1
1
nano/po/sv.po
Jordi Mallach 9c34a167d8 French and Swedish translation updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1048 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-01-26 00:46:47 +00:00

1428 строки
37 KiB
Plaintext

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Filen фr redan inlфst"
#: files.c:176
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
#: files.c:249 files.c:275
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Lфste %d rader"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
#: files.c:272
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#. We have a new file
#: files.c:298
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Lфser filen"
#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet фr %s"
#: files.c:377
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:455
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler Ўppna filer"
#: files.c:1129
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
#: files.c:1240
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
#: files.c:1301
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"
#: files.c:1344
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lфgg till markering till fil"
#: files.c:1347
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1353
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnamn att lфgga till"
#: files.c:1356
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
#: files.c:1918
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte besЎka fЎrфlder i begrфnsat lфge"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gх till katalog"
#: files.c:2297
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
#: files.c:2304
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gх till avbrutet"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markЎrposition"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Hjфlplфge"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-lфge"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "MusstЎd"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "BaklфngessЎkning"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguljфra uttryck"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "╓ppna fЎregхende inlфsta fil"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "╓ppna nфsta inlфsta fil"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjфlpmenyn"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stфng aktuell inlфst fil/Avsluta nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gх till ett specifikt radnummer"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "┼terstфll en justering"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersфtt text inuti textredigeraren"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "SЎk efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gх till fЎregхende skфrm"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gх till nфsta skфrm"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in frхn urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markЎrens position"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgфnglig)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Gх upp en rad"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Gх ner en rad"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gх framхt ett tecken"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Gх bakхt ett tecken"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gх till bЎrjan pх aktuell rad"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gх till slutet pх aktuell rad"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gх till filens fЎrsta rad"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gх till filens sista rad"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skфrmen"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markЎrposition"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markЎren"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vфnster om markЎren"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markЎrpositionen"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "GЎr den aktuella sЎkningen eller ersфttningen skiftlфgesokфnslig"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gх til filblфddrare"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lфgg till i den aktuella filen"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "SЎk baklфnges"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Anvфnd reguljфra uttryck"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
msgid "Get Help"
msgstr "Fх hjфlp"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Stфng"
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:323 global.c:428
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
msgid "Read File"
msgstr "Lфs fil"
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
msgid "Replace"
msgstr "Ersфtt"
#: global.c:357
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
msgid "Prev Page"
msgstr "FЎreg sid"
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
msgid "Next Page"
msgstr "Nфsta sid"
#: global.c:369
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:384
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:388
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:391
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:394
msgid "Forward"
msgstr "Framхt"
#: global.c:397
msgid "Back"
msgstr "Bakхt"
#: global.c:400
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:403
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:406
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:409
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:412
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:416
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:420
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:432
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
msgid "Goto Line"
msgstr "Gх till rad"
#: global.c:441
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
#: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
msgid "First Line"
msgstr "FЎrsta raden"
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:467 global.c:500
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkфnsl"
#: global.c:470 global.c:503
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljфrt uttr"
#: global.c:492
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersфttning"
#: global.c:558 global.c:572
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#: global.c:562
msgid "Append"
msgstr "Lфgg till"
#: global.c:598
msgid "Goto"
msgstr "Gх till"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:181
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nIngen %s skrevs (existerar filen?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "FЎnsterstorleken фr fЎr liten fЎr Nano..."
#: nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
#: nano.c:248
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjфlptext fЎr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras, och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fЎr kommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:352
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:409
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Anvфndning: nano [lхng GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n\n"
#: nano.c:410
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLхng flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:415
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:420
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:423
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#: nano.c:427
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:431
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
#: nano.c:435
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#: nano.c:438
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:441
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:443
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
#: nano.c:445
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:448
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
#: nano.c:456
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvфnd mus\n"
#: nano.c:461
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStфll in arbetskatalog\n"
#: nano.c:464
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх nфra som mЎjligt\n"
#: nano.c:469
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:473
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:476
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
#: nano.c:478
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:481
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
#: nano.c:484
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvфnd suspend\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:490
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Anvфndning: nano [flagga] +RAD <fil>\n\n"
#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:493
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:496
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:498
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#: nano.c:500
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:502
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
#: nano.c:504
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:508
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
#: nano.c:509
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:511
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAnvфnd mus\n"
#: nano.c:522
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tStфll in arbetskatalog\n"
#: nano.c:524
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmulera Pico sх nфra som mЎjligt\n"
#: nano.c:528
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:531
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:533
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
#: nano.c:534
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:536
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
#: nano.c:538
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAnvфnd suspend\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:547
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:550
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:643
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1268
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1320
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1372
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1492
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersфttning"
#: nano.c:1736
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporфrt filnamn: %s"
#: nano.c:1742
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporфrfil!"
#: nano.c:1762
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
#: nano.c:1764
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: nano.c:1793
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
#: nano.c:1940
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"
#: nano.c:2010
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
#: nano.c:2012
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
#: nano.c:2014
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
#: nano.c:2016
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
#: nano.c:2018
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
#: nano.c:2020
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
#: nano.c:2359
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2425
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
"\n"
" Om picolфge фr aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anvфnds, kommer den fЎregхende sЎkstrфngen att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen. Annars kommer den fЎregхende texten att placeras framfЎr markЎren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2439
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2446
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2457
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fЎr att spara filen.\n"
"\n"
" Om du anvфnder markЎrkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2469
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
"\n"
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:2480
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr gх till katalog i blфddraren\n"
"\n"
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har deaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet. FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gхtillkatalog-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2488
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
"\n"
#: nano.c:2572
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivera/deaktivera"
#: nano.c:2591
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2592
msgid "disabled"
msgstr "deaktiverad"
#: nano.c:2656
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2953
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
#: nano.c:2970
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
#: nano.c:2976
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: Ўppna fil\n"
#: nano.c:3035
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3069
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3099
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3168
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3206
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:87
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s pх rad %d: "
#: rcfile.c:91
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
#: rcfile.c:181
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fЎrstхr inte fфrgen %s.\n"
"Giltiga fфrger фr \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria fЎrledet \"bright\".\n"
#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
msgstr "Fфrgnamn saknas"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:281
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Lфste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:352
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "fЎrstхr inte kommandot %s"
#: rcfile.c:364
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:382
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s krфver ett argument"
#: rcfile.c:393
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "begфrd fyllningsstorlek %d фr fЎr liten"
#: rcfile.c:403
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "begфrd tabulatorstorlek %d фr fЎr liten"
#: rcfile.c:418
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:434
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "SЎk"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklфnges]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersфtta)"
#: search.c:151 search.c:439
msgid "Search Cancelled"
msgstr "SЎkningen avbruten"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:292 search.c:354
msgid "Search Wrapped"
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
#: search.c:467
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d fЎrekomster"
#: search.c:469
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 fЎrekomst"
#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersфttningen avbrЎts"
#: search.c:644
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersфtta denna fЎrekomst?"
#: search.c:656
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersфttningen misslyckades: okфnt deluttryck!"
#: search.c:747
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersфtt med [%s]"
#: search.c:751 search.c:755
msgid "Replace with"
msgstr "Ersфtt med"
#: search.c:789
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:791
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:800
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu fЎrstхndig"
#: search.c:862
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:907
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut pх minne!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: slut pх minne!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut pх minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start fЎr xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:294 winio.c:464
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osфker.
#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:544
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: winio.c:548
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:550
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:555
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:558
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "─ndrad"
#: winio.c:1272
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:1283
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1357
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1386
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1387
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1388
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1402
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1406
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1411
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1617
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1626
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d av %d (%.0f%%), tecken %ld av %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1790
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1792
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1794
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1870
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1871
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1872
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1873
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1874
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1876
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fЎr ncurses"
#: winio.c:1877
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
#: winio.c:1878
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!\n"
#~ # Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakхt"
#~ # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljфr uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "SЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"