2ddd75e705
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1440 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1901 строка
47 KiB
Plaintext
1901 строка
47 KiB
Plaintext
# GNU nano Finnish Translation.
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
|
|
# Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 22:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer() kutsuttu, inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:194
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:341 search.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "Ei lЎytynyt: \"%s\""
|
|
|
|
#: files.c:345
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Uusi tiedosto"
|
|
|
|
#: files.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
|
|
|
#: files.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
|
|
|
|
#: files.c:370
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lukee tiedostoa"
|
|
|
|
# Toisaalla on "Ei voi lisфtф tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
|
# joten tффllфkin on "hakemistosta" eikф "hakemistossa".
|
|
#: files.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "Uuteen puskuriin lisфttфvф tiedosto [hakemistosta %s] "
|
|
|
|
#: files.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Lisфttфvф tiedosto [hakemistosta %s] "
|
|
|
|
#: files.c:465
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
msgstr "Uuteen puskuriin lisфttфvф tiedosto [hakemistosta ./] "
|
|
|
|
#: files.c:472
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Lisфttфvф tiedosto [hakemistosta ./] "
|
|
|
|
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
|
|
#: files.c:953 files.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s\n"
|
|
msgstr "tiedoston nimi on %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:493
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Suoritettava komento"
|
|
|
|
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#: files.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Ei voi lisфtф tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
|
|
|
|
# "Virheellinen nфppфin yksipuskuritilassa"?
|
|
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
|
|
#: files.c:630
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Virheellinen nфppфin yhden puskurin tilassa"
|
|
|
|
#: files.c:702 nano.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "%s: solmu vapautettu, YAY!\n"
|
|
|
|
#: files.c:707 nano.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
|
msgstr "%s: viimeinen solmu vapautettu.\n"
|
|
|
|
#: files.c:871 files.c:934
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
|
|
|
|
#: files.c:898 files.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
|
|
|
|
#: files.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
|
|
|
|
# Oikeasti ohjelma tuossa kohtaa vasta avaa tiedoston, mutta eipф
|
|
# englanninkielinenkффn versio kфyttфjфlle sitф kerro.
|
|
#: files.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea varmuuskopioitavaksi: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
msgstr "Varmuuskopiota ei voitu kirjoittaa: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
msgstr "Kopioin tiedoston %s tiedostoksi %s\n"
|
|
|
|
# Allatiivi kuulostaa vффrфltф.
|
|
#: files.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
|
|
|
# Allatiivi kuulostaa vффrфltф.
|
|
#
|
|
# "Varmuuskopion %3$s omistajaa ei voitu asettaa %1$d:ksi ja ryhmфф %2$d:ksi: %4$s"?
|
|
# "Varmuuskopiota %3$s ei voitu siirtфф kфyttфjфn %1$d ja ryhmфn %2$d omistukseen: %4$s"?
|
|
# "Kфyttфjфф %d ja ryhmфф %d ei voitu asettaa varmuuskopion %s omistajaksi: %s"?
|
|
#: files.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Omistajaa %d ja ryhmфф %d ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
|
|
|
# Allatiivi kuulostaa vффrфltф.
|
|
#
|
|
# Mitenhфn ajat pitфisi kффntфф? Unixissa niitф on kolme:
|
|
# * atime = access time
|
|
# - milloin tiedoston sisфltЎф on luettu (read, execve)
|
|
# - "kфyttЎaika", "lukuaika"?
|
|
# * mtime = modification time
|
|
# - milloin tiedoston sisфltЎф on muutettu (write)
|
|
# - "muutosaika", "kirjoitusaika"?
|
|
# * ctime = change time
|
|
# - milloin metatietoja on muutettu (chown, chmod, link, unlink)
|
|
# - "luontiaika"?
|
|
#: files.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Varmuuskopion %s kфyttЎ- ja muutosaikaa ei voitu asettaa: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
|
|
#: files.c:1547 files.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
|
|
|
|
# Ohjelma on tallentanut puskurin vфliaikaiseen tiedostoon. Nyt se avaa
|
|
# alkuperфisen tiedoston ja kopioi sen sisфllЎn vфliaikaistiedoston
|
|
# perффn. Jos tфmф onnistuu, niin seuraavaksi se siirtфф
|
|
# vфliaikaistiedoston alkuperфisen tilalle.
|
|
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata alkuun kirjoittamista varten: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
|
|
|
|
# Allatiivi kuulostaa vффrфltф.
|
|
#: files.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1728
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr " [Mac-muoto]"
|
|
|
|
#: files.c:1730
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr " [DOS-muoto]"
|
|
|
|
#: files.c:1735
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
|
|
|
#: files.c:1743
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
msgstr "Lisфф valinta tiedoston alkuun"
|
|
|
|
#: files.c:1746
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Lisфф valinta tiedoston loppuun"
|
|
|
|
#: files.c:1749
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
|
|
|
# "Alkuun lisфttфvф tiedosto" olisi vффrinpфin.
|
|
#: files.c:1753 files.c:1764
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
msgstr "Minkф tiedoston alkuun"
|
|
|
|
#: files.c:1756 files.c:1767
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
msgstr "Minkф tiedoston loppuun"
|
|
|
|
#: files.c:1759 files.c:1770
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
|
|
|
#: files.c:1828
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
|
|
|
|
#: files.c:2319
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(jatkuu)"
|
|
|
|
#: files.c:2621
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Ei voi siirtyф ylфhakemistoon"
|
|
|
|
#: files.c:2632 files.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Ei voi siirtyф pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
|
|
|
|
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
|
|
|
|
#: files.c:2687
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
|
|
|
#: files.c:2692
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Siirtyminen peruttu"
|
|
|
|
#: files.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
|
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nano_history: %s"
|
|
|
|
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
|
msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoa ~/.nano_history: %s"
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Nфytф kohdistimen sijainti aina"
|
|
|
|
#: global.c:244
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automaattinen sisennys"
|
|
|
|
# Perффn tulee "kфytЎssф" tai "ei kфytЎssф".
|
|
#: global.c:245
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Keskeytysnфppфin"
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Ohjetila"
|
|
|
|
#: global.c:248
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Hiirituki"
|
|
|
|
#: global.c:250
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
|
|
|
|
# Perффn tulee "kфytЎssф" tai "ei kфytЎssф".
|
|
#: global.c:252
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Tiedoston kirjoitus DOS-muodossa"
|
|
|
|
# Perффn tulee "kфytЎssф" tai "ei kфytЎssф".
|
|
#: global.c:253
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Tiedoston kirjoitus Mac-muodossa"
|
|
|
|
# Perффn tulee "kфytЎssф" tai "ei kфytЎssф".
|
|
#: global.c:254
|
|
msgid "Backing up file"
|
|
msgstr "Varmuuskopiointi"
|
|
|
|
#: global.c:255 nano.c:654
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Pehmeф vieritys"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
msgstr "Vфrillinen rakenteen merkintф"
|
|
|
|
#: global.c:260
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automaattinen rivitys"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Useat puskurit"
|
|
|
|
#: global.c:346
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Avaa ohjevalikko"
|
|
|
|
#: global.c:347
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
|
|
|
|
#: global.c:349
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta"
|
|
|
|
#: global.c:351
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Poistu Nanosta"
|
|
|
|
#: global.c:353
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
msgstr "Siirry tietylle riville"
|
|
|
|
#: global.c:354
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
|
|
|
|
#: global.c:355
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Poista tasaus tasauksen jфlkeen"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiф"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Lisфф toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
|
|
|
|
#: global.c:358
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Etsi tekstiф"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
|
|
|
|
#: global.c:360
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
|
|
|
|
#: global.c:361
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
|
|
|
|
#: global.c:362
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Liitф rivi leiketilasta nykyiselle riville"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Nфytф kohdistimen sijainti"
|
|
|
|
#: global.c:364
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
msgstr "Kфynnistф oikoluin (jos saatavilla)"
|
|
|
|
#: global.c:365
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Siirry yksi rivi ylЎspфin"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Siirry yksi rivi alaspфin"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpфin"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepфin"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
|
|
|
|
#: global.c:370
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Siirry tiedoston ensimmфiselle riville"
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Piirrф ruutu uudestaan"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
|
|
|
|
#: global.c:375
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
|
|
|
|
# "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"?
|
|
#: global.c:377
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
|
|
|
|
#: global.c:378
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Lisфф sarkainmerkki"
|
|
|
|
#: global.c:379
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Lisфф rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
|
|
|
|
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 56 merkkiф.
|
|
#: global.c:381
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Muuta, huomioiko etsintф tai korvaus kirjainkokoa (a/A)"
|
|
|
|
#: global.c:382
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
|
|
|
|
#: global.c:383
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
|
|
|
#: global.c:385
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
|
|
|
|
#: global.c:386
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Lisфф levyllф olevan tiedoston loppuun"
|
|
|
|
#: global.c:387
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
msgstr "Lisфф levyllф olevan tiedoston alkuun"
|
|
|
|
#: global.c:388
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Etsi taaksepфin"
|
|
|
|
#: global.c:389
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Kirjoita tiedosto DOS-muodossa"
|
|
|
|
#: global.c:390
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Kirjoita tiedosto Mac-muodossa"
|
|
|
|
# "tallennettaessa"?
|
|
#: global.c:391
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
msgstr "Tee varmuuskopio alkuperфisestф tiedostosta talletettaessa"
|
|
|
|
#: global.c:392
|
|
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
|
msgstr "Muokkaa viimeksi haettuja/korvattuja merkkijonoja"
|
|
|
|
#: global.c:394
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Kфytф sффnnЎllisiф lausekkeita"
|
|
|
|
#: global.c:395
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Etsi toinen suljemerkki"
|
|
|
|
# "edellinen"?
|
|
#: global.c:398
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto"
|
|
|
|
# "seuraavaksi"?
|
|
#: global.c:399
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto"
|
|
|
|
#: global.c:400
|
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
|
msgstr "Vaihda lisфtффnkЎ tiedosto samaan vai uuteen puskuriin"
|
|
|
|
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
|
|
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
|
|
#: global.c:782
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Ohjeita"
|
|
|
|
#: global.c:421
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: global.c:427 global.c:681
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: global.c:431
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Kirjoita"
|
|
|
|
#: global.c:435
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Tasaa"
|
|
|
|
#: global.c:441 global.c:445
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Lue tied."
|
|
|
|
#: global.c:450
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Ed. sivu"
|
|
|
|
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Seur. sivu"
|
|
|
|
#: global.c:462
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Leikkaa"
|
|
|
|
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 10 merkkiф, mieluummin 9.
|
|
#: global.c:467
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Epфtasaa"
|
|
|
|
#: global.c:471
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Liitф"
|
|
|
|
#: global.c:475
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: global.c:479
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Oikolue"
|
|
|
|
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "YlЎs"
|
|
|
|
#: global.c:487
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: global.c:491
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpфin"
|
|
|
|
#: global.c:495
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: global.c:499
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: global.c:503
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
# "Pфivitф"?
|
|
#: global.c:507
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Piirrф uudelleen"
|
|
|
|
#: global.c:511
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Merkitse tekstiф"
|
|
|
|
#: global.c:515
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: global.c:519
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Askelpalautin"
|
|
|
|
#: global.c:523
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Sarkain"
|
|
|
|
#: global.c:526 global.c:576
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
#: global.c:530
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
# Tфmф on "Etsi"-valikossa.
|
|
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 13 merkkiф, mieluummin 12.
|
|
# Huomaa myЎs "Go To Line Help Text".
|
|
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Rivinumero"
|
|
|
|
#: global.c:539
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Seuraava sana"
|
|
|
|
#: global.c:540
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
msgstr "Siirry yksi sana eteenpфin"
|
|
|
|
#: global.c:543
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
msgstr "Edellinen sana"
|
|
|
|
#: global.c:544
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
msgstr "Siirry yksi sana taaksepфin"
|
|
|
|
#: global.c:548
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Etsi toinen sulje"
|
|
|
|
#: global.c:553
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "Edellinen tiedosto"
|
|
|
|
#: global.c:556
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Seuraava tiedosto"
|
|
|
|
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
|
|
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
|
|
#: winio.c:1266
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "1. rivi"
|
|
|
|
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Viim. rivi"
|
|
|
|
#: global.c:583 global.c:622
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Kirj. koko"
|
|
|
|
#: global.c:586 global.c:625
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Suunta"
|
|
|
|
# "─iti, mikф on sффnnЎke?" "Kai se joku pikku sффntЎ on."
|
|
#: global.c:590 global.c:629
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "SффnnЎke"
|
|
|
|
# Tфmф on Etsi-valikossa.
|
|
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 11 merkkiф.
|
|
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: global.c:615
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "─lф korvaa"
|
|
|
|
# Tфmф on Kirjoita tiedosto- ja Lisфф tiedosto -valikoissa.
|
|
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 17 merkkiф, mieluummin 16.
|
|
#: global.c:692 global.c:727
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Tiedostoselain"
|
|
|
|
#: global.c:697
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr "DOS-muoto"
|
|
|
|
#: global.c:700
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr "Mac-muoto"
|
|
|
|
#: global.c:704
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Lisфф loppuun"
|
|
|
|
#: global.c:707
|
|
msgid "Prepend"
|
|
msgstr "Lisфф alkuun"
|
|
|
|
#: global.c:711
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Varmuuskopio"
|
|
|
|
#: global.c:731
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Suorita komento"
|
|
|
|
#: global.c:734 winio.c:535
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Uusi teksti"
|
|
|
|
#: global.c:776
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
|
|
|
#: nano.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr "\nTiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (liikaa varmuuskopioita?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:187
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:192
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Virheellinen nфppфin katselutilassa"
|
|
|
|
#: nano.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
"search.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsi-komennon kфyttЎohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiф, ja paina enter. Jos antamasi teksti lЎytyy, nфyttЎ siirtyy lфhimpффn paikkaan, josta teksti lЎytyi.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Edellinen hakuteksti nфkyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen jфlkeen. Jos painat vain enteriф antamatta mitффn uutta tekstiф, Nano hakee edellistф hakutekstiф uudestaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Etsi-tilassa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
"last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsi rivinumero -komennon kфyttЎohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kirjoita haluamasi rivin numero ja paina enter. Jos tiedostossa on antamaasi lukua pienempi mффrф rivejф, nфyttЎ siirtyy viimeiselle riville.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Etsi rivinumero -tilassa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
"the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lue tiedosto -komennon kфyttЎohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kirjoita tiedoston nimi. Nano lisфф tiedoston valittuun puskuriin kohdistimen kohdalle.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jos olet kффntфnyt Nanon tukemaan useaa samanaikaista tiedostopuskuria, niin voit ottaa samanaikaiset puskurit kфyttЎЎn komentorivivalitsimella -F tai --multibuffer, Meta-F-nфppфinkomennolla tai nanorc-tiedostolla. TфllЎin Nano ei lisффkффn tiedostoa valittuun puskuriin vaan lataa sen erilliseen puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa nфppфinkomennoilla Meta-< ja Meta->.)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jos haluat monen puskurin tilassa tyhjфn puskurin, niin фlф kirjoita tiedoston nimeф vaan paina suoraan Enter. Voit myЎs kirjoittaa jonkin sellaisen tiedoston nimen, jota ei ennestффn ole olemassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Lue tiedosto -tilassa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
|
"save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
"is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita tiedosto -komennon kфyttЎohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kirjoita, minkф nimiseksi haluat tallentaa nykyisen tiedoston, ja paina sitten Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jos olet valinnut tekstiф komennolla Ctrl-^, niin Nano kysyykin, mihin tiedostoon haluat tallentaa valitsemasi osan. Jotta et vahingossa tallentaisi pelkkфф pфtkфф koko alkuperфisen tiedoston tilalle, Nano ei tфssф tapauksessa ehdota tiedoston nimeф valmiiksi.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Kirjoita tiedosto -tilassa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoselaimen kфyttЎohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tiedostoselaimella voit visuaalisesti selata hakemistorakennetta ja valita siitф tiedoston luettavaksi tai kirjoitettavaksi. Voit selata tiedostoja nuolinфppфimillф ja Page Up- ja Page Down -nфppфimillф. Kun olet lЎytфnyt oikean tiedoston, valitse se painamalla S tai Enter; samoilla nфppфimillф voit myЎs siirtyф alihakemistoon. Pффset hakemistorakenteessa ylЎspфin yhden tason, kun valitset tiedostolistan ylфpффstф hakemiston, jonka nimi on \"..\".\n"
|
|
"\n"
|
|
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф tiedostoselaimessa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirry hakemistoon -komennon kфyttЎohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kirjoita sen hakemiston nimi, jota haluat selata.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jos tab-tфydennystф ei ole otettu pois kфytЎstф, niin voit TAB- eli sarkainnфppфintф painamalla (yrittфф) tфydentфф hakemiston nimen automaattisesti.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Siirry hakemistoon -tilassa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oikolue-komennon kфyttЎohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa sen tilalle oikean muodon. Tфmфn jфlkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata nykyisestф tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla vффrin kirjoitetut sanat.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Oikolue-tilassa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suorita komento -komennon kфyttЎohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tфmфn valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liittфф sen tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen puskuriin).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Suorita komento -tilassa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:362
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Nanon ohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja helppokфyttЎisyydeltффn UW Pico -editoria. Nanon nфyttЎ koostuu neljфstф osasta: ylin rivi nфyttфф ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen sekф sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on pффikkuna, jossa nфkyy muokattava tiedosto. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja nфyttфф tфrkeфt viestit. Alimmilla kahdella rivillф on nфkyvissф useimmin tarvitut pikanфppфimet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nфppфinohjeissa control-nфppфimen komentoja merkitффn \"hatulla\" (^) ja escape-nфppфinkomentoja merkitффn M-merkillф (M). Niitф voi kфyttфф nфppфimistЎstф riippuen joko esc-, alt- tai meta-nфppфimellф. Seuraavia nфppфinkomentoja voi kфyttфф editorin pффikkunassa. Lisфnфppфimet ovat sulkeissa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415 nano.c:418
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Vфli"
|
|
|
|
#: nano.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
|
msgstr "%.*s pффlle/pois\n"
|
|
|
|
#: nano.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "KфyttЎ: nano [+RIVI] [GNU pitkфt valitsimet] [valitsimet] [tiedosto]\n"
|
|
|
|
#: nano.c:623
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Valitsin\tPitkф valitsin\t\tMerkitys\n"
|
|
|
|
#: nano.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "KфyttЎ: nano [+RIVI] [valitsimet] [tiedosto]\n\n"
|
|
|
|
#: nano.c:626
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Valitsin\tMerkitys\n"
|
|
|
|
#: nano.c:629
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr "Nфytф tфmф ohje"
|
|
|
|
#: nano.c:630
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr "+RIVI"
|
|
|
|
#: nano.c:630
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr "Siirry riville RIVI"
|
|
|
|
# "tallennettaessa"?
|
|
#: nano.c:632
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
msgstr "Tee varmuuskopio tiedostoista talletettaessa"
|
|
|
|
#: nano.c:633
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr "Kirjoita tiedosto DOS-muodossa"
|
|
|
|
#: nano.c:636
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr "Mahdollista useiden puskureiden kфyttЎ"
|
|
|
|
#: nano.c:639
|
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
|
msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
|
|
|
|
#: nano.c:640
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
msgstr "─lф kфytф nanorc-tiedostoja"
|
|
|
|
#: nano.c:642
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr "Kфytф vaihtoehtoisia nфppфimistЎrutiineja"
|
|
|
|
#: nano.c:644
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr "Kirjoita tiedosto Mac-muodossa"
|
|
|
|
#: nano.c:645
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "─lф muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr "-Q [jono]"
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
msgstr "--quotestr=[jono]"
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr "Lainauksen merkintф, oletusarvo \"> \""
|
|
|
|
#: nano.c:651
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
msgstr "Etsi sффnnЎllisillф lausekkeilla"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr "-T [luku]"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr "--tabsize=[luku]"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr "Aseta sarkaimen leveys"
|
|
|
|
#: nano.c:657
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Tulosta versiotiedot ja lopeta"
|
|
|
|
#: nano.c:659
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
msgstr "-Y [jono]"
|
|
|
|
#: nano.c:659
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
msgstr "--syntax [jono]"
|
|
|
|
#: nano.c:659
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
msgstr "Kфytettфvф syntaksimффritys"
|
|
|
|
#: nano.c:661
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr "Nфytф kohdistimen sijainti jatkuvasti"
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr "Sisennф uudet rivit automaattisesti"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr "^K leikkaa rivin loppuun saakka"
|
|
|
|
#: nano.c:666
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr "─lф seuraa symbolisia linkkejф, vaan korvaa ne tiedostoilla."
|
|
|
|
#: nano.c:668
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Kфytф hiirtф"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr "-o [hak]"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr "--operatingdir=[hak]"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
|
|
|
|
#: nano.c:673
|
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
|
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -nфppфimet"
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr "-r [sarake]"
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr "--fill=[sarake]"
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr "Rivitф annettua pidemmфt rivit"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr "-s [ohjelma]"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr "--speller=[ohjelma]"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr "Kфytф annettua oikolukuohjelmaa"
|
|
|
|
#: nano.c:680
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr "Tallenna tiedosto kysymфttф poistuttaessa"
|
|
|
|
#: nano.c:681
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr "Katselutila (vain luku)"
|
|
|
|
#: nano.c:683
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr "─lф rivitф pitkiф rivejф"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr "─lф nфytф ohjeikkunaa"
|
|
|
|
#: nano.c:686
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr "Mahdollista keskeyttфminen"
|
|
|
|
#: nano.c:689
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
msgstr "(eivфt vaikuta Nanoon; Pico kфyttфisi)"
|
|
|
|
#: nano.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU Nano, versio %s (kффnnetty %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:699
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
msgstr " SфhkЎposti: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
|
|
#: nano.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Mukaan kффnnetyt valitsimet:"
|
|
|
|
#: nano.c:772
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
msgstr "Tфmф ominaisuus ei ikфvф kyllф ole kфytЎssф"
|
|
|
|
#: nano.c:778
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
|
|
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
|
|
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
|
|
"for more info on this change...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"-p-valitsin tarkoittaa nyt Picon \"preserve\"-valitsinta.\n"
|
|
"Pico-yhteensopivuusvalitsin on poistettu, koska Nano on\n"
|
|
"nyt tфysin Pico-yhteensopiva. Lue Nanon FAQ:sta\n"
|
|
"lisфtietoja tфstф muutoksesta...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Paina enteriф jatkaaksesi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:816
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Ei voitu tehdф putkea"
|
|
|
|
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Ei voitu tehdф lapsiprosessia"
|
|
|
|
#: nano.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jфlkeenpфin data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1379
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Merkintф alkoi"
|
|
|
|
#: nano.c:1384
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Merkintф loppui"
|
|
|
|
#: nano.c:1647
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Muokkaa korvausta"
|
|
|
|
#: nano.c:1700
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
|
msgstr "Ei voitu tehdф putkea"
|
|
|
|
#: nano.c:1702
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|
msgstr "Luon vффrin kirjoitettujen sanojen listaa, ole hyvф ja odota..."
|
|
|
|
#: nano.c:1798
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
|
|
|
|
#: nano.c:1850
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
|
|
|
|
#: nano.c:1853
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|
msgstr "Virhe komennon \"sort -f\" aikana"
|
|
|
|
#: nano.c:1856
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|
msgstr "Virhe komennon \"uniq\" aikana"
|
|
|
|
#: nano.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
|
msgstr "Ei voitu suorittaa \"%s\""
|
|
|
|
#: nano.c:1972
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Yleinen virhe"
|
|
|
|
#: nano.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Vфliaikaista tiedostonnimeф ei voitu luoda: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1981
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Oikoluku epфonnistui: vфliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa"
|
|
|
|
#: nano.c:1999
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Oikoluku on valmis"
|
|
|
|
#: nano.c:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
|
msgstr "Oikoluku epфonnistui: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
msgstr "Lainausmerkintф %s ei kelpaa: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2608
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
|
|
|
|
#: nano.c:2705
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset hфviфvфt, jos vastaat \"ei\") ? "
|
|
|
|
#: nano.c:2805
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2884
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Ylфikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
|
|
|
#: nano.c:2886
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Ylфikkunaa ei voi siirtфф"
|
|
|
|
#: nano.c:2888
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
|
|
|
#: nano.c:2890
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtфф"
|
|
|
|
#: nano.c:2892
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
|
|
|
#: nano.c:2894
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtфф"
|
|
|
|
#: nano.c:2927
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"NumLock-ongelma: NumeronфppфimistЎ toimii vффrin, kun NumLock ei ole pффllф."
|
|
|
|
#: nano.c:2976
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "kфytЎssф"
|
|
|
|
#: nano.c:2976
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "ei kфytЎssф"
|
|
|
|
#: nano.c:3182
|
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Sarkaimen leveys on liian pieni Nanolle...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3394
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Pффohjelma: ikkunoiden asettelu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3419
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Pффohjelma: alaikkuna\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3425
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Pффohjelma: avaa tiedosto\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
msgstr "Ahaa! %c (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3715
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr "XOFF:ia ei kфytetф, mutinaa"
|
|
|
|
#: nano.c:3717
|
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr "XON:ia ei kфytetф, mutinaa"
|
|
|
|
#: nano.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu %c (%d)!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillф %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr "\nPaina enteriф jatkaaksesi Nanon kфynnistфmistф\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
msgstr "parametri %s sisфltфф parittoman \"-merkin"
|
|
|
|
#: rcfile.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tuntematon vфri %s.\n"
|
|
"Nano tuntee vфrit \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ja\n"
|
|
"\"black\", ja alussa voi olla \"bright\".\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
|
msgstr "SффnnЎllinen lauseke \"%s\" ei kelpaa: %s"
|
|
|
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr "sффnnЎllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillф\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:283
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
|
|
|
|
#: rcfile.c:298
|
|
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
msgstr "Lisффn syntaksin ensimmфisen jфlkeen\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:306
|
|
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
msgstr "Aloitan uuden syntaksityypin\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:352
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Puuttuva vфrin nimi"
|
|
|
|
#: rcfile.c:365
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
msgstr "En voi lisфtф vфriohjetta ilman syntaksiriviф"
|
|
|
|
#: rcfile.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Aloitan uuden vфrimerkkijonon fg: %d bg: %d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Lisффn uuden mффrityksen fg: %d bg: %d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:433
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr "\"start=\" vaatii vastaavan \"end=\":n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Read a comment\n"
|
|
msgstr "%s: Luki kommentin\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "tuntematon komento %s"
|
|
|
|
#: rcfile.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "%s: Tulkitsee asetusta %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "valitsin %s vaatii argumentin"
|
|
|
|
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
|
#: rcfile.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
msgstr "haluttu rivinpituus %d ei kelpaa"
|
|
|
|
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
|
#: rcfile.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
msgstr "haluttu sarkaimen koko %d ei kelpaa"
|
|
|
|
#: rcfile.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "asetti lipun %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "poisti lipun %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:610
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Tiedostossa .nanorc oli virheitф"
|
|
|
|
#: rcfile.c:643
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
msgstr "En lЎydф kotihakemistoani! Vффф!"
|
|
|
|
#: rcfile.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s"
|
|
|
|
#: search.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" ei lЎytynyt"
|
|
|
|
#: search.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
|
msgstr "Virheellinen sффnnЎllinen lauseke \"%s\""
|
|
|
|
#: search.c:134
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: search.c:138
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Kirj. koko]"
|
|
|
|
#: search.c:142
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [SффnnЎke]"
|
|
|
|
#: search.c:146
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Taaksepфin]"
|
|
|
|
#: search.c:148
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (korvattava)"
|
|
|
|
#: search.c:156
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Etsintф peruttu"
|
|
|
|
#: search.c:297 search.c:349
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Etsintф jatkuu"
|
|
|
|
#: search.c:424
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Tфmф on ainoa esiintymф"
|
|
|
|
#: search.c:575 search.c:704
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Korvaus peruttu"
|
|
|
|
#: search.c:615
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Korvataanko tфmф kohta?"
|
|
|
|
#: search.c:630
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Korvaus epфonnistui: tuntematon alilauseke!"
|
|
|
|
#: search.c:741
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
|
|
|
|
#: search.c:783
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Kirjoita rivin numero"
|
|
|
|
#: search.c:784
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Keskeytetty"
|
|
|
|
#: search.c:793
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Jotakin jфrkevфф, kiitos?"
|
|
|
|
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejф "([{<>}])"
|
|
#: search.c:853
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Ei ole suljemerkki"
|
|
|
|
#: search.c:904
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
|
|
|
|
#: utils.c:213 utils.c:223
|
|
msgid "nano is out of memory!"
|
|
msgstr "Nanolta loppui muisti!"
|
|
|
|
#: winio.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
msgstr "actual_x parametrilla xplus=%d palauttaa %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:245 winio.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "syЎte '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:539
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Tiedosto: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:541
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " HAKEMISTO: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:546
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Tiedosto: "
|
|
|
|
#: winio.c:549
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " HAKEMISTO: "
|
|
|
|
#: winio.c:554
|
|
msgid " Modified "
|
|
msgstr " Muokattu "
|
|
|
|
#: winio.c:556
|
|
msgid " View "
|
|
msgstr " Nфkymф "
|
|
|
|
#: winio.c:742
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
msgstr "En hyvфksy 0-pituista sффnnЎllisen lausekkeen osumaa"
|
|
|
|
#: winio.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Saatiin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1240
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Kk"
|
|
|
|
#: winio.c:1241
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Ee"
|
|
|
|
#: winio.c:1242
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "aA"
|
|
|
|
#: winio.c:1253
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllф"
|
|
|
|
#: winio.c:1258
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: winio.c:1263
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: winio.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
|
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%ld (%d%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1698
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "SyЎttфф tiedoston stderriin...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1700
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "SyЎttфф leiketilan stderriin...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1702
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "SyЎttфф tekstin stderriin...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1783
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Nano-editori"
|
|
|
|
#: winio.c:1784
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versio "
|
|
|
|
#: winio.c:1785
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Tehneet:"
|
|
|
|
#: winio.c:1786
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Erikoiskiitokset:"
|
|
|
|
#: winio.c:1787
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1788
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "Ncursesille:"
|
|
|
|
#: winio.c:1789
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
|
|
|
#: winio.c:1790
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Kiitos Nanon kфyttфmisestф!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
#~ msgstr "Ei voi siirtyф ylфhakemistoon rajoitetussa tilassa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
#~ msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
#~ msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
|
#~ msgstr "Paina enteria jatkaaksesi Nanon kфynnistфmistф\n"
|
|
|
|
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
#~ msgstr "read_line: ei ensimmфisellф rivillф ja prev on NULL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read %d line"
|
|
#~ msgid_plural "Read %d lines"
|
|
#~ msgstr[0] "%d rivi luettu"
|
|
#~ msgstr[1] "%d riviф luettu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrote %d line"
|
|
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
|
|
#~ msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
|
|
#~ msgstr[1] "%d riviф kirjoitettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pico mode"
|
|
#~ msgstr "Pico-tila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
#~ msgstr "Jфljittele Picoa mahdollisimman tarkasti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
#~ msgstr "%d kohtaa korvautui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
#~ msgstr "1 kohta korvautui"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace with [%s]"
|
|
#~ msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: realloc: muisti loppui!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
#~ msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi sффnnЎllisillф lausekkeilla\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNфytф kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNфytф tфmф ohje\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennф uudet rivit automaattisesti\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -l \t\t--nofollow\t\t─lф seuraa symbolisia linkkejф, vaan\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKфytф hiirtф\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
#~ msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitф annettua pidemmфt rivit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t Jфljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKфytф annettua oikolukuohjelmaa\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymфttф\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\t─lф rivitф pitkiф rivejф\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\t─lф nфytф ohjeikkunaa\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttфminen\n"
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
#~ msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\tEtsi sффnnЎllisillф lausekkeilla\n"
|
|
|
|
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "check_wrap-funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Kirjainkokotarkka etsintф%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards search"
|
|
#~ msgstr "Taaksepфin etsintф"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Siirry"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: calloc: muisti loppui!"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMahdollista useiden puskureiden kфyttЎ\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPehmeф vieritys\n"
|