1
1
nano/po/sv.po
Jordi Mallach 3083ff908c Polish and Swedish updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1427 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-02-06 02:01:57 +00:00

1928 строки
48 KiB
Plaintext

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Lфser filen"
#: files.c:446
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn %s] "
#: files.c:454
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [frхn %s] "
#: files.c:465
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn ./] "
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnamnet фr %s\n"
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att kЎra"
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
#: files.c:630
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
#: files.c:702 nano.c:565
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: files.c:707 nano.c:570
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler Ўppna filer"
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vфxlade till %s"
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
#: files.c:1382
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr sфkerhetskopiering: %s"
#: files.c:1393
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunde inte skriva sфkerhetskopia: %s"
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Sфkerhetskopierar %s till %s\n"
#: files.c:1411
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх sфkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1417
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta фgare %d/grupp %d pх sфkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta хtkomst-/modifieringstid pх sфkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunde inte хterЎppna %s: %s"
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr infogande: %s"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1735
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sфkerhetskopia]"
#: files.c:1743
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lфgg till markering till fil"
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1753 files.c:1764
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: files.c:1756 files.c:1767
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lфgga till i"
#: files.c:1759 files.c:1770
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2621
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
#: files.c:2687
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gх till katalog"
#: files.c:2692
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gх till avbrutet"
#: files.c:2883
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
#: global.c:243
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markЎrposition"
#: global.c:244
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:246
msgid "Help mode"
msgstr "Hjфlplфge"
#: global.c:248
msgid "Mouse support"
msgstr "MusstЎd"
#: global.c:250
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering frхn DOS/Mac-format"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:254
msgid "Backing up file"
msgstr "Sфkerhetskopierar fil"
#: global.c:255 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:257
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fфrgmarkering av syntax"
#: global.c:260
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:346
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjфlpmenyn"
#: global.c:347
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:349
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stфng aktuell inlфst fil/Avsluta nano"
#: global.c:351
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:353
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Gх till ett specifikt radnummer"
#: global.c:354
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:355
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "┼terstфll en justering"
#: global.c:356
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersфtt text inuti textredigeraren"
#: global.c:357
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:358
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "SЎk efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:359
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gх till fЎregхende skфrm"
#: global.c:360
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gх till nфsta skфrm"
#: global.c:361
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:362
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in frхn urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:363
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markЎrens position"
#: global.c:364
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgфnglig"
#: global.c:365
msgid "Move up one line"
msgstr "Gх upp en rad"
#: global.c:366
msgid "Move down one line"
msgstr "Gх ner en rad"
#: global.c:367
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gх framхt ett tecken"
#: global.c:368
msgid "Move back one character"
msgstr "Gх bakхt ett tecken"
#: global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gх till bЎrjan pх aktuell rad"
#: global.c:370
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gх till slutet pх aktuell rad"
#: global.c:371
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gх till filens fЎrsta rad"
#: global.c:372
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gх till filens sista rad"
#: global.c:373
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skфrmen"
#: global.c:374
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markЎrposition"
#: global.c:375
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markЎren"
#: global.c:377
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vфnster om markЎren"
#: global.c:378
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:379
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markЎrpositionen"
#: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "GЎr den aktuella sЎkningen eller ersфttningen skiftlфgesokфnslig"
#: global.c:382
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gх til filblфddrare"
#: global.c:383
msgid "Execute external command"
msgstr "KЎr externt kommando"
#: global.c:384
msgid "Go to directory"
msgstr "Gх till katalog"
#: global.c:385
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:386
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lфgg till i den aktuella filen"
#: global.c:387
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: global.c:388
msgid "Search backwards"
msgstr "SЎk baklфnges"
#: global.c:389
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: global.c:390
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: global.c:391
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sфkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: global.c:392
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redigera de tidigare sЎk/ersфtt-strфngarna"
#: global.c:394
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anvфnd reguljфra uttryck"
#: global.c:395
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:398
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "╓ppna fЎregхende inlфsta fil"
#: global.c:399
msgid "Open next loaded file"
msgstr "╓ppna nфsta inlфsta fil"
#: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Vфxla infoga i ny buffert"
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
msgid "Get Help"
msgstr "Fх hjфlp"
#: global.c:421
msgid "Close"
msgstr "Stфng"
#: global.c:427 global.c:681
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:431
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:435
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: global.c:441 global.c:445
msgid "Read File"
msgstr "Lфs fil"
#: global.c:450
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
msgid "Prev Page"
msgstr "FЎreg sid"
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
msgid "Next Page"
msgstr "Nфsta sid"
#: global.c:462
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:467
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:471
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:475
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:479
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:487
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:491
msgid "Forward"
msgstr "Framхt"
#: global.c:495
msgid "Back"
msgstr "Bakхt"
#: global.c:499
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:503
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:507
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:511
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:515
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:519
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:523
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:526 global.c:576
msgid "Replace"
msgstr "Ersфtt"
#: global.c:530
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
msgid "Go To Line"
msgstr "Gх till rad"
#: global.c:539
msgid "Next Word"
msgstr "Nфsta ord"
#: global.c:540
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gх framхt ett ord"
#: global.c:543
msgid "Prev Word"
msgstr "FЎreg ord"
#: global.c:544
msgid "Move backward one word"
msgstr "Gх bakхt ett ord"
#: global.c:548
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:553
msgid "Previous File"
msgstr "FЎregхende fil"
#: global.c:556
msgid "Next File"
msgstr "Nфsta fil"
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
msgid "First Line"
msgstr "FЎrsta raden"
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:583 global.c:622
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkфnsl"
#: global.c:586 global.c:625
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:590 global.c:629
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljфrt uttr"
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: global.c:615
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersфttning"
#: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:704
msgid "Append"
msgstr "Lфgg till"
#: global.c:707
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#: global.c:711
msgid "Backup File"
msgstr "Sфkerhetskopiera fil"
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr "KЎr kommando"
#: global.c:734 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: global.c:776
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gх till katalog"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevs (fЎr mхnga sфkerhetskopior?)\n"
#: nano.c:187
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "FЎnsterstorleken фr fЎr liten fЎr Nano...\n"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
#: nano.c:284
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
"\n"
" Den fЎregхende sЎkstrфngen kommer att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
"\n"
#: nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fЎr att spara filen.\n"
"\n"
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
"\n"
#: nano.c:326
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
"\n"
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:337
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr gх till katalog i blфddraren\n"
"\n"
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
"\n"
#: nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
"\n"
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:362
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjфlptext fЎr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
#: nano.c:458
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvфndning: nano [+RAD] [lхng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLхng flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvфndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sфkerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anvфnd flera filbuffertar"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och lфs strфnghistorik fЎr sЎk/ersфtt"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Anvфnd alternativa tangentbordsrutiner"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer frхn DOS/Mac-format"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatstrфng, standardvфrde \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "SЎk med reguljфrt uttryck"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [antal]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[antal]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stфll in bredden pх ett tabbsteg till antal"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att anvфnda"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markЎrposition hela tiden"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "FЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "MЎjliggЎr musanvфndning"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stфll in arbetskatalog"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anvфnd alternativ stavningskontroll"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frхga inte"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningslфge (skrivskyddat)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte lхnga rader"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hjфlpfЎnster"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anvфnd suspend"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad fЎr kompatibilitet med Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvфrr, stЎd fЎr denna funktion har inaktiverats"
#: nano.c:778
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico-\n"
"kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu\n"
"фr fullstфndigt Pico-kompatibel. Lфs nanos frхgor och\n"
"svar fЎr mer information om denna фndring...\n"
"\n"
"Tryck retur fЎr att fortsфtta\n"
#: nano.c:816
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anvфnda rЎr"
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: nano.c:1044
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1104
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1379
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:1384
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1647
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersфttning"
#: nano.c:1700
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rЎr"
#: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista Ўver felstavade ord, var vфnlig vфnta..."
#: nano.c:1798
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte fх tag i rЎrbuffertens storlek"
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
#: nano.c:1856
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: nano.c:1932
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#: nano.c:1972
msgid "Generic error"
msgstr "Allmфnt fel"
#: nano.c:1975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporфrt filnamn: %s"
#: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporфrfil!"
#: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
#: nano.c:2002
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
#: nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstrфng %s: %s"
#: nano.c:2608
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
#: nano.c:2805
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
#: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2976
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2976
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:3182
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstorleken фr fЎr liten fЎr nano...\n"
#: nano.c:3394
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
#: nano.c:3419
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
#: nano.c:3425
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: Ўppna fil\n"
#: nano.c:3478
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3498
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3525
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3555
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3624
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3665
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3715
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3717
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3756
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s pх rad %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har oavslutat \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fЎrstхr inte fфrgen %s.\n"
"Giltiga fфrger фr \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria fЎrledet \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljфrt uttryck \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Lфgger till ny syntax efter fЎrsta\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Fфrgnamn saknas"
#: rcfile.c:365
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte lфgga till ett fфrgdirektiv utan en syntaxrad"
# fg = fЎrgrund, bg = bakgrund gissar jag
#: rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Startar en ny fфrgstrфng fЎr fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Lфgger till ny post fЎr fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:433
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:482
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Lфste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "fЎrstхr inte kommandot %s"
#: rcfile.c:517
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:537
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s krфver ett argument"
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "begфrd fyllningsstorlek %d фr ogiltig"
#: rcfile.c:586
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "begфrd tabulatorstorlek %d фr ogiltig"
#: rcfile.c:594
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:600
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:610
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:643
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Ogiltigt reguljфrt uttryck \"%s\""
#: search.c:134
msgid "Search"
msgstr "SЎk"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklфnges]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersфtta)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "SЎkningen avbruten"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersфttningen avbrЎts"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersфtta denna fЎrekomst?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersфttningen misslyckades: okфnt deluttryck!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Ersфtt med"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:784
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:793
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu fЎrstхndig"
#: search.c:853
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: search.c:904
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:213 utils.c:223
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut pх minne!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x fЎr xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osфker.
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:554
msgid " Modified "
msgstr " ─ndrad "
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr " Visa "
#: winio.c:742
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Vфgrar matchning av reguljфrt uttryck med lфngd 0"
#: winio.c:1055
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:1209
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#: winio.c:1240
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1241
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1242
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1253
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1258
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1263
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1442
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr "FЎr ncurses:"
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!\n"
#~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan inte besЎka fЎrфlder i begrфnsat lфge"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
# URK! Felrapporterat
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu фr fullstфndigt Pico\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibel. Lфs nanos frхgor och svar fЎr mer information om denna фndring...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Tryck retur fЎr att fortsфtta\n"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "strфngvфrde=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "FЎr slutdel, bЎrjan = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "Lфste %d rad (konverterad frхn Mac-format)"
#~ msgstr[1] "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "Lфste %d rad (konverterad frхn DOS-format)"
#~ msgstr[1] "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "Lфste %d rad"
#~ msgstr[1] "Lфste %d rader"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Skrev %d rad"
#~ msgstr[1] "Skrev %d rader"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-lфge"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulera Pico sх troget som mЎjligt"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "Ersatte %d fЎrekomster"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Ersatte 1 fЎrekomst"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ersфtt med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: slut pх minne!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: slut pх minne!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Trфff! (%d tecken) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, strфff = %d, etrфff = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "BaklфngessЎkning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gх till"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer frхn DOS/Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stфng, standardvфrde \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvфnd mus\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStфll in arbetskatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvфnd suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fЎr ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen фr redan inlфst"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakхt"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljфr uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "SЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"
#~ msgid "XOFF ignored."
#~ msgstr "XOFF ignorerades."
#~ msgid "Received SIGHUP"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP"
#~ msgid "Received SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGTERM"