftkфnsl"
|
|
|
|
#: global.c:521 global.c:556
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Riktning"
|
|
|
|
#: global.c:526 global.c:561
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Reguljфrt uttr"
|
|
|
|
#: global.c:545
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ingen ersфttning"
|
|
|
|
#: global.c:616 global.c:645
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Till filer"
|
|
|
|
#: global.c:622
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr "DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:625
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr "Mac-format"
|
|
|
|
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
|
|
#: global.c:629
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Lфgg till"
|
|
|
|
#: global.c:649
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "KЎr kommando"
|
|
|
|
#: global.c:686
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Gх till"
|
|
|
|
#: nano.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bufferten skrevs till %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen %s skrevs (fЎr mхnga sфkerhetskopior?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:197
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "FЎnsterstorleken фr fЎr liten fЎr Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:205
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
|
|
|
|
#: nano.c:257
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hjфlptext fЎr nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras, och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notationen fЎr kommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:356
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvфndning: nano [lхng GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flagga\t\tLхng flagga\t\tBetydelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvфndning: nano [flagga] +RAD <fil>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:445
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:449
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: nano.c:452
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr "Anvфnd flera filbuffertar"
|
|
|
|
#: nano.c:454
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr "Anvфnd alternativa tangentbordsrutiner"
|
|
|
|
#: nano.c:456
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: nano.c:457
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Konvertera inte filer frхn DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr "-Q [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid "--quotestr [str]"
|
|
msgstr "--quotestr [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr "Citerar strфng, standardvфrde \"> \""
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr "-T [num]"
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr "--tabsize=[num]"
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr "Stфll in bredden pх ett tabbsteg till tal"
|
|
|
|
#: nano.c:466
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
#: nano.c:467
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr "Visa markЎrposition hela tiden"
|
|
|
|
#: nano.c:468
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr "Visa detta meddelande"
|
|
|
|
#: nano.c:470
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
|
|
|
|
#: nano.c:471
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr "Lхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden"
|
|
|
|
#: nano.c:473
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr "FЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver"
|
|
|
|
#: nano.c:476
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Anvфnd mus"
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr "-o [kat]"
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr "--operatingdir=[kat]"
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr "Stфll in arbetskatalog"
|
|
|
|
#: nano.c:482
|
|
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
msgstr "Emulera Pico sх nфra som mЎjligt"
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr "-r [tecken]"
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr "--fil=[tecken]"
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr "Anvфnd alternativ stavningskontroll"
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frхga inte"
|
|
|
|
#: nano.c:491
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr "Visningslфge (skrivskyddat)"
|
|
|
|
#: nano.c:493
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr "Radbryt inte lхnga rader"
|
|
|
|
#: nano.c:495
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr "Visa inte hjфlpfЎnster"
|
|
|
|
#: nano.c:496
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr "Anvфnd suspend"
|
|
|
|
#: nano.c:497
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr "+RAD"
|
|
|
|
#: nano.c:497
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:507
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Kompileringsflaggor:"
|
|
|
|
#: nano.c:595
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markering satt"
|
|
|
|
#: nano.c:600
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markering borttagen"
|
|
|
|
#: nano.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. allow replace word to be corrected
|
|
#: nano.c:1448
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Redigera en ersфttning"
|
|
|
|
#: nano.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa ett temporфrt filnamn: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1706
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporфrfil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1726
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
|
|
|
|
#: nano.c:1728
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
|
|
|
|
#: nano.c:1764
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Kunde inte anvфnda rЎr"
|
|
|
|
#: nano.c:1786
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Kunde inte grena"
|
|
|
|
#: nano.c:1863
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
|
|
|
#: nano.c:2018
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Mottog SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:2088
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2090
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2092
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2094
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2096
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2098
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2476
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
|
|
|
#: nano.c:2541
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om picolфge фr aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anvфnds, kommer den fЎregхende sЎkstrфngen att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen. Annars kommer den fЎregхende texten att placeras framfЎr markЎren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2555
|
|
msgid ""
|
|
"Goto Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2562
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2576
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fЎr att spara filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du anvфnder markЎrkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2588
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2599
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr gх till katalog i blфddraren\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gхtillkatalog-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2607
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2617
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s aktivera/inaktivera"
|
|
|
|
#: nano.c:2735
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: nano.c:2736
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: nano.c:2800
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
|
|
|
#: nano.c:3112
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3129
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3135
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: Ўppna fil\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Fel i %s pх rad %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fЎrstхr inte fфrgen %s.\n"
|
|
"Giltiga fфrger фr \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
|
|
"\"black\", med det valfria fЎrledet \"bright\".\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:198
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Fфrgnamn saknas"
|
|
|
|
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
|
|
|
|
#: rcfile.c:324
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Lфste in en kommentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "fЎrstхr inte kommandot %s"
|
|
|
|
#: rcfile.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "flaggan %s krфver ett argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "begфrd fyllningsstorlek %d фr fЎr liten"
|
|
|
|
#: rcfile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d too small"
|
|
msgstr "begфrd tabulatorstorlek %d фr fЎr liten"
|
|
|
|
#: rcfile.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "satte flagga %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:439
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
|
|
|
|
#: rcfile.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:131
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "SЎk"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:135
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:139
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:143
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Baklфnges]"
|
|
|
|
#: search.c:145
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (att ersфtta)"
|
|
|
|
#: search.c:153 search.c:440
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "SЎkningen avbruten"
|
|
|
|
#: search.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: search.c:293 search.c:355
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
|
|
|
|
#: search.c:458
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
|
|
|
|
#: search.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Ersatte %d fЎrekomster"
|
|
|
|
#: search.c:470
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Ersatte 1 fЎrekomst"
|
|
|
|
#: search.c:609 search.c:727 search.c:743
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Ersфttningen avbrЎts"
|
|
|
|
#: search.c:653
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Ersфtta denna fЎrekomst?"
|
|
|
|
#: search.c:665
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Ersфttningen misslyckades: okфnt deluttryck!"
|
|
|
|
#: search.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Ersфtt med [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:772 search.c:776
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ersфtt med"
|
|
|
|
#: search.c:818
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Ange radnummer"
|
|
|
|
#: search.c:820
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: search.c:829
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Kom igen, var nu fЎrstхndig"
|
|
|
|
#: search.c:892
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Inte en klammer"
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:937
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Ingen matchande klammer"
|
|
|
|
#: utils.c:184
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:198
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:208
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start fЎr xplus=%d returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:300 winio.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
# Osфker.
|
|
#: winio.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffert"
|
|
|
|
#: winio.c:554
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil:..."
|
|
|
|
#: winio.c:556
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " KAT:..."
|
|
|
|
#: winio.c:561
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fil: "
|
|
|
|
#: winio.c:564
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " KAT: "
|
|
|
|
#: winio.c:569
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "─ndrad"
|
|
|
|
#: winio.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1395
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1396
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1397
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1411
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1415
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: winio.c:1420
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: winio.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1800
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1802
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1804
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1880
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Textredigeraren nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1881
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: winio.c:1882
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Presenteras av:"
|
|
|
|
#: winio.c:1883
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
|
|
|
#: winio.c:1884
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1885
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "FЎr ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1886
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
|
|
|
|
#: winio.c:1887
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer frхn DOS/Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
|
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stфng, standardvфrde \"> \"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
#~ msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till tal\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvфnd mus\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStфll in arbetskatalog\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх nфra som mЎjligt\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvфnd suspend\n"
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fЎr ncurses"
|
|
|
|
#~ msgid "File already loaded"
|
|
#~ msgstr "Filen фr redan inlфst"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
|
|
|
|
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
#~ msgstr "Bakхt"
|
|
|
|
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
|
|
#~ msgid "Regexp "
|
|
#~ msgstr "reguljфr uttrycks"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "SЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"
|