GNU nano 1.2.0 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1478 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
Этот коммит содержится в:
родитель
a7a78decb6
Коммит
2b4ead9cb8
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
CVS code
|
||||
GNU nano 1.2.0 - 2003.02.19
|
||||
- General:
|
||||
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
|
||||
- files.c:
|
||||
|
9
NEWS
9
NEWS
@ -1,3 +1,12 @@
|
||||
2003.02.19 - GNU nano 1.2.0 is released. Few changes from pre3, just
|
||||
some doc and translation updates, and bugfixes for
|
||||
justify and file conversion. For those of you who
|
||||
haven't kept up with the 1.1 unstable series, v1.2
|
||||
brings nanorc support, color syntax highlighting,
|
||||
multiple file buffers, search/replace history and much
|
||||
much more. Please reade the UPGRADE file for details,
|
||||
and enjoy GNU nano 1.2.0.
|
||||
|
||||
2003.02.13 - GNU nano 1.1.99pre3 "The last testing version, no
|
||||
really!" is released. This release includes fixes for
|
||||
wrapping (again), resizing, color syntax highlighting,
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
|
||||
AC_INIT([GNU Nano], [1.1.99pre3-cvs], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_INIT([GNU Nano], [1.2.0], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([nano.c])
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||
AM_CONFIG_HEADER([config.h:config.h.in])
|
||||
|
6
faq.html
6
faq.html
@ -77,9 +77,9 @@
|
||||
<h2><a name="1.5"></a>1.5. Why the name change from TIP?</h2>
|
||||
<blockquote><p>On January 10, 2000, TIP was officially renamed to nano because of a namespace conflict with another program called 'tip'. The original 'tip' program "establishes a full duplex terminal connection to a remote host", and was included with many older Unix systems (and newer ones like Solaris). The conflict was not noticed at first because there is no 'tip' utility included with most GNU/Linux distributions (where nano was developed).</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="1.6"></a>1.6. What is the current version of nano?</h2>
|
||||
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 1.1.99pre3. Of course you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
|
||||
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 1.2.0. Of course you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="1.7"></a>1.7. I want to read the man page without having to download the program!</h2>
|
||||
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
|
||||
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
|
||||
<hr width="100%">
|
||||
<h1><a name="2"></a>2. Where to get GNU nano.</h1>
|
||||
<h2><a name="2.1"></a>2.1. FTP and WWW sites that carry nano.</h2>
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@
|
||||
help-nano - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/help-nano/</a><br>
|
||||
nano-devel - <a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/">http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/nano-devel/</a></p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="7.2"></a>7.2. I want to send the development team a big load of cash (or just a thank you).</h2>
|
||||
<blockquote><p>That's fine. Send it <a href="mailto:nano-devel@gnu.org">our way</a>! Better yet, fix a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/BUGS">bug</a> in the program or implement a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/TODO">cool feature</a> and send us that instead (though cash is fine too).</p></blockquote>
|
||||
<blockquote><p>That's fine. Send it <a href="mailto:nano-devel@gnu.org">our way</a>! Better yet, fix a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/BUGS">bug</a> in the program or implement a <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/TODO">cool feature</a> and send us that instead (though cash is fine too).</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="7.3"></a>7.3. How do I submit a patch?</h2>
|
||||
<blockquote><p>See Section <a href="#7.2">7.2</a>.</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="7.4"></a>7.4. How do I join the development team?</h2>
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ Release : %{rel}
|
||||
Copyright : GPL
|
||||
Group : Console/Editors
|
||||
URL : http://www.nano-editor.org
|
||||
Source : http://www.nano-editor.org/dist/v1.1/%{name}-%{ver}.tar.gz
|
||||
Source : http://www.nano-editor.org/dist/v1.2/%{name}-%{ver}.tar.gz
|
||||
BuildRoot : /var/tmp/%{name}-buildroot
|
||||
Requires : ncurses
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
@c Run `makeinfo' rather than `texinfo-format-buffer'.
|
||||
@smallbook
|
||||
@set EDITION 0.1
|
||||
@set VERSION 1.1.99pre3
|
||||
@set VERSION 1.2.0
|
||||
@set UPDATED 17 Jan 2003
|
||||
|
||||
@dircategory Editors
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@
|
||||
@titlepage
|
||||
@title GNU @code{nano}
|
||||
@subtitle a small and friendly text editor.
|
||||
@subtitle version 1.1.99pre3
|
||||
@subtitle version 1.2.0
|
||||
|
||||
@author Chris Allegretta
|
||||
@page
|
||||
@ -387,7 +387,7 @@ are certain differences between the editors:
|
||||
|
||||
@table @code
|
||||
@item Search and Replace History
|
||||
As of version 1.1.99pre3 of @code{nano}, text entered as search or replace
|
||||
As of version 1.2.0 of @code{nano}, text entered as search or replace
|
||||
strings will be stored and can be accessed with the up/down
|
||||
arrow keys. Previously, @code{nano} offered a more consistent, but incompatible
|
||||
with Pico, method for entering search and replace strings. In the old
|
||||
@ -425,7 +425,7 @@ replace it. The @code{nano} implementation will stop at each search
|
||||
string found and query whether to replace this instance or not. The
|
||||
internal spell checker operates similarly. Note that these is no way
|
||||
to force these functions to behave in the Pico fashion. As of
|
||||
version 1.1.99pre3, misspelled words are sorted and trimmed for
|
||||
version 1.2.0, misspelled words are sorted and trimmed for
|
||||
uniqueness in the internal spell checker such that the words 'apple'
|
||||
and 'Apple' will be prompted for correction separately.
|
||||
@end table
|
||||
|
320
po/ca.po
320
po/ca.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
@ -24,260 +24,264 @@ msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnia llegida (convertida des de format Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%d lэnies llegides (convertides des de format Mac)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnia llegida (convertida des de format DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%d lэnies llegides (convertides des de format DOS)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnia llegida"
|
||||
msgstr[1] "%d lэnies llegides"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "л%s╗ no trobat"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nou Fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "л%s╗ щs un directori"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "El fitxer л%s╗ щs un dispositiu"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "S'estр llegint el fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b·fer [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b·fer [des de ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filename щs %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Ordre a executar"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancel╖lat"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla il╖legal en mode no-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: alliberat l'·ltim node.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "No hi ha mщs fitxers oberts"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "S'ha canviat a %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una cЄpia de seguretat: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure una cЄpia de seguretat: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "S'estр fent una cЄpia de seguretat de %s en %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la cЄpia de seguretat %s: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut establir la data d'accщs modificaciє en la cЄpia de seguretat %"
|
||||
"s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Escrites >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnia escrita"
|
||||
msgstr[1] "%d lэnies escrites"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [CЄpia de seguretat]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Avantposa sel╖lecciє a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Afegeix la sel╖lecciє a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escriu la sel╖lecciє a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mщs)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "No puc ascendre de directori"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir л%s╗: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Vщs a directori"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "лVщs a╗ cancel╖lat"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -768,18 +772,27 @@ msgstr "Tecla il
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs propera.\n"
|
||||
" Introduяu les paraules o carрcters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||
"ha una coincidшncia per a el text que heu introduяt, la pantalla "
|
||||
"s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs "
|
||||
"propera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la anterior cerca.\n"
|
||||
" La cadena de la cerca anterior es mostrarр entre claudрtors desprщs del "
|
||||
"indicatiu Cerca:. Prщmer Retorn sense introduir cap texte durр a terme la "
|
||||
"anterior cerca.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Cerca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -788,14 +801,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda d'Anar a lэnia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
" Introduяu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi "
|
||||
"ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр "
|
||||
"a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a lэnia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -804,42 +821,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual del cursor.\n"
|
||||
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b·fer actual en la posiciє actual "
|
||||
"del cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat "
|
||||
"els b·fers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-"
|
||||
"F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un "
|
||||
"b·fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b·fers de fitxer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||
" Si necessiteu un altre b·fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
|
||||
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Insereix "
|
||||
"fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
|
||||
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per "
|
||||
"a salvar-ho.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat text, "
|
||||
"s'us preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. "
|
||||
"Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una "
|
||||
"part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -848,16 +884,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de la llista de fitxers.\n"
|
||||
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
||||
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
||||
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
|
||||
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
|
||||
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori л..╗ en la part superior de "
|
||||
"la llista de fitxers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de "
|
||||
"fitxers:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:339
|
||||
@ -866,7 +912,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -875,39 +922,50 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduяu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la "
|
||||
"tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode del navegador "
|
||||
"Anar a directori:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
||||
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
||||
"pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes "
|
||||
"les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector "
|
||||
"d'Ortografia:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
|
||||
"l'intшrpret en el b·fer actual (o un nou b·fer en el mode multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
|
||||
|
||||
@ -915,16 +973,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" texte d'ajuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
||||
"d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
||||
"la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i "
|
||||
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de "
|
||||
"ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la "
|
||||
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies "
|
||||
"mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla "
|
||||
"Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides "
|
||||
"mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan "
|
||||
"anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles "
|
||||
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les "
|
||||
"seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
||||
"alternatives estan representades entre parшntesi:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
@ -1229,118 +1310,119 @@ msgstr "La revisi
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Revisiє d'ortografia finalitzada"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Ara pots desjustificar!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Desar el b·fer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR└ ELS CANVIS) ?"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "Utilitzeu лfg╗ per a tornar a nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'ediciє"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "No es pot moure la finestra d'ediciє"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "La mida de la tabulaciє щs massa petita per a nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: configura les finestres\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: finestra inferior\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: obre fitxer\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
168
po/cs.po
168
po/cs.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vсclav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
@ -23,270 +23,270 @@ msgstr "add_to_cutbuffer vol
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z Mac formсtu)"
|
||||
msgstr[1] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z Mac formсtu)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z DOS formсtu)"
|
||||
msgstr[1] "P°eшteno %d °сdek (Konvertovсno z DOS formсtu)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "P°eшteno %d °сdek"
|
||||
msgstr[1] "P°eшteno %d °сdek"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nov¤ Soubor"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je adresс°"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor za°эzenэ"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "╚tu Soubor"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo╛enэ [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "jmщno souboru je %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Zru╣eno"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Nelze vlo╛it soubor z vnьj╣ku %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Klсvesa nep°эpustnс v ne-vicebufferovщm mєdu"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): uzel uvolnьn, YAY!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): poslednэ uzel uvolnьn.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "осdnщ dal╣э otev°enщ soubory"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt %s pro zсpis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt soubor pro zсpis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Zapsсno >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt %s pro zсpis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt %s pro zсpis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu nastavit p°эstupvс prсva %o na %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Zapsсno %d °сdek"
|
||||
msgstr[1] "Zapsсno %d °сdek"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Zpьt]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "P°idat v¤bьr do souboru"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "P°idat v¤bьr do souboru"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapsat v¤bьr do souboru"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Jmщno souboru pro zapsсnэ"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Soubor existuje, P╪EPSAT ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(vэce)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nemohu se p°esunout o adresс° v¤╣e"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Nemohu jэt mimo %s v omezenщm mєdu"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Jdi do adresс°e"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "P°echod zru╣en"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt soubor ~/.nanorc, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otev°эt soubor ~/.nanorc, %s"
|
||||
@ -1333,122 +1333,122 @@ msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Kontrola pravopisu dokonшena"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zav°эt %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "M∙╛e nynэ OdZarovnat!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Ulo╛ zmьnьn¤ buffer (ODPOV╠╧═ \"Ne\" ZTRAT═TE ZM╠NY) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "P°ijat signсl SIGHUP"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Nemohu zmьnit velikost vrchnэho okna"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Nemohu p°esunout vrchnэ okno"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Nemohu zmьnit velikost editovacэho okna"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Nemohu p°esunout editovacэ okno"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Nemohu zmьnit velikost spodnэho okna"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Nemohu p°esunout spodnэ okno"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zji╣tьna porucha NumLocku. Numerickс klсvesnice nebude fungovat s vypnut¤m "
|
||||
"NumLockem"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "povoleno"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "zakсzсno"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Okno je moc malщ pro Nano..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: nastav okna\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: spodnэ okno\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: otev°i soubor\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Mсm Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
168
po/da.po
168
po/da.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -23,261 +23,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Sprцngte udklipsbufferen =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Lцste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Lцste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Lцste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Lцste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Lцste %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Lцste %d linje"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lцser filen"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil at indsцtte i ny buffer [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil at indsцtte [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil at indsцtte i ny buffer [fra ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil at indsцtte [fra ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filnavnet er %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Kommando der skal udf°res "
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Afbrudt"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke indsцtte fil fra ydersiden af %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Ikke flere хbne filer"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Skiftede til %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Kunde ikke хbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх sikkerhedskopi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sцtte ejer %d/gruppe %d pх sikkerhedskopi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sцtte adgangs-/цndringstid pх sikkerhedskopi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke хbne filen for skrivning: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Skrev >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke genхbne %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Kunde ikke хbne %s for foranstilling: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunde ikke хbne %s for skrivning: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %d linje"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tilf°j udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn at foranstille pх"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn at tilf°je pх"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn at skrive"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mere)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke gх et katalog op"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikke gх uden for %s i begrцnset tilstand"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke хbne \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Gх til katalog"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Gх til annulleret"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke хbne ~/.nanorc fil, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke хbne ~/.nanorc fil, %s"
|
||||
@ -1314,121 +1314,121 @@ msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Stavekontrollen fцrdiggjordes"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Dхrlig anf°rselsstreng %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Gem цndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ╪DEL╞GGE ╞NDRINGER)? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх °vre vindue"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte °vre vindue"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх redigeringsvindue"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх bundvinduet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "aktiveret"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Tabulatorst°rrelsen er for lille til Nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: konfigurщr vindue\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: bundvindue\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: хbn fil\n"
|
||||
|
||||
# Osцker.
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
|
||||
|
324
po/de.po
324
po/de.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:52:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@ -25,260 +25,260 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%d Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d Zeile gelesen"
|
||||
msgstr[1] "%d Zeilen gelesen"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "»%s« nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Neue Datei"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lese Datei"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "einzufügende Datei [von ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "Dateiname ist %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Auszuführender Befehl"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Schrieb >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d Zeile geschrieben"
|
||||
msgstr[1] "%d Zeilen geschrieben"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-Format]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-Format]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sicherungskopie]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mehr)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s"
|
||||
@ -461,7 +461,8 @@ msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
|
||||
|
||||
#: global.c:384
|
||||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Ersetzen (nicht) berücksichtigen"
|
||||
|
||||
#: global.c:385
|
||||
msgid "Go to file browser"
|
||||
@ -769,18 +770,27 @@ msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
|
||||
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
|
||||
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
|
||||
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
|
||||
"Fundstelle bewegt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
|
||||
" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-"
|
||||
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
|
||||
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -789,14 +799,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
|
||||
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
|
||||
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
|
||||
"Zeile der Datei.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -805,22 +819,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
|
||||
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
|
||||
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
|
||||
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
|
||||
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
|
||||
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
|
||||
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
|
||||
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
|
||||
"umzuschalten.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
|
||||
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die "
|
||||
"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen "
|
||||
"nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -829,18 +856,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
|
||||
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
|
||||
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
|
||||
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob "
|
||||
"Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben "
|
||||
"wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, "
|
||||
"zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die "
|
||||
"Vorgabe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -849,14 +885,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
|
||||
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
|
||||
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
|
||||
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
|
||||
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
|
||||
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
|
||||
"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -867,7 +912,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -876,55 +922,91 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
|
||||
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
|
||||
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
|
||||
"automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
|
||||
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des "
|
||||
"Dateiwählers verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
|
||||
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
|
||||
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
|
||||
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
|
||||
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
|
||||
"lassen wollen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
|
||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
|
||||
"verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
|
||||
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
|
||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
|
||||
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der "
|
||||
"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen "
|
||||
"neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
|
||||
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
|
||||
"verfügbar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" nano-Hilfe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
||||
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
|
||||
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
|
||||
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
|
||||
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
|
||||
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
|
||||
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen "
|
||||
"die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
|
||||
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
|
||||
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
|
||||
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
|
||||
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
|
||||
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
@ -1218,7 +1300,8 @@ msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1978
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1229,118 +1312,120 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "Benutzen Sie »fg«, um zu nano zurückzukehren."
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem "
|
||||
"NumLock nicht"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "aktiviert"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON ignoriert, murmel murmel."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
|
||||
@ -1383,7 +1468,8 @@ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:283
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
|
346
po/es.po
346
po/es.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Javier Cсrdenes Medina <a1402@dis.ulpgc.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@ -25,149 +25,152 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() llamado con inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnea leэda (convertida desde formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "%d lэneas leэdas (convertidas desde formato Mac)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnea leэda (convertida desde formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "%d lэneas leэdas (convertidas desde formato DOS)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnea leэda"
|
||||
msgstr[1] "%d lэneas leэdas"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nuevo Fichero"
|
||||
|
||||
# Aquэ pegarэa poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Leyendo Fichero"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo b·fer [desde %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo b·fer [desde ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filename contiene %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Orden a ejecutar"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: liberado un nodo, бYEAH!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: liberado el ·ltimo nodo.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "No hay mсs ficheros abiertos"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Se ha cambiado a %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer %s para hacer la copia de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo escribir la copia de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Respaldando %s en %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en la copia de respaldo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo establecer usuario/%d/grupo %d en la copia de respaldo %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo establecer usuario/%d/grupo %d en la copia de respaldo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo establecer el tiempo de acceso/modificaciєn en la copia de respaldo %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo establecer el tiempo de acceso/modificaciєn en la copia de "
|
||||
"respaldo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
|
||||
@ -177,131 +180,131 @@ msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
|
||||
# En este caso serэa "Se escribiє >%s\n". sv
|
||||
# Vale, esto viene de lejos, del primer dэa que traduje.
|
||||
# Lo cambio, estoy totalmente de acuerdo. jm
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Se escribiє >%s\n"
|
||||
|
||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
|
||||
|
||||
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo reabrir %s: %s"
|
||||
|
||||
# ═dem de эdem. Te dejo que revises los que siguen.
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir %s para anteponer: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d lэnea escrita"
|
||||
msgstr[1] "%d lэneas escritas"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Respaldo]"
|
||||
|
||||
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Anteponer selecciєn al fichero"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Aёadir selecciєn al fichero"
|
||||
|
||||
# a el -> al. jm
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escribir selecciєn al fichero"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que aёadir"
|
||||
|
||||
# эdem. sv
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "El fichero existe, ┐ SOBREESCRIBIR ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mсs)"
|
||||
|
||||
# No se puede. sv
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "No se puede ascender de directorio"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
||||
|
||||
# c-format
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
# a un. sv
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Ir a un Directorio"
|
||||
|
||||
# En inglщs vale, pero en espaёol podrэa ser ambiguo.
|
||||
# ┐Quщ tal "`Ir a' cancelado"? De otra forma parece que cancelado es el
|
||||
# sitio a donde va (como en el chiste ese de "bienvenido a disminuya" :-). sv
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Ir a Cancelado"
|
||||
|
||||
# No se puede abrir. sv
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
# No se puede abrir. sv
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "No se puede escribir en el fichero ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -806,18 +809,27 @@ msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de ayuda de la orden B·squeda\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduce las palabras o caracteres que quieres buscar y pulsa intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizarс en el lugar donde estщ la coincidencia de la cadena buscada mсs cercana.\n"
|
||||
" Introduce las palabras o caracteres que quieres buscar y pulsa intro. Si "
|
||||
"hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se "
|
||||
"actualizarс en el lugar donde estщ la coincidencia de la cadena buscada mсs "
|
||||
"cercana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se mostrarс la cadena de texto de la b·squeda anterior entre corchetes tras el indicador Search:. Pulsar intro sin introducir texto realizarс la misma b·squeda.\n"
|
||||
" Se mostrarс la cadena de texto de la b·squeda anterior entre corchetes tras "
|
||||
"el indicador Search:. Pulsar intro sin introducir texto realizarс la misma "
|
||||
"b·squeda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo B·squeda:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -826,14 +838,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de ayuda de Ir a Lэnea\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduce el n·mero de la lэnea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos lэneas de texto que el n·mero que has introducido, el cursor se moverс a la ·ltima lэnea del fichero.\n"
|
||||
" Introduce el n·mero de la lэnea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
|
||||
"menos lэneas de texto que el n·mero que has introducido, el cursor se moverс "
|
||||
"a la ·ltima lэnea del fichero.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo Ir a Lэnea:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -842,42 +858,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escribe el nombre del fichero a aёadir en el b·fer donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
|
||||
" Escribe el nombre del fichero a aёadir en el b·fer donde se encuentra "
|
||||
"actualmente el cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si has compilado nano con soporte para m·ltiples ficheros y habilitas los b·fer m·ltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, el fichero serс insertado en un b·fer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de b·fers de fichero).\n"
|
||||
" Si has compilado nano con soporte para m·ltiples ficheros y habilitas los "
|
||||
"b·fer m·ltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-"
|
||||
"F o usando un fichero nanorc, el fichero serс insertado en un b·fer "
|
||||
"diferente (usa Meta-< y > para cambiar de b·fers de fichero).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si necesitas otro b·fer vacэo, no escribas ning·n nombre de fichero o escribe el nombre de un fichero que no exista y pulsa Intro.\n"
|
||||
" Si necesitas otro b·fer vacэo, no escribas ning·n nombre de fichero o "
|
||||
"escribe el nombre de un fichero que no exista y pulsa Intro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo Insertar Fichero:\n"
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo Insertar "
|
||||
"Fichero:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n"
|
||||
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa "
|
||||
"intro para salvarlo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si has marcado texto usando Ctrl-^, se te preguntarс si quieres guardar sєlo la porciєn marcada a un fichero aparte. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sєlo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
|
||||
" Si has marcado texto usando Ctrl-^, se te preguntarс si quieres guardar "
|
||||
"sєlo la porciєn marcada a un fichero aparte. Para reducir la posibilidad de "
|
||||
"sobreescribir el fichero actual con sєlo una parte de el, el nombre del "
|
||||
"fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo Guardar Fichero:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -886,16 +921,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pсg para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
|
||||
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
|
||||
"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
|
||||
"usar los cursores o Re/Av Pсg para navegar por los ficheros y S o Intro para "
|
||||
"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para "
|
||||
"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
|
||||
"lista de ficheros.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el navegador de ficheros:\n"
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el navegador de "
|
||||
"ficheros:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:339
|
||||
@ -904,7 +949,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -913,41 +959,53 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si el completado con el tabulador no estс desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar automсticamente el nombre del directorio.\n"
|
||||
" Si el completado con el tabulador no estс desactivado, puedes usar la tecla "
|
||||
"TAB para (intentar) completar automсticamente el nombre del directorio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
|
||||
" Se dispone de las siguientes teclas de funciєn en el modo Ir a Directorio "
|
||||
"del Navegador:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de ayuda del Corrector de ortografэa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El Corrector de ortografэa comprueba la ortografэa de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, щsta se marca y se puede editar un substituto. Despuщs preguntarс si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
|
||||
" El Corrector de ortografэa comprueba la ortografэa de todo el texto en el "
|
||||
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, щsta se marca y "
|
||||
"se puede editar un substituto. Despuщs preguntarс si se quiere reemplazar "
|
||||
"todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Las siguientes funciones adicionales estсn disponibles en el modo Corrector de ortografэa:\n"
|
||||
" Las siguientes funciones adicionales estсn disponibles en el modo Corrector "
|
||||
"de ortografэa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este men· te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el intщrprete en el b·fer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
|
||||
" Este men· te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el "
|
||||
"intщrprete en el b·fer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Las siguientes funciones adicionales estсn disponibles en el modo Orden Externa:\n"
|
||||
" Las siguientes funciones adicionales estсn disponibles en el modo Orden "
|
||||
"Externa:\n"
|
||||
|
||||
# el fichero que estс siendo editado -> el fichero que se estс editando.
|
||||
# queda mucho mсs natural.
|
||||
@ -957,16 +1015,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" texto de ayuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El editor nano estс diseёado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la lэnea superior muestra la versiєn del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambiщn tenemos la ventana principal de ediciєn, que muestra el fichero que se estс editando. La lэnea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las ·ltimas dos lэneas muestran los atajos mсs usados en el editor.\n"
|
||||
" El editor nano estс diseёado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
|
||||
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
|
||||
"la lэnea superior muestra la versiєn del programa, el nombre del fichero "
|
||||
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambiщn tenemos la ventana "
|
||||
"principal de ediciєn, que muestra el fichero que se estс editando. La lэnea "
|
||||
"de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las "
|
||||
"·ltimas dos lэneas muestran los atajos mсs usados en el editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La notaciєn de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control estсn anotadas con el sэmbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape estсn anotadas con el sэmbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuraciєn del teclado. Las siguientes combinaciones estсn disponibles en la ventana principal. Las teclas alternativas estсn representadas entre parщntesis:\n"
|
||||
" La notaciєn de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
|
||||
"Control estсn anotadas con el sэmbolo circunflejo (^) y se accede a ellas "
|
||||
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape estсn "
|
||||
"anotadas con el sэmbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
|
||||
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuraciєn del teclado. Las "
|
||||
"siguientes combinaciones estсn disponibles en la ventana principal. Las "
|
||||
"teclas alternativas estсn representadas entre parщntesis:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
@ -1266,7 +1347,8 @@ msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1978
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr "Comprobaciєn de ortografэa fallida: бno se pudo escribir fichero temporal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comprobaciєn de ortografэa fallida: бno se pudo escribir fichero temporal!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1277,120 +1359,122 @@ msgstr "Comprobaci
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Revisiєn de ortografэa finalizada"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "El marcador de cita '%s' no es vсlido: %s"
|
||||
|
||||
# ahora se puede. sv
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "бAhora se puede desjustificar!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "┐ Salvar el b·fer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR┴ LOS CAMBIOS) ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"┐ Salvar el b·fer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR┴ LOS CAMBIOS) ?"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "Use \"fg\" para volver a nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaёo de la ventana superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaёo de la ventana de ediciєn"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "No se puede mover la ventana de ediciєn"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaёo de la ventana inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. numщrico funcionarс con NumLock activado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detectado NumLock roto. El tecl. numщrico funcionarс con NumLock activado"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deshabilitado"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "El tamaёo del tabulador es demasiado pequeёo para Nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: ventana inferior\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: abrir fichero\n"
|
||||
|
||||
# Ajс. sv
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "бAjс! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бPillщ Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бPillщ Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бPillщ Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бPillщ Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бPillщ Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "Se ignora XOFF, grrrr..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "Se ignora XON, grrrr..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "бPillщ Alt-%c (%d)!\n"
|
||||
@ -1883,7 +1967,8 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
||||
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
|
||||
@ -1898,7 +1983,8 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versiєn y salir\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posiciєn del cursor\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posiciєn del cursor\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
|
||||
@ -1910,19 +1996,23 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de lэnea\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbєlicos, sobreescribirlos\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbєlicos, sobreescribirlos\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratєn\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operaciєn\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operaciєn\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo mсximo posible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
|
||||
|
168
po/eu.po
168
po/eu.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@ -23,266 +23,266 @@ msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
||||
msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
||||
msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d lerro irakurriak"
|
||||
msgstr[1] "%d lerro irakurriak"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Artxibo berria"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "%s da artxiboaren izena"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Deuzeztua"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Idatzi zen >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d lerro idatziak"
|
||||
msgstr[1] "%d lerro idatziak"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr "[Atzeruntza]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(gehiago)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Direktoriora joan"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Euzestura joan"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
|
||||
@ -1273,123 +1273,123 @@ msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Orain justifikatu dezakezu!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP jasoa"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak "
|
||||
"funtzionatuko du"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "gaitua"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "Ez gaitua"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
|
||||
|
168
po/fi.po
168
po/fi.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
@ -25,138 +25,138 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() kutsuttu, inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
||||
msgstr[1] "%d riviф luettu (Muunnettu Mac-muodosta)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%d rivi luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
||||
msgstr[1] "%d riviф luettu (Muunnettu DOS-muodosta)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d rivi luettu"
|
||||
msgstr[1] "%d riviф luettu"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Ei lЎytynyt: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Uusi tiedosto"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lukee tiedostoa"
|
||||
|
||||
# Toisaalla on "Ei voi lisфtф tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
||||
# joten tффllфkin on "hakemistosta" eikф "hakemistossa".
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Uuteen puskuriin lisфttфvф tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Lisфttфvф tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Uuteen puskuriin lisфttфvф tiedosto [hakemistosta ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Lisфttфvф tiedosto [hakemistosta ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "tiedoston nimi on %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Suoritettava komento"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Peruttu"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Ei voi lisфtф tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
|
||||
|
||||
# "Virheellinen nфppфin yksipuskuritilassa"?
|
||||
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Virheellinen nфppфin yhden puskurin tilassa"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: solmu vapautettu, YAY!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: viimeinen solmu vapautettu.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
|
||||
|
||||
# Oikeasti ohjelma tuossa kohtaa vasta avaa tiedoston, mutta eipф
|
||||
# englanninkielinenkффn versio kфyttфjфlle sitф kerro.
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea varmuuskopioitavaksi: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Varmuuskopiota ei voitu kirjoittaa: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Kopioin tiedoston %s tiedostoksi %s\n"
|
||||
|
||||
# Allatiivi kuulostaa vффrфltф.
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
||||
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
||||
# "Varmuuskopion %3$s omistajaa ei voitu asettaa %1$d:ksi ja ryhmфф %2$d:ksi: %4$s"?
|
||||
# "Varmuuskopiota %3$s ei voitu siirtфф kфyttфjфn %1$d ja ryhmфn %2$d omistukseen: %4$s"?
|
||||
# "Kфyttфjфф %d ja ryhmфф %d ei voitu asettaa varmuuskopion %s omistajaksi: %s"?
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Omistajaa %d ja ryhmфф %d ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
|
||||
@ -183,28 +183,28 @@ msgstr "Omistajaa %d ja ryhm
|
||||
# * ctime = change time
|
||||
# - milloin metatietoja on muutettu (chown, chmod, link, unlink)
|
||||
# - "luontiaika"?
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Varmuuskopion %s kфyttЎ- ja muutosaikaa ei voitu asettaa: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
|
||||
@ -213,102 +213,102 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
|
||||
# alkuperфisen tiedoston ja kopioi sen sisфllЎn vфliaikaistiedoston
|
||||
# perффn. Jos tфmф onnistuu, niin seuraavaksi se siirtфф
|
||||
# vфliaikaistiedoston alkuperфisen tilalle.
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata alkuun kirjoittamista varten: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
|
||||
|
||||
# Allatiivi kuulostaa vффrфltф.
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
|
||||
msgstr[1] "%d riviф kirjoitettu"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-muoto]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-muoto]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisфф valinta tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisфф valinta tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
||||
|
||||
# "Alkuun lisфttфvф tiedosto" olisi vффrinpфin.
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Minkф tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Minkф tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(jatkuu)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Ei voi siirtyф ylфhakemistoon"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ei voi siirtyф pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Siirtyminen peruttu"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nano_history: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoa ~/.nano_history: %s"
|
||||
@ -1354,119 +1354,119 @@ msgstr "Oikoluku ep
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Oikoluku on valmis"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Lainausmerkintф %s ei kelpaa: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset hфviфvфt, jos vastaat \"ei\") ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "Palaa Nanoon komennolla \"fg\""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Ylфikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Ylфikkunaa ei voi siirtфф"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtфф"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtфф"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock-ongelma: NumeronфppфimistЎ toimii vффrin, kun NumLock ei ole pффllф."
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "kфytЎssф"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ei kфytЎssф"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Sarkaimen leveys on liian pieni Nanolle...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Pффohjelma: ikkunoiden asettelu\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Pффohjelma: alaikkuna\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Pффohjelma: avaa tiedosto\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ahaa! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF:ia ei kфytetф, mutinaa"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON:ia ei kфytetф, mutinaa"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Vastaanotettu %c (%d)!\n"
|
||||
|
331
po/fr.po
331
po/fr.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-16 01:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guщrard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@ -26,262 +26,262 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() appel
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Presse-papiers annihilщ =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format Mac)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Lecture de %d ligne (convertie du format DOS)"
|
||||
msgstr[1] "Lecture de %d lignes (converties du format DOS)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Lecture de %d ligne"
|
||||
msgstr[1] "Lecture de %d lignes"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "л %s ╗ non trouvщ"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nouveau fichier"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "л %s ╗ est un rщpertoire"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Le fichier л %s ╗ correspond р un pщriphщrique"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lecture du fichier"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichier р insщrer dans un nouveau tampon [р partir de %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichier р insщrer [р partir de %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fichier р insщrer dans un nouveau tampon [р partir de ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fichier р insщrer [р partir de ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "le nom du fichier est %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Commande р exщcuter"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annulщ"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'insщrer le fichier depuis l'extщrieur de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Touche illщgale hors mode multifichier"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s : n╜ud libщrщ, Yщ !\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s : dernier n╜ud libщrщ.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Basculement vers %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'щcrire р l'extщrieur de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de lire %s pour crщer une copie de sщcuritщ : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'щcrire une copie de sщcuritщ : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Copie de sщcuritщ de %s vers %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "╔chec du passage р %o des droits de la copie de sщcu. %s : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "╔chec du transfert р %d:%d de la copie de sщcu. %s : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de modifier la date de la copie de sщcu. %s : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en щcriture : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "%s щcrit\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en tъte : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en щcriture : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de donner les permissions %o р %s : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d ligne щcrite"
|
||||
msgstr[1] "%d lignes щcrites"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Copie de sщcuritщ]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Ajouter la sщlection au dщbut d'un fichier"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Ajouter la sщlection en fin d'un fichier"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "╔crire la sщlection dans un fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom du fichier au dщbut duquel ajouter"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom du fichier р la fin duquel ajouter"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom du fichier o∙ щcrire"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Fichier existant ! VOULEZ-VOUS L'╔CRASER ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(suite)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Impossible de passer au rщpertoire supщrieur"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir л %s ╗ : %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Changer de rщpertoire"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Changement de rщpertoire annulщ"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'щcrire le fichier ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -775,18 +775,26 @@ msgstr "Touche ill
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de la commande de recherche\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis appuyer sur л Entrщe ╗. Si un texte correspondant est trouvщ, vous serez conduit р l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
|
||||
" Entrer les mots ou les caractшres que vous dщsirez chercher, puis appuyer "
|
||||
"sur л Entrщe ╗. Si un texte correspondant est trouvщ, vous serez conduit р "
|
||||
"l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherchщ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" La chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р chercher recommencera la recherche prщcщdente.\n"
|
||||
" La chaюne prщcщdemment recherchщe sera affichщe entre crochets derriшre "
|
||||
"l'invite de recherche. Appuyer sur л Entrщe ╗ sans indiquer de texte р "
|
||||
"chercher recommencera la recherche prщcщdente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -795,76 +803,116 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de la commande aller р la ligne indiquщe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
|
||||
" Indiquez le numщro de ligne que vous dщsirez atteindre et appuyer sur л "
|
||||
"Entrщe ╗. S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez "
|
||||
"indiquщ, vous serez conduit р la derniшre ligne de texte du fichier.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter р la ligne :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter р "
|
||||
"la ligne :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de l'insertion de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
|
||||
" Indiquez le nom du fichier que vous dщsirez insщrer. Il sera copiщ р "
|
||||
"l'intщrieur du fichier en cours lр o∙ se trouve le curseur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un tampon р l'autre).\n"
|
||||
" Si vous avez compilщ nano avec la capacitщ de traiter simultanщment "
|
||||
"plusieurs fichiers et que cette option a щtщ activщe soit via l'une des "
|
||||
"options de dщmarrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur Mщta-F, "
|
||||
"soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entraюnera son "
|
||||
"chargement dans un tampon sщparщ (utilisez Mщta-< et > pour passer d'un "
|
||||
"tampon р l'autre).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
|
||||
" Si vous avez besoin de crщer un nouveau fichier, appuyez sur л Entrщe ╗ р "
|
||||
"l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un "
|
||||
"fichier inexistant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de "
|
||||
"fichier :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide de l'щcriture de fichier\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||
" Indiquez le nom sous lequel vous dщsirez sauvegarder le fichier courant et "
|
||||
"appuyez sur la touche л Entrщe ╗ pour effectuer la sauvegarde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si vous avez sщlectionnщ du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposщ de sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
|
||||
" Si vous avez sщlectionnщ du texte avec Ctrl+^, il vous sera proposщ de "
|
||||
"sauvegarder seulement la partie sщlectionnщe du texte dans un fichier "
|
||||
"sщparщ. Pour limiter le risque d'щcraser le fichier en cours avec une "
|
||||
"simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui "
|
||||
"vous sera proposщ par dщfaut dans ce mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de fichier :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode щcriture de "
|
||||
"fichier :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du navigateur de fichiers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante ╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||
" Le navigateur de fichiers est utilisщ pour parcourir visuellement la "
|
||||
"structure des rщpertoires afin de sщlectionner un fichier en lecture ou en "
|
||||
"щcriture. Les flшches et les touches л page prщcщdente ╗ et л page suivante "
|
||||
"╗ peuvent ъtre utilisщes pour parcourir les fichiers, les touches л S ╗ et л "
|
||||
"Entrщe ╗ permettent de sщlectionner un fichier ou de descendre dans un "
|
||||
"rщpertoire. Pour remonter dans l'arborescence des rщpertoires, sщlectionner "
|
||||
"le rщpertoire appelщ л .. ╗ en haut de la liste des fichiers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de "
|
||||
"fichiers :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:339
|
||||
@ -873,7 +921,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -882,39 +931,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Entrer le nom du rщpertoire que vous dщsirez parcourir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
|
||||
" Si la complщtion automatique du nom de fichier via л Tab ╗ n'a pas щtщ "
|
||||
"dщsactivщ, vous pouvez utiliser la touche л Tab ╗ pour essayer de complщter "
|
||||
"automatiquement le nom du rщpertoire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de rщpertoire :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement "
|
||||
"de rщpertoire :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide du vщrification d'orthographe\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le vщrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. Il vous sera alors proposщ de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
|
||||
" Le vщrificateur d'orthographe traite tout le texte du fichier en cours. "
|
||||
"Lorsqu'un mot inconnu est rencontrщ, il est surlignщ et peut ъtre corrigщ. "
|
||||
"Il vous sera alors proposщ de remplacer toutes les instances de ce mot dans "
|
||||
"le fichier courant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification d'orthographe :\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode vщrification "
|
||||
"d'orthographe :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide des commandes externes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
|
||||
" Ce menu vous permet d'insщrer le texte produit par l'exщcution d'une "
|
||||
"commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le "
|
||||
"mode multifichier).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -923,16 +985,40 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Message d'aide de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
|
||||
" L'щditeur nano est conчu pour щmuler les fonctions et la facilitщ "
|
||||
"d'utilisation de l'щditeur Pico de l'Universitщ de Washington. Il comporte "
|
||||
"quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du "
|
||||
"programme, le fichier actuellement en cours d'щdition, et s'il a щtщ modifiщ "
|
||||
"ou non. Ensuite il y a la fenъtre principale d'щdition qui affiche le "
|
||||
"fichier en cours de modification. La ligne d'щtat est la troisiшme en "
|
||||
"partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derniшres "
|
||||
"sont consacrщes aux raccourcis les plus couramment utilisщs :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle ╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre principale de l'щditeur. Les touches pouvant ъtre utilisщes comme alternatives sont affichщes entre parenthшses :\n"
|
||||
" Les raccourcis sont reprщsentщs de la faчon suivante : la touche л ContrЇle "
|
||||
"╗ est notщe par l'accent circonflexe (^). Les sщquences d'щchappement sont "
|
||||
"reprщsentщes par le symbole л Mщta ╗ (M) et peuvent ъtre entrщes via les "
|
||||
"touches л ╔chap. ╗, л Alt ╗ ou л Mщta ╗ selon la configuration de votre "
|
||||
"clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fenъtre "
|
||||
"principale de l'щditeur. Les touches pouvant ъtre utilisщes comme "
|
||||
"alternatives sont affichщes entre parenthшses :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
@ -1228,7 +1314,8 @@ msgstr "Impossible de cr
|
||||
|
||||
#: nano.c:1978
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr "╔chec de la vщrif. orthogra. : щchec d'щcriture dans le fichier temp. !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"╔chec de la vщrif. orthogra. : щchec d'щcriture dans le fichier temp. !"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1239,118 +1326,120 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Vщrification orthographique terminщe"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Mauvaise chaюne de citation %s : %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Il est maintenant possible de dщ-justifier"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Sauver le tampon modifiщ (R╔PONDRE л Non ╗ EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauver le tampon modifiщ (R╔PONDRE л Non ╗ EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Rщception de SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "Utilisez л fg ╗ pour revenir р nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Impossible de redimensionner la fenъtre du haut"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Impossible de bouger la fenъtre du haut"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Impossible de redimensionner la fenъtre d'щdition"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Impossible de bouger la fenъtre d'щdition"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Impossible de redimensionner la fenъtre du bas"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Impossible de bouger la fenъtre du bas"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "Problшme avec VerrNum. Le pavщ num. fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problшme avec VerrNum. Le pavщ num. fonctionnera mal si VerrNum est dщsactivщ"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "- marche"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "- arrъt"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano ...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: configuration des fenъtres\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: fenъtre du bas\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ah ah! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "J'ai reчu Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "J'ai reчu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "J'ai reчu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "J'ai reчu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "J'ai reчu Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorщ, m'enfin !"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON ignorщ, grrr grrr !"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "J'ai reчu %c (%d)!\n"
|
||||
|
332
po/gl.po
332
po/gl.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 18:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -24,260 +24,260 @@ msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer() con inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Leuse %d liёa (Convertida do formato Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Lщronse %d liёas (Convertidas do formato Mac)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Leuse %d liёa (Convertida do formato DOS)"
|
||||
msgstr[1] "Lщronse %d liёas (Convertidas do formato DOS)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Leuse %d liёa"
|
||||
msgstr[1] "Lщronse %d liёas"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ficheiro Novo"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" щ un directorio"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "O ficheiro \"%s\" щ un ficheiro de dispositivo"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lendo o Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filename щ %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Comando a executar"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fєra de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla non vсlida no modo sen multibuffer"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: liberouse un nodo, бAI!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: liberouse o derradeiro nodo.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Non hai mсis ficheiros abertos"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Cambiouse a %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Non se pode gravar fєra de %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Copiando %s en %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificaciєn na copia %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Escribэuse >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Escribiuse %d liёa"
|
||||
msgstr[1] "Escribэronse %d liёas"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [CopiaSeg]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selecciєn ao Ficheiro polo Principio"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selecciєn ao Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Gravar a Selecciєn no Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "O ficheiro xa existe, ┐SOBRESCRIBIR?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mсis)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Non se pode saэr de %s no modo restrinxido"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Ir ao Directorio"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Ir-a Cancelado"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -768,18 +768,26 @@ msgstr "Tecla non v
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posiciєn da apariciєn mсis cercana da cadea de busca.\n"
|
||||
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
|
||||
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
|
||||
"posiciєn da apariciєn mсis cercana da cadea de busca.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning·n texto hase face-la busca anterior.\n"
|
||||
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
|
||||
"Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning·n texto hase face-la busca "
|
||||
"anterior.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Busca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -788,14 +796,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda de Ir ┴ Liёa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza o n·mero da liёa с que quere ir e prema Intro. Se hai menos liёas de texto que o n·mero introducido, hсselle levar с derradeira liёa do ficheiro.\n"
|
||||
" Introduza o n·mero da liёa с que quere ir e prema Intro. Se hai menos liёas "
|
||||
"de texto que o n·mero introducido, hсselle levar с derradeira liёa do "
|
||||
"ficheiro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir ┴ Liёa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -804,60 +816,91 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda de Inserciєn dun Ficheiro\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posiciєn actual do cursor.\n"
|
||||
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
|
||||
"posiciєn actual do cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se compilou nano con soporte de m·ltiples buffers de ficheiro e activa os buffers m·ltiples cos modificadores de liёa de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserciєn dun ficheiro farс que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
|
||||
" Se compilou nano con soporte de m·ltiples buffers de ficheiro e activa os "
|
||||
"buffers m·ltiples cos modificadores de liёa de comando -F ou --multibuffer, "
|
||||
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserciєn dun ficheiro farс que "
|
||||
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
|
||||
"buffers de ficheiro).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
||||
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
|
||||
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Inserciєn dun Ficheiro:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Inserciєn dun "
|
||||
"Ficheiro:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
|
||||
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
|
||||
"grava-lo ficheiro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se seleccionou texto con Control-^, hсselle pedir que grave sє a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con sє unha parte del, o nome do ficheiro actual non щ o nome por defecto neste modo.\n"
|
||||
" Se seleccionou texto con Control-^, hсselle pedir que grave sє a parte "
|
||||
"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
|
||||
"sobrescribi-lo ficheiro actual con sє unha parte del, o nome do ficheiro "
|
||||
"actual non щ o nome por defecto neste modo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Escritura de "
|
||||
"Ficheiros:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" O navegador de ficheiros emprщgase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPсg/RePсg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
|
||||
" O navegador de ficheiros emprщgase para amosar visualmente a estructura de "
|
||||
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
|
||||
"teclas das frechas ou AvPсg/RePсg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
|
||||
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
|
||||
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
|
||||
"da lista de ficheiros.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no navegador de ficheiros:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no navegador de "
|
||||
"ficheiros:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:339
|
||||
@ -866,7 +909,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -875,23 +919,31 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se o completado co tabulador non estс desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
||||
" Se o completado co tabulador non estс desactivado, pode emprega-la tecla "
|
||||
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir a Directorio "
|
||||
"do Navegador:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda do Corrector Ortogrсfico\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" O corrector ortogrсfico comproba a ortografэa de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoёecida, resсltase e pєdese editar unha que a substit·a. Despois ha preguntar se se cambian todas as apariciєns da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
||||
" O corrector ortogrсfico comproba a ortografэa de todo o texto do ficheiro "
|
||||
"actual. Cando se atopa unha palabra descoёecida, resсltase e pєdese editar "
|
||||
"unha que a substit·a. Despois ha preguntar se se cambian todas as apariciєns "
|
||||
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Existen as seguintes funciєns no modo Corrector Ortogrсfico:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -900,14 +952,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este men· permэtelle inseri-la saэda dun comando executado polo intщrprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
|
||||
" Este men· permэtelle inseri-la saэda dun comando executado polo intщrprete "
|
||||
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas estсn dispoёibles neste modo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -916,16 +970,38 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" axuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" O editor nano estс deseёado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro secciєns principais no editor: a liёa superior amosa a versiєn do programa, o nome do ficheiro que se estс a editar, e se o ficheiro estс modificado ou non. A seguinte щ a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liёa de estado щ a terceira liёa dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d·as derradeiras liёas amosan os atallos de teclado que mсis se usan no editor.\n"
|
||||
" O editor nano estс deseёado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
|
||||
"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro secciєns principais no editor: a "
|
||||
"liёa superior amosa a versiєn do programa, o nome do ficheiro que se estс a "
|
||||
"editar, e se o ficheiro estс modificado ou non. A seguinte щ a fiestra "
|
||||
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liёa de estado щ a "
|
||||
"terceira liёa dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d·as "
|
||||
"derradeiras liёas amosan os atallos de teclado que mсis se usan no editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" A notaciєn dos atallos щ asэ: as secuencias Control-tecla denєtanse cun circunflexo (^) e introd·cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla denєtanse co sэmbolo Meta (M) e introd·cense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaciєns estсn dispoёibles na fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre parщnteses:\n"
|
||||
" A notaciєn dos atallos щ asэ: as secuencias Control-tecla denєtanse cun "
|
||||
"circunflexo (^) e introd·cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
|
||||
"Escape-tecla denєtanse co sэmbolo Meta (M) e introd·cense coa tecla Esc, Alt "
|
||||
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaciєns estсn dispoёibles na "
|
||||
"fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre "
|
||||
"parщnteses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
@ -1219,7 +1295,8 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1978
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr "Fallou a correcciєn ortogrсfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallou a correcciєn ortogrсfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1230,118 +1307,119 @@ msgstr "Fallou a correcci
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Rematou a correcciєn ortogrсfica"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "бAgora pode Des-Xustificar!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "┐Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"┐Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaёo da fiestra superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaёo da fiestra de ediciєn"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Non se pode move-la fiestra de ediciєn"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaёo da fiestra inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "O tamaёo de tabulaciєn щ pequeno de mсis para nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "бAghс! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бRecibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бRecibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бRecibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бRecibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "бRecibiuse Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "Ignєrase XOFF, mmmm..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "Ignєrase XON, mmmm..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "бRecibiuse %c (%d)!\n"
|
||||
@ -1384,7 +1462,8 @@ msgstr "Expresi
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr "as cadeas de expresiєn regular deben comezar e rematar cun carсcter \"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"as cadeas de expresiєn regular deben comezar e rematar cun carсcter \"\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:283
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
@ -1731,7 +1810,8 @@ msgstr "
|
||||
#~ "O parсmetro -p agora activa o parсmetro \"preserve\" de Pico. Eliminouse\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||||
#~ msgstr "o parсmetro de compatibilidade con Pico porque agora nano щ totalmente\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "o parсmetro de compatibilidade con Pico porque agora nano щ totalmente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||||
@ -1828,7 +1908,8 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr " -t [n·m]\t--tabsize=[n·m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaciєn a n·m\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -t [n·m]\t--tabsize=[n·m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaciєn a n·m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaciєn da versiєn e saэr\n"
|
||||
@ -1852,16 +1933,19 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o mсis fielmente posible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liёas na columna col\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrсfico\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrсfico\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saэr, sen preguntar\n"
|
||||
|
168
po/hu.po
168
po/hu.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
|
||||
@ -24,266 +24,266 @@ msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett megh
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "A cutbuffert elf·jta a szщl =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d sort beolvastam (Mac formсtumrєl сtalakэtva)"
|
||||
msgstr[1] "%d sort beolvastam (Mac formсtumrєl сtalakэtva)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%d sort beolvastam (DOS formсtumrєl сtalakэtva)"
|
||||
msgstr[1] "%d sort beolvastam (DOS formсtumrєl сtalakэtva)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d sort beolvastam"
|
||||
msgstr[1] "%d sort beolvastam"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nem talсlhatє"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "┌j ┴llomсny"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" сllomсny egy kЎnyvtсr"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" сllomсny egy eszkЎzсllomсny"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "┴llomсny beolvasсsa"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "┴llomсny besz·rсsa [./-bєl] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "┴llomсny besz·rсsa [./-bєl] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "┴llomсny besz·rсsa [./-bєl] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "┴llomсny besz·rсsa [./-bєl] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "az сllomсny neve %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Megszakэtva"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet сllomсnyt beilleszteni %s -en kэv№lrїl"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "A billenty√ щrtelmezhetetlen nem-multibuffer mєdban"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): egy szem felszabadэtva, HURR┴!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): utolsє szem felszabadэtva.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Nincs tЎbb nyitott сllomсny"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet %s -en kэv№lre эrni"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni эrсsra: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet lezсrni %s: %s."
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet a jogosultsсgokat %o -ra сllэtani %s -en: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet a jogosultsсgokat %o -ra сllэtani %s -en: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet a jogosultsсgokat %o -ra сllэtani %s -en: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nem tudom az сllomсnyt эrсsra megnyitni: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Kiэrva >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet lezсrni %s: %s."
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet lezсrni %s: %s."
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni эrсsra: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni эrсsra: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet a jogosultsсgokat %o -ra сllэtani %s -en: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d sor elmentve"
|
||||
msgstr[1] "%d sor elmentve"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Vissza]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "A kivсlasztott rщsz hozzсf√zщse az сllomсnyhoz"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "A kivсlasztott rщsz hozzсf√zщse az сllomсnyhoz"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "A kivсlasztott rщsz lemezre mentщse"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Hozzсf√zendї сllomсny neve"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Hozzсf√zendї сllomсny neve"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Elmentendї сllomсny neve"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Az сllomсny mсr lщtezik, FEL▄L═RJAM?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tovсbb)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nem lehet egy kЎnyvtсrral feljebb lщpni"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Nem lehet %s -bїl kilщpni korlсtozott mєdban"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "KЎnyvtсrvсltсs"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Ugrсs megszakэtva"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "A ~/.nanorc сllomсnyt nem lehet megnyitni, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "A ~/.nanorc сllomсnyt nem lehet megnyitni, %s"
|
||||
@ -1362,123 +1362,123 @@ msgstr "Helyes
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "A helyesэrсs-ellenїrzщs befejezїdЎtt"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet lezсrni %s: %s."
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "A sorokat most mсr tudom nem sorkizсrttс tenni"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vсltozсsokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN M╙DOS═T┴S ELVESZIK) ?"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "A felsї ablakot nem lehet сtmщretezni"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "A felsї ablakot nem lehet mozgatni"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "A szerkesztї ablakot nem lehet сtmщretezni"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "A szerkesztї ablakot nem lehet mozgatni"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Az alsє ablakot nem lehet сtmщretezni"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Az alsє ablakot nem lehet mozgatni"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock hibсt fedeztem fel. A Keypad rosszul m√kЎdhet, ha a NumLock be van "
|
||||
"kapcsolva"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "engedщlyezve"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "kikapcsolva"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Az ablak mщrete t·l kicsi a Nanonak..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Fїprogram: az ablakok beсllэtсsa\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Fїprogram: alsє ablak\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Fїprogram: сllomсny megnyitсsa\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Alt-O-%c billenty√ket щszleltem! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Alt-[-1-%c billenty√ket щszleltem! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Alt-[-2-%c billenty√ket щszleltem! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Alt-[-%c billenty√ket щszleltem! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Alt-%c billenty√ket щszleltem! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Alt-%c billenty√ket щszleltem! (%d)\n"
|
||||
|
168
po/id.po
168
po/id.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:42+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -24,261 +24,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||
msgstr[1] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
||||
msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Membaca %d baris"
|
||||
msgstr[1] "Membaca %d baris"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "File Baru"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Membaca File"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "Namafile adalah %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Beralih ke %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Backup %s ke %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Tulis >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
||||
msgstr[1] "Menulis %d baris"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Goto Dibatalkan"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
|
||||
@ -1314,122 +1314,122 @@ msgstr "Spell checking gagal"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
|
||||
"NumLock off"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "adakan"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "tiadakan"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: menset jendela\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: jendela bawah\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: membuka file\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
|
||||
|
168
po/it.po
168
po/it.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 13:13+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -24,260 +24,260 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() chiamato con inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
||||
msgstr[1] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
||||
msgstr[1] "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Inserisci"
|
||||
msgstr[1] "Inserisci"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nuovo file"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" ш una directory"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Il file \"%s\" ш un device file"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lettura file"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "File da inserire [da %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "File da inserire [da ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "il nome del file ш %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Comando da eseguire"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annullato"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Chiave illegale in modalitр non multibuffer"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: liberato un nodo, YEAH!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: liberato l'ultimo nodo.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Nessun altro file aperto"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Cambiato a %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire %s per backup: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile effettuare il backup: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Copia di backup di %s su %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o sul backup %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile configurare proprietario %d/gruppo %d sul backup %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile impostare ora di accesso/modifica sul backup %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Scritto >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura in testa: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Scritto >%s\n"
|
||||
msgstr[1] "Scritto >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Inserisci selezione all'inizio del file"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Accoda selezione nel file"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Salva selezione nel file"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui inserire all'inizio"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui accodare"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ancora)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Non posso risalire la directory"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Non posso uscire da %s in modalitр ristretta"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Vai alla directory"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Annullato"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -1294,122 +1294,122 @@ msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Controllo ortografico terminato"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Stringa di quoting errata %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
|
||||
"AVVENUTI) "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non "
|
||||
"funzionare col Numlock spento"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "abilitato"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "disabilitato"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "La lunghezza della tabulazione ш troppo piccola per nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: configura finestre\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: apri file\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON ignorato, mmm..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Premuto %c (%d)!\n"
|
||||
|
168
po/ms.po
168
po/ms.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 14:25GMT+8\n"
|
||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -24,261 +24,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
||||
msgstr[1] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
||||
msgstr[1] "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Baca Fail"
|
||||
msgstr[1] "Baca Fail"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Fail Baru"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Membaca fail"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "nama fail adalah %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Ditukar kepada %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Ditulis >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Ditulis >%s\n"
|
||||
msgstr[1] "Ditulis >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Salinan]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -1307,120 +1307,120 @@ msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "dihidupkan"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "dimatikan"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Utama: buka fail\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
|
||||
|
168
po/nano.pot
168
po/nano.pot
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -25,260 +25,260 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1192,118 +1192,118 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
168
po/nb.po
168
po/nb.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 17:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stig E Sandoe <stig@ii.uib.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -24,267 +24,267 @@ msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Leste %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" er en katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Leser fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filnavnet er %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrutt"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Ikke flere хpne filer"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke хpne %s for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke хpne filen for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Skrev >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke хpne %s for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke хpne %s for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %d linjer"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt omrхde bakerst i fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt omrхde bakerst i fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv valgt omrхde til fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikke gх utenfor %s i begrenset modus"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke хpne \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Gх til katalog"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Gх til avbrutt"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke хpne ~/.nanorc, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke хpne ~/.nanorc, %s"
|
||||
@ -1282,120 +1282,120 @@ msgstr "Stavekontroll feilet"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Stavekontroll fullf°rt"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Du kan nх avjustere!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Kan ikke endre st°rrelse pх toppvinduet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Kan ikke endre st°rrelse pх redigeringsvinduet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Kan ikke endre st°rrelsen pх bunnvinduet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "pх"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Hoved: хpne fil\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
|
||||
|
318
po/nl.po
318
po/nl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 12:54:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@ -23,260 +23,261 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||||
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||||
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d regel gelezen"
|
||||
msgstr[1] "%d regels gelezen"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nieuw bestand"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" is een map"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Inlezen bestand"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "bestandsnaam is %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Opdracht om uit te voeren"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Afgebroken"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Geen open bestanden over"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr ">%s geschreven\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d regel geschreven"
|
||||
msgstr[1] "%d regels geschreven"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac formaat]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS formaat]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Veiligheidskopie]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meer)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Ga naar map"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Ga naar afgebroken"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -767,18 +768,26 @@ msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoek commando hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
||||
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
|
||||
"Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
|
||||
"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n"
|
||||
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: "
|
||||
"prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige "
|
||||
"zoekopdracht herhalen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -787,14 +796,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga naar regel hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
|
||||
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er "
|
||||
"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
|
||||
"van de tekst gebracht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -803,22 +816,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voeg bestand in hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n"
|
||||
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
|
||||
"bestand op de plek van de cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
||||
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
|
||||
"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
|
||||
"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
|
||||
"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
|
||||
"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
||||
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
|
||||
"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -827,36 +851,55 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schrijf bestand hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
||||
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk "
|
||||
"op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
|
||||
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan "
|
||||
"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. "
|
||||
"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een "
|
||||
"gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze "
|
||||
"modus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
|
||||
"modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||||
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen "
|
||||
"te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
|
||||
"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
|
||||
"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
|
||||
"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n"
|
||||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
|
||||
"modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:339
|
||||
@ -865,7 +908,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -874,23 +918,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
||||
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om "
|
||||
"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n"
|
||||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
|
||||
"modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spellingscontrole hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
|
||||
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige "
|
||||
"bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
|
||||
"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan "
|
||||
"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
|
||||
"verkeerd gespelde woord.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -899,14 +952,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Externe opdracht hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
|
||||
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt "
|
||||
"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
|
||||
"zetten in multibuffer modus).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -915,16 +971,38 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" nano hulp tekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
|
||||
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
|
||||
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
|
||||
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
|
||||
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
|
||||
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
|
||||
"gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
|
||||
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
|
||||
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
|
||||
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
|
||||
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
|
||||
"hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
@ -1231,118 +1309,122 @@ msgstr "Spellingscontrole faalde: %s"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Slechte quote tekst %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
|
||||
"TENIETDOEN) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
|
||||
"zonder NumLock"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "aangezet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "uitgezet"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: vensters instellen\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: onderste venster\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: bestand openen\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"
|
||||
|
168
po/nn.po
168
po/nn.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -24,267 +24,267 @@ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "T°mte utklippsbufferet\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (pх Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (pх Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Leste %d linjer (pх DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer (pх DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Leste %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "л%s╗ ikkje funne"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Fila л%s╗ er ein katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fila л%s╗ er ikkje ei vanleg fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Les fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frх ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frх ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frх ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frх ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filnamnet er %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrote"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frх utanfor %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Ingen fleire opne filer"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivх %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivх %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivх %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Skreiv >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivх %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt omrхde pх slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt omrхde pх slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Lagra valt omrхde til fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Namn pх fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Namn pх fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Namn pх fila som skal lagrast"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meir)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikkje gх utanfor %s i avgrensa modus"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje opna л%s╗: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Gх til katalog"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Gх til-funksjonen avbroten"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
|
||||
@ -1351,120 +1351,120 @@ msgstr "Stavekontroll feila"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Stavekontroll fullf°rt"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх toppvindauget"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх redigeringsvindauget"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх bunnvindauget"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "pх"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Hovud: opna fil\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
|
||||
|
168
po/pl.po
168
po/pl.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() wywo
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Wywia│o bufor wycinania =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
||||
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
||||
msgstr[1] "Wczytano %d linie (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
@ -50,161 +50,161 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
||||
msgstr[1] "Wczytano %d linie"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nowy plik"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz▒dzenia"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "nazwa pliku to %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Polecenie do wykonania "
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na wstawiц pliku spoza %s "
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni┐ wielu buforєw"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: zwolniono wъze│, OJ!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: zwolniono ostatni wъze│.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Nie ma wiъcej otwartych plikєw"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Prze│▒czono na %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na zapisaц poza %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na odczytaц %s do wykonania kopii zapasowej: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na zapisaц kopii zapasowej: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s jako %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na nadaц uprawnieё %o do kopii zapasowej %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na przypisaц w│a╢ciciela %d/grupy %d do kopii zapasowej %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na nadaц czasu dostъpu/modyfikacji do kopii zapasowej %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "NIe mo┐na otworzyц pliku do zapisu: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Zapisano >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na zamkn▒ц %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na ponowanie otworzyц %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na otworzyц %s do wpisania: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na otworzyц %s do zapisu: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na nadaц uprawnieё %o do %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
@ -212,78 +212,78 @@ msgstr[0] "Zapisano %d lini
|
||||
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
|
||||
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [format Mac]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [format DOS]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Kopia zap.]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Wpisz wybєr na pocz▒tek pliku"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Dopisz wybєr do pliku"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapisz wybєr do pliku"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA╞?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(wiъcej)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na przej╢ц katalog wy┐ej"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo┐na wyj╢ц poza %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na otworzyц \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Przejd╝ do katalogu"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulowano przej╢cie do katalogu"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na otworzyц pliku ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na otworzyц pliku ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -1312,119 +1312,119 @@ msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Zakoёczono sprawdzanie pisowni"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawid│owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Mo┐na teraz cofn▒ц justowanie!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Zapisaц zmieniony bufor (ODPOWIEDм \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT╩ ZMIAN) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Otrzymano SIGHUP lub SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na zmieniц rozmiaru gєrnego okna"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na przesun▒ц gєrnego okna"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na zmieniц rozmiaru okna edycji"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na przesun▒ц okna edycji"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na zmieniц rozmiaru dolnego okna"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na przesun▒ц dolnego okna"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wykryto prze│▒czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bъdzie dzia│aц"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "w│▒czony(e)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "wy│▒czony(e)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar okna za ma│y dla nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: ustaw okna\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: dolne okno\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: otwєrz plik\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Dosta│em Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Dosta│em Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Dosta│em Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Dosta│em Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Dosta│em Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Dosta│em %c (%d)!\n"
|
||||
|
168
po/pt_BR.po
168
po/pt_BR.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Neves <cneves@nextis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@ -22,268 +22,268 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d linhas lidas"
|
||||
msgstr[1] "%d linhas lidas"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nao encontrado"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Novo Arquivo"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Arquivo \"%s\" щ um diretєrio"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Arquivo \"%s\" щ um arquivo de device"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lendo Arquivo"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "nome do arquivo щ %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZA╟├O"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel abrir %s para escrita: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel definir as permissїes %o em %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel definir as permissїes %o em %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel definir as permissїes %o em %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel abrir o arquivo para escrita: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Escrito >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel fechar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel fechar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel abrir %s para escrita: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel abrir %s para escrita: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel definir as permissїes %o em %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d linhas escritas"
|
||||
msgstr[1] "%d linhas escritas"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mais)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Nуo щ possэvel mover um diretєrio"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Nуo foi possэvel abrir \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Ir para"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1270,121 +1270,121 @@ msgstr "Falha na Corre
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Correчуo ortogrсfica terminada"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Agora щ possэvel DesJustificar!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Salvar arquivo (As mudanчas serуo perdidas ao responder \"Nуo\") ?"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "SIGHUP recebido"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Impossэvel redimensionar a janela superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Impossэvel mover a janela superior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Impossэvel redimensionar a janela de ediчуo"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Impossэvel mover a janela de ediчуo"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Impossэvel redimensionar a janela inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Impossэvel mover a janela inferior"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problema no NumLock. O teclado nуo funcionarс bem com NumLock desligado"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "ativo"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inativo"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "O tamanho da janela щ pequeno demais para o Nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Principal: configurar janelas\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Principal: janela inferior\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
322
po/ru.po
322
po/ru.po
@ -5,14 +5,15 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: cut.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "add_to_cutbuffer()
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "cutbuffer ╙─╒╠╧ ╫┼╘╥╧═ =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╙╘╥╧╦╔ (╦╧╬╫┼╥╘╔╥╧╫┴╬╧ ╔┌ ╞╧╥═┴╘┴ Mac)"
|
||||
msgstr[2] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╙╘╥╧╦ (╦╧╬╫┼╥╘╔╥╧╫┴╬╧ ╔┌ ╞╧╥═┴╘┴ Mac)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╙╘╥╧╦╔ (╦╧╬╫┼╥╘╔╥╧╫┴╬╧ ╔┌ ╞╧╥═┴╘┴ DOS)"
|
||||
msgstr[2] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╙╘╥╧╦ (╦╧╬╫┼╥╘╔╥╧╫┴╬╧ ╔┌ ╞╧╥═┴╘┴ DOS)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
@ -47,161 +48,161 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╙╘╥╧╦╔"
|
||||
msgstr[2] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╙╘╥╧╦"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ╬┼ ╬┴╩─┼╬"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "ю╧╫┘╩ ц┴╩╠"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ \"%s\" - ▄╘╧ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╤"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ \"%s\" ╤╫╠╤┼╘╙╤ ╞┴╩╠╧═ ╒╙╘╥╧╩╙╘╫┴"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "■╔╘┴┼═ ц┴╩╠"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ─╠╤ ╫╙╘┴╫╦╔ [╧╘ %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ─╠╤ ╫╙╘┴╫╦╔ [╧╘ %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ─╠╤ ╫╙╘┴╫╦╔ [╧╘ ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ─╠╤ ╫╙╘┴╫╦╔ [╧╘ ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "╔═╤ ╞┴╩╠┴ %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "ы╧═┴╬─┴ ─╠╤ ╫┘╨╧╠╬┼╬╔╤"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "я╘═┼╬┼╬╧"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╫╙╘┴╫╔╘╪ ╞┴╩╠ ╙╬┴╥╒╓╔ %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "ю┼╫┼╥╬┴╤ ╦╠┴╫╔█┴ ╫ ╬┼-═╒╠╪╘╔┬╒╞╞┼╥╬╧═ ╥┼╓╔═┼"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: ╩╧╩, ╒┌┼╠ ╧╙╫╧┬╧╓─┼╬!..\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: ╧╙╫╧┬╧╓─┼╬ ╨╧╙╠┼─╬╔╩ ╒┌┼╠.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "ю┼╘ ┬╧╠╪█┼ ╧╘╦╥┘╘┘╚ ╞┴╩╠╧╫"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Ё┼╥┼╦╠└▐┼╬╧ ╫ %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ┌┴╨╔╙┴╘╪ ╙╬┴╥╒╓╔ %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╧╘╦╥┘╘╪ %s ─╠╤ ╥┼┌┼╥╫╬╧╟╧ ╦╧╨╔╥╧╫┴╬╔╤: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ┌┴╨╔╙┴╘╪ ╥┼┌┼╥╫╬╒└ ╦╧╨╔└: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "є╧┌─┴╬╔┼ ╥┼┌┼╥╫╬╧╩ ╦╧╨╔╔ ╞┴╩╠┴ %s ╫ ╞┴╩╠┼ %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╒╙╘┴╬╧╫╔╘╪ ╨╥┴╫┴ %o ╬┴ ╥┼┌┼╥╫╬╒└ ╦╧╨╔└ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╒╙╘┴╬╧╫╔╘╪ ╫╠┴─┼╠╪├┴ %d/╟╥╒╨╨╒ %d ╬┴ ╥┼┌┼╥╫╬╒└ ╦╧╨╔└ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╒╙╘┴╬╧╫╔╘╪ ╫╥┼═╤ ─╧╙╘╒╨┴/╔┌═┼╬┼╬╔╤ ╬┴ ╥┼┌┼╥╫╬╧╩ ╦╧╨╔╔ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╧╘╦╥┘╘╪ ╞┴╩╠ ╬┴ ┌┴╨╔╙╪: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╬╧ >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ┌┴╦╥┘╘╪ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╨┼╥┼╧╘╦╥┘╘╪ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╧╘╦╥┘╘╪ %s ╬┴ ┌┴╨╔╙╪ (prepend): %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╧╘╦╥┘╘╪ %s ╬┴ ┌┴╨╔╙╪: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╒╙╘┴╬╧╫╔╘╪ ╨╥┴╫┴ %o ╬┴ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
@ -209,78 +210,78 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "·┴╨╔╙┴╬╧ %d ╙╘╥╧╦╔"
|
||||
msgstr[2] "·┴╨╔╙┴╬╧ %d ╙╘╥╧╦"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [╞╧╥═┴╘ Mac]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [╞╧╥═┴╘ DOS]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Є┼┌ы╧╨]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "ф╧┬┴╫╔╘╪ ў┘┬╥┴╬╬╧┼ ╦ ╞┴╩╠╒ (╫ ╬┴▐┴╠╧ ╞┴╩╠┴)"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "ф╧┬┴╫╔╘╪ ў┘┬╥┴╬╬╧┼ ╦ ╞┴╩╠╒ (╫ ╦╧╬┼├ ╞┴╩╠┴)"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╘╪ ў┘┬╥┴╬╧┼ ╫ ╞┴╩╠"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "щ═╤ ╞┴╩╠┴ ─╠╤ ─╧┬┴╫╠┼╬╔╤ (╫ ╦╧╬┼├)"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "щ═╤ ╞┴╩╠┴ ─╠╤ ─╧┬┴╫╠┼╬╔╤ (╫ ╬┴▐┴╠╧)"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "щ═╤ ц┴╩╠┴ ╬┴ ┌┴╨╔╙╪"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ╙╒▌┼╙╘╫╒┼╘, ЁхЄхЁщ√хэ ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(┼▌┼)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╨┼╥┼═┼╙╘╔╘╪ ─╔╥┼╦╘╧╥╔└"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╫┘╩╘╔ ┌┴ ╟╥┴╬╔├┘ %s ╫ ╧╟╥┴╬╔▐┼╬╬╧═ ╥┼╓╔═┼"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╧╘╦╥┘╘╪ \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "ы ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Ё┼╥┼╚╧─ я╘═┼╬┼╬"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╧╘╦╥┘╘╪ ╞┴╩╠ ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ┌┴╨╔╙┴╘╪ ╞┴╩╠ ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -771,18 +772,25 @@ msgstr "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ╨╧═╧▌╔ ╦╧═┴╬─┘ ╨╧╔╙╦┴\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ў╫┼─╔╘┼ ╙╠╧╫┴ ╔╠╔ ╙╔═╫╧╠┘, ╦╧╘╧╥┘┼ ў┘ ╙╧┬╔╥┴┼╘┼╙╪ ╔╙╦┴╘╪, ┌┴╘┼═ ╬┴╓═╔╘┼ Enter. х╙╠╔ ─╠╤ ╫╫┼─┼╬╧╟╧ ў┴═╔ ╬┴╩─┼╘╙╤ ╙╧╫╨┴─┼╬╔┼, ▄╦╥┴╬ ╨┼╥┼═┼╙╘╔╘╙╤ ╫ ╨╧╠╧╓┼╬╔┼ ╨╧┬╠╔┌╧╙╘╔ ╧╘ ╬┴╩─┼╬╬╧╟╧ ╙╧╫╨┴─┼╬╔╤.\n"
|
||||
" ў╫┼─╔╘┼ ╙╠╧╫┴ ╔╠╔ ╙╔═╫╧╠┘, ╦╧╘╧╥┘┼ ў┘ ╙╧┬╔╥┴┼╘┼╙╪ ╔╙╦┴╘╪, ┌┴╘┼═ ╬┴╓═╔╘┼ "
|
||||
"Enter. х╙╠╔ ─╠╤ ╫╫┼─┼╬╧╟╧ ў┴═╔ ╬┴╩─┼╘╙╤ ╙╧╫╨┴─┼╬╔┼, ▄╦╥┴╬ ╨┼╥┼═┼╙╘╔╘╙╤ ╫ "
|
||||
"╨╧╠╧╓┼╬╔┼ ╨╧┬╠╔┌╧╙╘╔ ╧╘ ╬┴╩─┼╬╬╧╟╧ ╙╧╫╨┴─┼╬╔╤.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ё╥┼─┘─╒▌┴╤ ╙╘╥╧╦┴ ╨╧╔╙╦┴ ┬╒─┼╘ ╨╧╦┴┌┴╬┴ ╫ ╙╦╧┬╦┴╚ ╨╧╙╠┼ ╨╥╧═╨╘┴ 'Ё╧╔╙╦:'. ю┴╓┴╘╔┼ Enter ┬┼┌ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤ ╘┼╦╙╘┴ ╨╥╧─╧╠╓╔╘ ╨╥┼─┘─╒▌╔╩ ╨╧╔╙╦.\n"
|
||||
" Ё╥┼─┘─╒▌┴╤ ╙╘╥╧╦┴ ╨╧╔╙╦┴ ┬╒─┼╘ ╨╧╦┴┌┴╬┴ ╫ ╙╦╧┬╦┴╚ ╨╧╙╠┼ ╨╥╧═╨╘┴ 'Ё╧╔╙╦:'. "
|
||||
"ю┴╓┴╘╔┼ Enter ┬┼┌ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤ ╘┼╦╙╘┴ ╨╥╧─╧╠╓╔╘ ╨╥┼─┘─╒▌╔╩ ╨╧╔╙╦.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ ╨╧╔╙╦┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -791,14 +799,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ╨╧═╧▌╔ ╥┼╓╔═┴ Ё┼╥┼╩╘╔_╦_╙╘╥╧╦┼\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ў╫┼─╔╘┼ ╬╧═┼╥ ╙╘╥╧╦╔ ╦ ╦╧╘╧╥╧╩ ў┘ ╓┼╠┴┼╘┼ ╨┼╥┼╩╘╔ ╔ ╬┴╓═╔╘┼ Enter. х╙╠╔ ╫ ╞┴╩╠┼ ▐╔╙╠╧ ╙╘╥╧╦ ═┼╬╪█┼ ▐┼═ ▐╔╙╠╧, ╦╧╘╧╥╧┼ ў┘ ╫╫┼╠╔, ў┘ ╧╦┴╓┼╘┼╙╪ ╬┴ ╨╧╙╠┼─╬┼╩ ╙╘╥╧╦┼ ╞┴╩╠┴.\n"
|
||||
" ў╫┼─╔╘┼ ╬╧═┼╥ ╙╘╥╧╦╔ ╦ ╦╧╘╧╥╧╩ ў┘ ╓┼╠┴┼╘┼ ╨┼╥┼╩╘╔ ╔ ╬┴╓═╔╘┼ Enter. х╙╠╔ ╫ "
|
||||
"╞┴╩╠┼ ▐╔╙╠╧ ╙╘╥╧╦ ═┼╬╪█┼ ▐┼═ ▐╔╙╠╧, ╦╧╘╧╥╧┼ ў┘ ╫╫┼╠╔, ў┘ ╧╦┴╓┼╘┼╙╪ ╬┴ "
|
||||
"╨╧╙╠┼─╬┼╩ ╙╘╥╧╦┼ ╞┴╩╠┴.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ Ё┼╥┼╩╘╔_╦_╙╘╥╧╦┼:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -807,22 +819,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ╨╧═╧▌╔ ╥┼╓╔═┴ ў╙╘┴╫╔╘╪_╞┴╩╠\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю┴┬┼╥╔╘┼ ╔═╤ ╞┴╩╠┴ ─╠╤ ╫╙╘┴╫╦╔ ╫ ╘┼╦╒▌╔╩ ╞┴╩╠╧╫┘╩ ┬╒╞╞┼╥ ╫ ╘┼╦╒▌╒└ ╨╧┌╔├╔└ ╦╒╥╙╧╥┴.\n"
|
||||
" ю┴┬┼╥╔╘┼ ╔═╤ ╞┴╩╠┴ ─╠╤ ╫╙╘┴╫╦╔ ╫ ╘┼╦╒▌╔╩ ╞┴╩╠╧╫┘╩ ┬╒╞╞┼╥ ╫ ╘┼╦╒▌╒└ ╨╧┌╔├╔└ "
|
||||
"╦╒╥╙╧╥┴.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" х╙╠╔ ў┴█ nano ╙╦╧═╨╔╠╔╥╧╫┴╬ ╙ ╨╧──┼╥╓╦╧╩ ╬┼╙╦╧╠╪╦╔╚ ╞┴╩╠╧╫┘╚ ┬╒╞╞┼╥╧╫, ╔ ▄╘┴ ╞╔▐┴ ╫╦╠└▐┼╬┴ ╧╨├╔╤═╔ -F ╔╠╔ --multibuffer, ╔╠╔ ╦╧═┬╔╬┴├╔┼╩ ╦╠┴╫╔█ Meta-F, ╔╠╔ ╨╥╔ ╨╧═╧▌╔ ╞┴╩╠┴ nanorc, ╘╧ ╫╙╘┴╫╦┴ ╞┴╩╠┴ ╨╥╔╫┼─┼╘ ╦ ┌┴╟╥╒┌╦┼ ▄╘╧╟╧ ╞┴╩╠┴ ╫ ╧╘─┼╠╪╬┘╩ ┬╒╞╞┼╥ (╔╙╨╧╠╪┌╒╩╘┼ Meta-< ╔ > ─╠╤ ╨┼╥┼╦╠└▐┼╬╔╤ ═┼╓─╒ ╞┴╩╠╧╫┘═╔ ┬╒╞╞┼╥┴═╔).\n"
|
||||
" х╙╠╔ ў┴█ nano ╙╦╧═╨╔╠╔╥╧╫┴╬ ╙ ╨╧──┼╥╓╦╧╩ ╬┼╙╦╧╠╪╦╔╚ ╞┴╩╠╧╫┘╚ ┬╒╞╞┼╥╧╫, ╔ "
|
||||
"▄╘┴ ╞╔▐┴ ╫╦╠└▐┼╬┴ ╧╨├╔╤═╔ -F ╔╠╔ --multibuffer, ╔╠╔ ╦╧═┬╔╬┴├╔┼╩ ╦╠┴╫╔█ Meta-"
|
||||
"F, ╔╠╔ ╨╥╔ ╨╧═╧▌╔ ╞┴╩╠┴ nanorc, ╘╧ ╫╙╘┴╫╦┴ ╞┴╩╠┴ ╨╥╔╫┼─┼╘ ╦ ┌┴╟╥╒┌╦┼ ▄╘╧╟╧ "
|
||||
"╞┴╩╠┴ ╫ ╧╘─┼╠╪╬┘╩ ┬╒╞╞┼╥ (╔╙╨╧╠╪┌╒╩╘┼ Meta-< ╔ > ─╠╤ ╨┼╥┼╦╠└▐┼╬╔╤ ═┼╓─╒ "
|
||||
"╞┴╩╠╧╫┘═╔ ┬╒╞╞┼╥┴═╔).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" х╙╠╔ ╫┴═ ╬╒╓┼╬ ┼▌┼ ╧─╔╬ ╨╒╙╘╧╩ ┬╒╞╞┼╥, ╨╥╧╙╘╧ ╬┴╓═╔╘┼ Enter ╫ ╙╘╥╧╦┼ ╨╥╔╟╠┴█┼╬╔╤ ┬┼┌ ╫╨╔╙┘╫┴╬╔╤ ╔═┼╬╔ ╞┴╩╠┴, ╔╠╔ ╬┴┬┼╥╔╘┼ ╬┼╙╒▌┼╙╘╫╒└▌┼┼ ╔═╤ ╞┴╩╠┴ ╫ ╙╘╥╧╦┼ ╨╥╔╟╠┴█┼╬╔╤ ╔ ╬┴╓═╔╘┼ Enter.\n"
|
||||
" х╙╠╔ ╫┴═ ╬╒╓┼╬ ┼▌┼ ╧─╔╬ ╨╒╙╘╧╩ ┬╒╞╞┼╥, ╨╥╧╙╘╧ ╬┴╓═╔╘┼ Enter ╫ ╙╘╥╧╦┼ "
|
||||
"╨╥╔╟╠┴█┼╬╔╤ ┬┼┌ ╫╨╔╙┘╫┴╬╔╤ ╔═┼╬╔ ╞┴╩╠┴, ╔╠╔ ╬┴┬┼╥╔╘┼ ╬┼╙╒▌┼╙╘╫╒└▌┼┼ ╔═╤ "
|
||||
"╞┴╩╠┴ ╫ ╙╘╥╧╦┼ ╨╥╔╟╠┴█┼╬╔╤ ╔ ╬┴╓═╔╘┼ Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ ў╙╘┴╫╔╘╪_╞┴╩╠:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -831,9 +855,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -842,7 +870,10 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" ю┴┬┼╥╔╘┼ ╔═╤ ╨╧─ ╦╧╘╧╥┘═ ў┘ ╚╧╘╔╘┼ ╙╧╚╥┴╬╔╘╪ ╘┼╦╒▌╔╩ ╞┴╩╠ ╔ ╬┴╓═╔╘┼ Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" х╙╠╔ ў┘ ╧╘═┼╘╔╠╔ ╘┼╦╙╘ ╨╥╔ ╨╧═╧▌╔ Ctrl-^, ў┴═ ╨╥┼─╠╧╓┴╘ ┌┴╨╔╙┴╘╪ ╘╧╠╪╦╧ ╫┘─┼╠┼╬╬╒└ ▐┴╙╘╪ ╫ ╧╘─┼╠╪╬┘╩ ╞┴╩╠. ■╘╧┬┘ ╨╧╬╔┌╔╘╪ █┴╬╙┘ ╨┼╥┼╨╔╙┘╫┴╬╔╤ ╘┼╦╒▌┼╟╧ ╞┴╩╠┴ ▐┴╙╘╪└ ▄╘╧╟╧ ╞┴╩╠┴, ╘┼╦╒▌┼┼ ╔═╤ ╞┴╩╠┴ ╬┼ ┬╒─┼╘ ╔═┼╬┼═ ╨╧ ╒═╧╠▐┴╬╔└ ╫ ▄╘╧═ ╥┼╓╔═┼.\n"
|
||||
" х╙╠╔ ў┘ ╧╘═┼╘╔╠╔ ╘┼╦╙╘ ╨╥╔ ╨╧═╧▌╔ Ctrl-^, ў┴═ ╨╥┼─╠╧╓┴╘ ┌┴╨╔╙┴╘╪ ╘╧╠╪╦╧ "
|
||||
"╫┘─┼╠┼╬╬╒└ ▐┴╙╘╪ ╫ ╧╘─┼╠╪╬┘╩ ╞┴╩╠. ■╘╧┬┘ ╨╧╬╔┌╔╘╪ █┴╬╙┘ ╨┼╥┼╨╔╙┘╫┴╬╔╤ "
|
||||
"╘┼╦╒▌┼╟╧ ╞┴╩╠┴ ▐┴╙╘╪└ ▄╘╧╟╧ ╞┴╩╠┴, ╘┼╦╒▌┼┼ ╔═╤ ╞┴╩╠┴ ╬┼ ┬╒─┼╘ ╔═┼╬┼═ ╨╧ "
|
||||
"╒═╧╠▐┴╬╔└ ╫ ▄╘╧═ ╥┼╓╔═┼.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ ┌┴╨╔╙╔ ╞┴╩╠┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -851,14 +882,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ╨╧═╧▌╔ ╨╥╧╙═╧╘╥▌╔╦┴ ╞┴╩╠╧╫\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ё╥╧╙═╧╘╥▌╔╦ ╞┴╩╠╧╫ ╔╙╨╧╠╪┌╒┼╘╙╤ ─╠╤ ╫╔┌╒┴╠╪╬╧╟╧ ╨╥╧╙═╧╘╥┴ ╙╧─┼╥╓╔═╧╟╧ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔, ─╠╤ ╫┘┬╧╥┴ ╞┴╩╠┴ ╔┌ ▄╘╧╩ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔ ─╠╤ ╧╨┼╥┴├╔╩ ╫╫╧─┴-╫┘╫╧─┴. Ё╧╠╪┌╒╩╘┼╙╪ ╦╠┴╫╔█┴═╔-╙╘╥┼╠╧▐╦┴═╔ ╔╠╔ PageUp/PageDown ─╠╤ ╨╥╧╟╒╠╦╔ ╨╧ ╙╧─┼╥╓╔═╧═╒ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔, ╔ ╦╠┴╫╔█┴═╔ S ╔╠╔ Enter ▐╘╧┬┘ ╫┘┬╥┴╘╪ ╓┼╠┴┼═┘╩ ╞┴╩╠ ╔╠╔ ╫╧╩╘╔ ╫ ╫┘┬╥┴╬╒└ ─╔╥┼╦╘╧╥╔└. ф╠╤ ╨┼╥┼═┼▌┼╬╔╤ ╫╫┼╥╚ ╬┴ ╧─╬╒ ─╔╥┼╦╘╧╥╔└, ╫┘┬┼╥╔╘┼ ─╔╥┼╦╘╧╥╔└, ╬┴┌╫┴╬╬╒└ \"..\" ╫ ╙┴═╧═ ╫┼╥╚╒ ╙╨╔╙╦┴ ╞┴╩╠╧╫.\n"
|
||||
" Ё╥╧╙═╧╘╥▌╔╦ ╞┴╩╠╧╫ ╔╙╨╧╠╪┌╒┼╘╙╤ ─╠╤ ╫╔┌╒┴╠╪╬╧╟╧ ╨╥╧╙═╧╘╥┴ ╙╧─┼╥╓╔═╧╟╧ "
|
||||
"─╔╥┼╦╘╧╥╔╔, ─╠╤ ╫┘┬╧╥┴ ╞┴╩╠┴ ╔┌ ▄╘╧╩ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔ ─╠╤ ╧╨┼╥┴├╔╩ ╫╫╧─┴-╫┘╫╧─┴. "
|
||||
"Ё╧╠╪┌╒╩╘┼╙╪ ╦╠┴╫╔█┴═╔-╙╘╥┼╠╧▐╦┴═╔ ╔╠╔ PageUp/PageDown ─╠╤ ╨╥╧╟╒╠╦╔ ╨╧ "
|
||||
"╙╧─┼╥╓╔═╧═╒ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔, ╔ ╦╠┴╫╔█┴═╔ S ╔╠╔ Enter ▐╘╧┬┘ ╫┘┬╥┴╘╪ ╓┼╠┴┼═┘╩ ╞┴╩╠ "
|
||||
"╔╠╔ ╫╧╩╘╔ ╫ ╫┘┬╥┴╬╒└ ─╔╥┼╦╘╧╥╔└. ф╠╤ ╨┼╥┼═┼▌┼╬╔╤ ╫╫┼╥╚ ╬┴ ╧─╬╒ ─╔╥┼╦╘╧╥╔└, "
|
||||
"╫┘┬┼╥╔╘┼ ─╔╥┼╦╘╧╥╔└, ╬┴┌╫┴╬╬╒└ \"..\" ╫ ╙┴═╧═ ╫┼╥╚╒ ╙╨╔╙╦┴ ╞┴╩╠╧╫.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╨╥╧╙═╧╘╥▌╔╦┼ ╞┴╩╠╧╫:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -869,7 +909,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -878,23 +919,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" ў╫┼─╔╘┼ ╔═╤ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔, ╦╧╘╧╥╒└ ў┘ ╚╧╘╔╘┼ ╨╥╧╙═╧╘╥┼╘╪.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" х╙╠╔ tab-─╧╨╧╠╬┼╬╔┼ ╬┼ ┬┘╠╧ ┌┴╨╥┼▌┼╬╧, ў┘ ═╧╓┼╘┼ ╔╙╨╧╠╪┌╧╫┴╘╪ ╦╠┴╫╔█╒ TAB ─╠╤ [╨╧╨┘╘╦╔] ┴╫╘╧═┴╘╔▐┼╙╦╧╟╧ ─╧╨╧╠╬┼╬╔╤ ╔═┼╬╔ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔.\n"
|
||||
" х╙╠╔ tab-─╧╨╧╠╬┼╬╔┼ ╬┼ ┬┘╠╧ ┌┴╨╥┼▌┼╬╧, ў┘ ═╧╓┼╘┼ ╔╙╨╧╠╪┌╧╫┴╘╪ ╦╠┴╫╔█╒ TAB "
|
||||
"─╠╤ [╨╧╨┘╘╦╔] ┴╫╘╧═┴╘╔▐┼╙╦╧╟╧ ─╧╨╧╠╬┼╬╔╤ ╔═┼╬╔ ─╔╥┼╦╘╧╥╔╔.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ Ё┼╥┼╩╘╔_╦_─╔╥┼╦╘╧╥╔╔ Ё╥╧╙═╧╘╥▌╔╦┴:\n"
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬┘┼ ╦╠┴╫╔█╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ Ё┼╥┼╩╘╔_╦_─╔╥┼╦╘╧╥╔╔ "
|
||||
"Ё╥╧╙═╧╘╥▌╔╦┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ╨╧═╧▌╔ ╨╥╧╫┼╥╦╔ ╨╥┴╫╧╨╔╙┴╬╔╤\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" є╨┼╠╠▐┼╦┼╥ (╨╥╧╟╥┴══┴ ─╠╤ ╨╥╧╫┼╥╦╔ ╨╥┴╫╧╨╔╙┴╬╔╤) ╨╥╧╫┼╥╤┼╘ ╧╥╞╧╟╥┴╞╔└ ╫╙┼╟╧ ╘┼╦╙╘┴ ╘┼╦╒▌┼╟╧ ╞┴╩╠┴. х╙╠╔ ╬┴╩─┼╬╧ ╬┼╔┌╫┼╙╘╬╧┼ ╙╠╧╫╧, ╧╬╧ ╨╧─╙╫┼▐╔╫┴┼╘╙╤ ╔ ╨╧╤╫╠╤┼╘╙╤ ╥┼─┴╦╘╔╥╒┼═┴╤ ┌┴═┼╬┴ ▄╘╧═╒ ╙╠╧╫╒. ·┴╘┼═ ┬╒─┼╘ ╨╧╤╫╠╤╘╪╙╤ ╨╥╔╟╠┴█┼╬╔┼ ─╠╤ ┌┴═┼╬┘ ╦┴╓─╧╟╧ ╫╚╧╓─┼╬╔╤ ─┴╬╬╧╟╧ ╧█╔┬╧▐╬╧ ╬┴╨╔╙┴╬╬╧╟╧ ╙╠╧╫┴ ╫ ╘┼╦╒▌┼═ ╞┴╩╠┼.\n"
|
||||
" є╨┼╠╠▐┼╦┼╥ (╨╥╧╟╥┴══┴ ─╠╤ ╨╥╧╫┼╥╦╔ ╨╥┴╫╧╨╔╙┴╬╔╤) ╨╥╧╫┼╥╤┼╘ ╧╥╞╧╟╥┴╞╔└ ╫╙┼╟╧ "
|
||||
"╘┼╦╙╘┴ ╘┼╦╒▌┼╟╧ ╞┴╩╠┴. х╙╠╔ ╬┴╩─┼╬╧ ╬┼╔┌╫┼╙╘╬╧┼ ╙╠╧╫╧, ╧╬╧ ╨╧─╙╫┼▐╔╫┴┼╘╙╤ ╔ "
|
||||
"╨╧╤╫╠╤┼╘╙╤ ╥┼─┴╦╘╔╥╒┼═┴╤ ┌┴═┼╬┴ ▄╘╧═╒ ╙╠╧╫╒. ·┴╘┼═ ┬╒─┼╘ ╨╧╤╫╠╤╘╪╙╤ "
|
||||
"╨╥╔╟╠┴█┼╬╔┼ ─╠╤ ┌┴═┼╬┘ ╦┴╓─╧╟╧ ╫╚╧╓─┼╬╔╤ ─┴╬╬╧╟╧ ╧█╔┬╧▐╬╧ ╬┴╨╔╙┴╬╬╧╟╧ ╙╠╧╫┴ "
|
||||
"╫ ╘┼╦╒▌┼═ ╞┴╩╠┼.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" є╠┼─╒└▌╔┼ ─╧╨╧╠╬╔╘┼╠╪╬┘┼ ╞╒╬╦├╔╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╥┼╓╔═┼ ╨╥╧╫┼╥╦╔ ╨╥┴╫╧╨╔╙┴╬╔╤:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -903,14 +953,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ╨╧═╧▌╔ ╥┼╓╔═┴ ў╬┼█╬╤╤ ы╧═┴╬─┴\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" №╘╧ ═┼╬└ ╨╧┌╫╧╠╤┼╘ ╫┴═ ╫╙╘┴╫╔╘╪ ╫┘╫╧─ ╦╧═┴╬─┘, ╫┘╨╧╠╬┼╬╬╧╩ ╫ █┼╠╠┼, ╫ ╘┼╦╒▌╔╩ ╞┴╩╠╧╫┘╩ ┬╒╞╞┼╥ (╔╠╔ ╫ ╬╧╫┘╩ ┬╒╞╞┼╥ ╫ ═╒╠╪╘╔┬╒╞╞┼╥╬╧═ ╥┼╓╔═┼).\n"
|
||||
" №╘╧ ═┼╬└ ╨╧┌╫╧╠╤┼╘ ╫┴═ ╫╙╘┴╫╔╘╪ ╫┘╫╧─ ╦╧═┴╬─┘, ╫┘╨╧╠╬┼╬╬╧╩ ╫ █┼╠╠┼, ╫ "
|
||||
"╘┼╦╒▌╔╩ ╞┴╩╠╧╫┘╩ ┬╒╞╞┼╥ (╔╠╔ ╫ ╬╧╫┘╩ ┬╒╞╞┼╥ ╫ ═╒╠╪╘╔┬╒╞╞┼╥╬╧═ ╥┼╓╔═┼).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю╔╓┼╙╠┼─╒└▌╔┼ ╦╬╧╨╦╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ▄╘╧═ ╥┼╓╔═┼:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -919,16 +971,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ╘┼╦╙╘ ╨╧═╧▌╔ nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Є┼─┴╦╘╧╥ nano ╥┴┌╥┴┬╧╘┴╬ ─╠╤ ▄═╒╠╤├╔╔ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬╧╙╘╔ ╔ ╨╥╧╙╘╧╘┘ ╔╙╨╧╠╪┌╧╫┴╬╔╤ ╧╥╔╟╔╬┴╠╪╬╧╟╧ ╥┼─┴╦╘╧╥┴ UW Pico. Є┼─┴╦╘╧╥ ╥┴┌┬╔╘ ╬┴ 4 ╙┼╦├╔╔: ╫┼╥╚╬╤╤ ╙╘╥╧╦┴ ╙╧─┼╥╓╔╘ ╫┼╥╙╔└ ╨╥╧╟╥┴══┘, ╘┼╦╒▌┼┼ ╔═╤ ╞┴╩╠┴, ╦╧╘╧╥┘╩ ╥┼─┴╦╘╔╥╒┼╘╙╤, ╔ ┬┘╠╔ ╠╔ ╫╬┼╙┼╬┘ ╔┌═┼╬┼╬╔╤ ╫ ╘┼╦╒▌╔╩ ╞┴╩╠. ў╘╧╥┴╤ ╙┼╦├╔╤ - ▄╘╧ ╟╠┴╫╬╧┼ ╧╦╬╧ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤, ╫ ╦╧╘╧╥╧═, ╨╥╔ ╬┼╦╧╘╧╥╧═ ╓┼╠┴╬╔╔, ═╧╓╬╧ ╥┴╙╙═╧╘╥┼╘╪ ╙╧─┼╥╓╔═╧┼ ╥┼─┴╦╘╔╥╒┼═╧╟╧ ╞┴╩╠┴. є╘╥╧╦┴ ╙╧╙╘╧╤╬╔╤ - 3 ╙╘╥╧╦┴ ╙╬╔┌╒ - ╨╧╦┴┌┘╫┴┼╘ ╥┴┌╬┘┼ ╫┴╓╬┘┼ ╙╧╧┬▌┼╬╔╤. щ, ╬┴╦╧╬┼├, ╨╧╙╠┼─╬╔┼ ─╫┼ ╙╘╥╧╦╔ ╙╧─┼╥╓┴╘ ╬┴╔┬╧╠┼┼ ╧┬▌╔┼ ╦╧═┬╔╬┴├╔╔ ╦╠┴╫╔█ ╥┼─┴╦╘╧╥┴.\n"
|
||||
" Є┼─┴╦╘╧╥ nano ╥┴┌╥┴┬╧╘┴╬ ─╠╤ ▄═╒╠╤├╔╔ ╞╒╬╦├╔╧╬┴╠╪╬╧╙╘╔ ╔ ╨╥╧╙╘╧╘┘ "
|
||||
"╔╙╨╧╠╪┌╧╫┴╬╔╤ ╧╥╔╟╔╬┴╠╪╬╧╟╧ ╥┼─┴╦╘╧╥┴ UW Pico. Є┼─┴╦╘╧╥ ╥┴┌┬╔╘ ╬┴ 4 ╙┼╦├╔╔: "
|
||||
"╫┼╥╚╬╤╤ ╙╘╥╧╦┴ ╙╧─┼╥╓╔╘ ╫┼╥╙╔└ ╨╥╧╟╥┴══┘, ╘┼╦╒▌┼┼ ╔═╤ ╞┴╩╠┴, ╦╧╘╧╥┘╩ "
|
||||
"╥┼─┴╦╘╔╥╒┼╘╙╤, ╔ ┬┘╠╔ ╠╔ ╫╬┼╙┼╬┘ ╔┌═┼╬┼╬╔╤ ╫ ╘┼╦╒▌╔╩ ╞┴╩╠. ў╘╧╥┴╤ ╙┼╦├╔╤ - "
|
||||
"▄╘╧ ╟╠┴╫╬╧┼ ╧╦╬╧ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤, ╫ ╦╧╘╧╥╧═, ╨╥╔ ╬┼╦╧╘╧╥╧═ ╓┼╠┴╬╔╔, ═╧╓╬╧ "
|
||||
"╥┴╙╙═╧╘╥┼╘╪ ╙╧─┼╥╓╔═╧┼ ╥┼─┴╦╘╔╥╒┼═╧╟╧ ╞┴╩╠┴. є╘╥╧╦┴ ╙╧╙╘╧╤╬╔╤ - 3 ╙╘╥╧╦┴ "
|
||||
"╙╬╔┌╒ - ╨╧╦┴┌┘╫┴┼╘ ╥┴┌╬┘┼ ╫┴╓╬┘┼ ╙╧╧┬▌┼╬╔╤. щ, ╬┴╦╧╬┼├, ╨╧╙╠┼─╬╔┼ ─╫┼ ╙╘╥╧╦╔ "
|
||||
"╙╧─┼╥╓┴╘ ╬┴╔┬╧╠┼┼ ╧┬▌╔┼ ╦╧═┬╔╬┴├╔╔ ╦╠┴╫╔█ ╥┼─┴╦╘╧╥┴.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" є╔╙╘┼═┴ ╧┬╧┌╬┴▐┼╬╔╩ ╦╧═┬╔╬┴├╔╩ ╦╠┴╫╔█ ╙╠┼─╒└▌┴╤: 1. ы╧═┬╔╬┴├╔╔ ╙ Control'╧═ ╧┬╧┌╬┴▐┼╬┘ ╙╔═╫╧╠╧═ '^' ╔ ╫╫╧─╤╘╙╤ ╨╥╔ ╨╧═╧▌╔ ╬┴╓┴╘╧╩ ╦╬╧╨╦╔ Ctrl; 2. ╦╧═┬╔╬┴├╔╔ ╙ Esc (Esc-╨╧╙╠┼─╧╫┴╘┼╠╪╬╧╙╘╔) ╧┬╧┌╬┴▐┼╬┘ ┬╒╦╫╧╩ M ╔ ═╧╟╒╘ ┬┘╘╪ ╫╫┼─┼╬┘ ╨╥╔ ╨╧═╧▌╔ ╦╬╧╨╦╔ Esc, Alt ╔╠╔ Meta, ╫ ┌┴╫╔╙╔═╧╙╘╔ ╧╘ ╔╙╨╧╠╪┌╒┼═╧╩ ╦╠┴╫╔┴╘╒╥┘. ю╔╓┼╙╠┼─╒▌╔┼ ╦╧═┬╔╬┴├╔╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╟╠┴╫╬╧═ ╧╦╬┼ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤. ф╧╨╧╠╬╔╘┼╠╪╬┘┼ ╦╧═┬╔╬┴├╔╔ ╨╧╦┴┌┴╬┘ ╫ ╙╦╧┬╦┴╚:\n"
|
||||
" є╔╙╘┼═┴ ╧┬╧┌╬┴▐┼╬╔╩ ╦╧═┬╔╬┴├╔╩ ╦╠┴╫╔█ ╙╠┼─╒└▌┴╤: 1. ы╧═┬╔╬┴├╔╔ ╙ Control'╧═ "
|
||||
"╧┬╧┌╬┴▐┼╬┘ ╙╔═╫╧╠╧═ '^' ╔ ╫╫╧─╤╘╙╤ ╨╥╔ ╨╧═╧▌╔ ╬┴╓┴╘╧╩ ╦╬╧╨╦╔ Ctrl; 2. "
|
||||
"╦╧═┬╔╬┴├╔╔ ╙ Esc (Esc-╨╧╙╠┼─╧╫┴╘┼╠╪╬╧╙╘╔) ╧┬╧┌╬┴▐┼╬┘ ┬╒╦╫╧╩ M ╔ ═╧╟╒╘ ┬┘╘╪ "
|
||||
"╫╫┼─┼╬┘ ╨╥╔ ╨╧═╧▌╔ ╦╬╧╨╦╔ Esc, Alt ╔╠╔ Meta, ╫ ┌┴╫╔╙╔═╧╙╘╔ ╧╘ ╔╙╨╧╠╪┌╒┼═╧╩ "
|
||||
"╦╠┴╫╔┴╘╒╥┘. ю╔╓┼╙╠┼─╒▌╔┼ ╦╧═┬╔╬┴├╔╔ ─╧╙╘╒╨╬┘ ╫ ╟╠┴╫╬╧═ ╧╦╬┼ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤. "
|
||||
"ф╧╨╧╠╬╔╘┼╠╪╬┘┼ ╦╧═┬╔╬┴├╔╔ ╨╧╦┴┌┴╬┘ ╫ ╙╦╧┬╦┴╚:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
@ -1233,118 +1308,118 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Ё╥╧╫┼╥╦┴ ╨╥┴╫╧╨╔╙┴╬╔╤ ┌┴╫┼╥█┼╬┴"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Ё╠╧╚┴╤ ╙╘╥╧╦┴ ├╔╘╔╥╧╫┴╬╔╤ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "є┼╩▐┴╙ ═╧╓╬╧ ╧╘═┼╬╔╘╪ ╫┘╥┴╫╬╔╫┴╬╔┼! (^U)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "є╧╚╥┴╬╔╘╪ ╔┌═┼╬┼╬╬┘╩ ┬╒╞┼╥ (я╘╫┼╘ \"ю┼╘\" їющ■ЇяЎщЇ ╫╙┼ ╔┌═┼╬┼╬╔╤) ?"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Ё╧╠╒▐┼╬ SIGHUP ╔╠╔ SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "щ╙╨╧╠╪┌╒╩╘┼ \"fg\" ▐╘╧┬┘ ╫┼╥╬╒╘╪╙╤ ╫ nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╔┌═┼╬╔╘╪ ╥┴┌═┼╥ ╫┼╥╚╬┼╟╧ ╧╦╬┴"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╨┼╥┼═┼╙╘╔╘╪ ╫┼╥╚╬┼┼ ╧╦╬╧"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╔┌═┼╬╔╘╪ ╥┴┌═┼╥ ╧╦╬┴ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╨┼╥┼═┼╙╘╔╘╪ ╧╦╬╧ ╥┼─┴╦╘╔╥╧╫┴╬╔╤"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╔┌═┼╬╔╘╪ ╥┴┌═┼╥ ╬╔╓╬┼╟╧ ╧╦╬┴"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╟╒ ╨┼╥┼═┼╙╘╔╘╪ ╬╔╓╬┼┼ ╧╦╬╧"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "я┬╬┴╥╒╓┼╬ ╙┬╧╩ NumLock'┴. у╔╞╥╧╫┴╤ ╦╠┴╫╔┴╘╒╥┴ ╬┼─╧╙╘╒╨╬┴ (NumLock off)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "╥┴┌╥┼█┼╬╧"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "┌┴╨╥┼▌┼╬╧"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Є┴┌═┼╥ ╘┴┬╒╠╤├╔╔ ╙╠╔█╦╧═ ═┴╠ ─╠╤ nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: ╒╙╘┴╬╧╫╔╘╪ ╧╦╬┴\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: ╬╔╓╬┼┼ ╧╦╬╧\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: ╧╘╦╥┘╘╪ ╞┴╩╠\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "с╟┴! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ё╧╩═┴╠ Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ё╧╩═┴╠ Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ё╧╩═┴╠ Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ё╧╩═┴╠ Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Ё╧╩═┴╠ Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ╨╥╧╔╟╬╧╥╔╥╧╫┴╬, ═╥-┬╥-┬╥"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON ╨╥╧╔╟╬╧╥╔╥╧╫┴╬, ═╥-┬╥-┬╥"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Ё╧╩═┴╠ %c (%d)!\n"
|
||||
@ -1387,7 +1462,8 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr "є╘╥╧╦╔ ╞╧╥═┴╠╪╬┘╚ ╫┘╥┴╓┼╬╔╩ ─╧╠╓╬┘ ╬┴▐╔╬┴╘╪╙╤ ╔ ┌┴╦┴╬▐╔╫┴╘╪╙╤ ╙╔═╫╧╠╧═ '\"'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"є╘╥╧╦╔ ╞╧╥═┴╠╪╬┘╚ ╫┘╥┴╓┼╬╔╩ ─╧╠╓╬┘ ╬┴▐╔╬┴╘╪╙╤ ╔ ┌┴╦┴╬▐╔╫┴╘╪╙╤ ╙╔═╫╧╠╧═ '\"'\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:283
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
@ -1678,7 +1754,8 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: winio.c:1784
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation (╞╧╬─ ╙╫╧┬╧─╬╧╟╧ ╨╥╧╟╥┴══╬╧╟╧ ╧┬┼╙╨┼▐┼╬╔╤)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The Free Software Foundation (╞╧╬─ ╙╫╧┬╧─╬╧╟╧ ╨╥╧╟╥┴══╬╧╟╧ ╧┬┼╙╨┼▐┼╬╔╤)"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1785
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
@ -1761,16 +1838,19 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tЄ┴┌╥┼█╔╘╪ ╬┼╙╦╧╠╪╦╧ ╞┴╩╠╧╫┘╚ ┬╒╞╞┼╥╧╫\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
||||
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tщ╙╨╧╠╪┌╧╫┴╘╪ ┴╠╪╘┼╥╬┴╘╔╫╬┘┼ ╨╧─╨╥╧╟╥┴══┘ keypad\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -K \t\t--keypad\t\tщ╙╨╧╠╪┌╧╫┴╘╪ ┴╠╪╘┼╥╬┴╘╔╫╬┘┼ ╨╧─╨╥╧╟╥┴══┘ keypad\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\t·┴╨╔╙╪ ╞┴╩╠┴ ╫ ╞╧╥═┴╘┼ Mac\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tю┼ ╨╥┼╧┬╥┴┌╧╫┘╫┴╘╪ ╞┴╩╠┘ ╔┌ DOS/Mac ╞╧╥═┴╘┴\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tю┼ ╨╥┼╧┬╥┴┌╧╫┘╫┴╘╪ ╞┴╩╠┘ ╔┌ DOS/Mac ╞╧╥═┴╘┴\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
||||
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tє╘╥╧╦┴ ├╔╘╔╥╧╫┴╬╔╤, ╨╧ ╒═╧╠▐┴╬╔└ \"> \"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tє╘╥╧╦┴ ├╔╘╔╥╧╫┴╬╔╤, ╨╧ ╒═╧╠▐┴╬╔└ \"> \"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tЁ╠┴╫╬┴╤ ╨╥╧╦╥╒╘╦┴\n"
|
||||
@ -1805,11 +1885,13 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\t№═╒╠╔╥╧╫┴╘╪ Pico ╬┴╙╦╧╠╪╦╧ ▄╘╧ ╫╧┌═╧╓╬╧\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [#╙╘╧╠] \t--fill=[#╙╘╧╠]\t\tЁ┼╥┼╬╧╙╔╘╪ ╙╘╥╧╦╔ ╫ ╨╧┌╔├╔╔ #╙╘╧╠\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr " -s [╨╥╧╟] \t--speller=[╨╥╧╟]\tЄ┴┌╥┼█╔╘╪ ┴╠╪╘┼╥╬┴╘╔╫╬┘╩ ╙╨┼╠╠▐┼╦┼╥\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [╨╥╧╟] \t--speller=[╨╥╧╟]\tЄ┴┌╥┼█╔╘╪ ┴╠╪╘┼╥╬┴╘╔╫╬┘╩ ╙╨┼╠╠▐┼╦┼╥\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tс╫╘╧┌┴╨╔╙╪ ╨╥╔ ╫┘╚╧─┼, ┬┼┌ ╫╧╨╥╧╙╧╫\n"
|
||||
|
328
po/sv.po
328
po/sv.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -23,260 +23,260 @@ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "Lфste %d rad (konverterad frхn Mac-format)"
|
||||
msgstr[1] "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "Lфste %d rad (konverterad frхn DOS-format)"
|
||||
msgstr[1] "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Lфste %d rad"
|
||||
msgstr[1] "Lфste %d rader"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lфser filen"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga [frхn %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filnamnet фr %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Kommando att kЎra"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Inga fler Ўppna filer"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Vфxlade till %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr sфkerhetskopiering: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte skriva sфkerhetskopia: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Sфkerhetskopierar %s till %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte sфtta фgare %d/grupp %d pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte sфtta хtkomst-/modifieringstid pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Skrev >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte хterЎppna %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr infogande: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %d rad"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %d rader"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sфkerhetskopia]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Infoga markering till fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lфgg till markering till fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv markering till fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnamn att lфgga till i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnamn att skriva"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Gх till katalog"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "Gх till avbrutet"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -767,18 +767,26 @@ msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
||||
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om "
|
||||
"det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att "
|
||||
"visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Den fЎregхende sЎkstrфngen kommer att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen.\n"
|
||||
" Den fЎregхende sЎkstrфngen kommer att visas inom klamrar efter SЎk:-"
|
||||
"prompten. Att trycka retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den "
|
||||
"tidigare sЎkningen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -787,14 +795,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
||||
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck retur. Om det finns fфrre "
|
||||
"textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
||||
"filen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -803,22 +815,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
||||
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den "
|
||||
"aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
|
||||
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och "
|
||||
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
|
||||
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх "
|
||||
"att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla "
|
||||
"mellan filbuffertar).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n"
|
||||
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten "
|
||||
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
|
||||
"prompten och trycka retur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -827,18 +851,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fЎr att spara filen.\n"
|
||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fЎr att "
|
||||
"spara filen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
|
||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara "
|
||||
"markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella "
|
||||
"filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet "
|
||||
"standardalternativet i detta lфge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -847,14 +879,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
||||
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att "
|
||||
"vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna "
|
||||
"eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller retur fЎr "
|
||||
"att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att "
|
||||
"gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -865,7 +905,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -874,23 +915,31 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-"
|
||||
"tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-lфge:\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-"
|
||||
"lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
||||
"filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan "
|
||||
"redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna "
|
||||
"felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -899,14 +948,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
||||
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i "
|
||||
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -915,16 +966,38 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" hjфlptext fЎr nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
||||
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och "
|
||||
"lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
||||
"redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen "
|
||||
"som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som "
|
||||
"visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och "
|
||||
"visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste "
|
||||
"kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent "
|
||||
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
|
||||
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
|
||||
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina "
|
||||
"tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i "
|
||||
"redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
@ -1229,118 +1302,120 @@ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Felaktig citeringsstrфng %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "Anvфnd \"fg\" fЎr att хtervфnda till nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "aktiverad"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Tabulatorstorleken фr fЎr liten fЎr nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: Ўppna fil\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
|
||||
@ -1383,7 +1458,8 @@ msgstr "Felaktigt regulj
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:283
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
@ -1739,13 +1815,16 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||||
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu фr fullstфndigt Pico\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu фr fullstфndigt "
|
||||
#~ "Pico\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kompatibel. Lфs nanos frхgor och svar fЎr mer information om denna фndring...\n"
|
||||
#~ "kompatibel. Lфs nanos frхgor och svar fЎr mer information om denna "
|
||||
#~ "фndring...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
||||
@ -1836,7 +1915,9 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till antal\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till "
|
||||
#~ "antal\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
@ -1851,7 +1932,8 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
|
||||
@ -1865,11 +1947,13 @@ msgstr "Tack f
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
|
||||
|
168
po/tr.po
168
po/tr.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 23:10Europe/Istanbul\n"
|
||||
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -24,258 +24,258 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden çevrildi)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden çevrildi)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Yeni Dosya"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası bir aygıt dosyası"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Dosya Okunuyor"
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Araya eklenecek dosya [%s 'den]"
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Araya eklenecek dosya [%s 'den]"
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Araya eklenecek dosya [./ 'den]"
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "Araya eklenecek dosya [./ 'den]"
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "dosya ismi : %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Çalıştırılacak komut"
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "İptal edildi"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "%s'nin dışından dosya araya eklenemiyor"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "Açık dosya kalmadı"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "%s yedeği için %s okunamadı"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "Yedek yazılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "%o izinleri %s yedeği üzerine uygulanamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamadı"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "Yazıldı >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "%s kapatılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "%s tekrar açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "%s önüne eklemek için açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Yedek]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Dosyanın Önüne Ekleme Seçimi"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Dosyanın Sonuna Ekleme Seçimi"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Yazılacak Dosyanın İsmi"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "Dosya var, ÜZERİNE YAZILSIN MI?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(daha)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "Bir dizin üste geçilemiyor"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" açılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "Dizine Git"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1193,118 +1193,118 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
322
po/uk.po
322
po/uk.po
@ -5,14 +5,15 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: cut.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "add_to_cutbuffer()
|
||||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||||
msgstr "\"╦╔█┼╬└\" (cutbuffer) ┌─╒╠╧ ╫ж╘╥╧═ =)\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:315
|
||||
#: files.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||||
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╥╤─╦┴ (╨┼╥┼╘╫╧╥┼╬╔╚ ┌ ╞╧╥═┴╘╒ Mac)"
|
||||
msgstr[2] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╥╤─╦ж╫ (╨┼╥┼╘╫╧╥┼╬╔╚ ┌ ╞╧╥═┴╘╒ Mac)"
|
||||
|
||||
#: files.c:319
|
||||
#: files.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||||
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╥╤─╦┴ (╨┼╥┼╘╫╧╥┼╬╔╚ ┌ ╞╧╥═┴╘╒ DOS)"
|
||||
msgstr[2] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╥╤─╦ж╫ (╨┼╥┼╘╫╧╥┼╬╔╚ ┌ ╞╧╥═┴╘╒ DOS)"
|
||||
|
||||
#: files.c:324
|
||||
#: files.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read %d line"
|
||||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||||
@ -47,161 +48,162 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╥╤─╦┴"
|
||||
msgstr[2] "Ё╥╧▐╔╘┴╬╧ %d ╥╤─╦ж╫"
|
||||
|
||||
#: files.c:341 search.c:58
|
||||
#: files.c:343 search.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ╬┼ ┌╬┴╩─┼╬╧"
|
||||
|
||||
#: files.c:345
|
||||
#: files.c:347
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "ю╧╫╔╩ ╞┴╩╠"
|
||||
|
||||
#: files.c:351
|
||||
#: files.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ \"%s\" д ─╔╥┼╦╘╧╥жд└"
|
||||
|
||||
#: files.c:352
|
||||
#: files.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ \"%s\" д ╞┴╩╠╧═ ╨╥╔╙╘╥╧└"
|
||||
|
||||
#: files.c:370
|
||||
#: files.c:372
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "■╔╘┴д═╧ ╞┴╩╠.."
|
||||
|
||||
#: files.c:446
|
||||
#: files.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ─╧ ╫╙╘┴╫╦╔ (╫ ╬╧╫╔╩ ┬╒╞┼╥) [╫ж─ %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:454
|
||||
#: files.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ─╧ ╫╙╘┴╫╦╔ [╫ж─ %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:465
|
||||
#: files.c:467
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ─╧ ╫╙╘┴╫╦╔ (╫ ╬╧╫╔╩ ┬╒╞┼╥) [╫ж─ ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:472
|
||||
#: files.c:474
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ─╧ ╫╙╘┴╫╦╔ [╫ж─ ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
|
||||
#: files.c:955 files.c:1815
|
||||
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
||||
#: files.c:957 files.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "ж═'╤ ╞┴╩╠╒: %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:493
|
||||
#: files.c:495
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "ы╧═┴╬─┴ ─╧ ╫╔╦╧╬┴╬╬╤ "
|
||||
|
||||
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
|
||||
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "є╦┴╙╧╫┴╬╧"
|
||||
|
||||
#: files.c:517
|
||||
#: files.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╫╙╘┴╫╔╘╔ ╞┴╩╠ ╨╧┌┴ %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:632
|
||||
#: files.c:634
|
||||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "ю┼╫ж╥╬┴ ╦╬╧╨╦┴ ╫ ╬┼-═╒╠╪╘╔┬╒╞┼╥╬╧═╒ ╥┼╓╔═ж"
|
||||
|
||||
#: files.c:704 nano.c:572
|
||||
#: files.c:706 nano.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "%s: ъ╧╩.. ╫╒┌╧╠ ┌╫ж╠╪╬┼╬╧!\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:709 nano.c:577
|
||||
#: files.c:711 nano.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "%s: ┌╫ж╠╪╬┼╬╧ ╧╙╘┴╬╬╪╧╟╧ ╫╒┌╠┴.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:873 files.c:936
|
||||
#: files.c:875 files.c:938
|
||||
msgid "No more open files"
|
||||
msgstr "тж╠╪█ ╬┼═┴ ╫ж─╦╥╔╘╔╚ ╞┴╩╠ж╫"
|
||||
|
||||
#: files.c:900 files.c:963
|
||||
#: files.c:902 files.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switched to %s"
|
||||
msgstr "Ё┼╥┼═╦╬╒╘╧ ─╧ %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1353
|
||||
#: files.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ┌┴╨╔╙┴╘╔ ╨╧┌┴ %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1384
|
||||
#: files.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╨╥╧▐╔╘┴╘╔ %s ─╠╤ ╥┼┌┼╥╫╒╫┴╬╬╤: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1395
|
||||
#: files.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ┌┴╨╔╙┴╘╔ ╥┼┌┼╥╫: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1401
|
||||
#: files.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Є╧┬╠└ ╥┼┌┼╥╫╬╒ ╦╧╨ж└ ╞┴╩╠╒ %s, ╥┼┌┼╥╫╬╔╩ ╞┴╩╠: %s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1413
|
||||
#: files.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╫╙╘┴╬╧╫╔╘╔ ╨╥┴╫┴ %o ╬┴ ╥┼┌┼╥╫╬╔╩ ╞┴╩╠ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1419
|
||||
#: files.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╫╙╘┴╬╧╫╔╘╔ ╫╠┴╙╬╔╦┴ %d/╟╥╒╨╒ %d ╬┴ ╥┼┌┼╥╫╬╔╩ ╞┴╩╠ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1424
|
||||
#: files.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╫╙╘┴╬╧╫╔╘╔ ▐┴╙ ╧╙╘┴╬╪╧з ┌═ж╬╔/┌╫┼╥╘┴╬╬╤ ╬┴ ╥┼┌┼╥╫╬╔╩ ╞┴╩╠ %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ю┼ ═╧╓╒ ╫╙╘┴╬╧╫╔╘╔ ▐┴╙ ╧╙╘┴╬╪╧з ┌═ж╬╔/┌╫┼╥╘┴╬╬╤ ╬┴ ╥┼┌┼╥╫╬╔╩ ╞┴╩╠ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||||
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
||||
#: files.c:1551 files.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╫ж─╦╥╔╘╔ ╞┴╩╠ ─╠╤ ┌┴╨╔╙╒: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1516
|
||||
#: files.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╬╧ >%s\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:1572
|
||||
#: files.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ┌┴▐╔╬╔╘╔ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||||
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ╫─┴д╘╪╙╤ ╨┼╥┼╫ж─╦╥╔╘╔ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||||
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╫ж─╦╥╔╘╔ %s ─╠╤ ┌┴╨╔╙╒: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||||
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╫ж─╦╥╔╘╔ %s ─╠╤ ┌┴╨╔╙╒: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1668
|
||||
#: files.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╫╙╘┴╬╧╫╔╘╔ ╨╥┴╫┴ %o ╬┴ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1684
|
||||
#: files.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %d line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||||
@ -209,78 +211,78 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgstr[1] "·┴╨╔╙┴╬╧ %d ╥╤─╦┴"
|
||||
msgstr[2] "·┴╨╔╙┴╬╧ %d ╥╤─╦ж╫"
|
||||
|
||||
#: files.c:1730
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [╞╧╥═┴╘ Mac]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1732
|
||||
#: files.c:1734
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [╞╧╥═┴╘ DOS]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1737
|
||||
#: files.c:1739
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Є┼┌┼╥╫]"
|
||||
|
||||
#: files.c:1745
|
||||
#: files.c:1747
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "ф╧─┴╘╔ ў╔─ж╠┼╬┼ ─╧ ╞┴╩╠╒ (╫ ╨╧▐┴╘╧╦ ╞┴╩╠┴)"
|
||||
|
||||
#: files.c:1748
|
||||
#: files.c:1750
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "ф╧─┴╘╔ ў╔─ж╠┼╬┼ ─╧ ╞┴╩╠╒"
|
||||
|
||||
#: files.c:1751
|
||||
#: files.c:1753
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "·┴╨╔╙┴╘╔ ў╔─ж╠┼╬┼ ─╧ ╞┴╩╠╒"
|
||||
|
||||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||||
#: files.c:1757 files.c:1768
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "╢═'╤ ╞┴╩╠╒ ─╠╤ ─╧─┴╫┴╬╬╤"
|
||||
|
||||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||||
#: files.c:1760 files.c:1771
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "╢═'╤ ╞┴╩╠╒ ─╠╤ ─╧─┴╫┴╬╬╤"
|
||||
|
||||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||||
#: files.c:1763 files.c:1774
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "╢═'╤ ╞┴╩╠╒ ─╧ ┌┴╨╔╙╒"
|
||||
|
||||
#: files.c:1830
|
||||
#: files.c:1832
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr "ц┴╩╠ ж╙╬╒д, ЁхЄхЁщєсЇщ ?"
|
||||
|
||||
#: files.c:2319
|
||||
#: files.c:2321
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(─┴╠ж)"
|
||||
|
||||
#: files.c:2624
|
||||
#: files.c:2626
|
||||
msgid "Can't move up a directory"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╨┼╥┼═ж╙╘╔╘╔ ─╔╥┼╦╘╧╥ж└"
|
||||
|
||||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||||
#: files.c:2637 files.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╨ж╘╔ ╨╧┌┴ %s ╫ ╧┬═┼╓┼╬╧═╒ ╥┼╓╔═ж"
|
||||
|
||||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||||
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╫ж─╦╥╔╘╔ \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2690
|
||||
#: files.c:2692
|
||||
msgid "Goto Directory"
|
||||
msgstr "ф╧ ф╔╥┼╦╘╧╥жз"
|
||||
|
||||
#: files.c:2695
|
||||
#: files.c:2697
|
||||
msgid "Goto Cancelled"
|
||||
msgstr "є╦┴╙╧╫┴╬╧"
|
||||
|
||||
#: files.c:2894
|
||||
#: files.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╫ж─╦╥╔╘╔ ╞┴╩╠ ~/.nano_history, %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
|
||||
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||||
msgstr "ю┼ ╫─┴д╘╪╙╤ ┌┴╨╔╙┴╘╔ ╞┴╩╠ ~/.nano_history, %s"
|
||||
@ -771,18 +773,26 @@ msgstr "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ─╧╨╧═╧╟╔ ╦╧═┴╬─╔ ╨╧█╒╦╒\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ╙╠╧╫┴ ┴┬╧ ╠ж╘┼╥╔ ╤╦ж ў╔ █╒╦┴д╘┼, ╘┴ ╬┴╘╔╙╬ж╘╪ Enter. ё╦▌╧ ─╠╤ ╫╫┼─┼╬╧з ў┴═╔ ╒═╧╫╔ ┌╬┴╩─┼╘╪╙╤ ╫ж─╨╧╫ж─╬╔╩ ┌┬ж╟, ┼╦╥┴╬ ╨┼╥┼═ж╙╘╔╘╪╙╤ ╫ ╨╧╠╧╓┼╬╬╤ ╨╧┬╠╔┌╒ ├╪╧╟╧ ┌┬ж╟╒.\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ╙╠╧╫┴ ┴┬╧ ╠ж╘┼╥╔ ╤╦ж ў╔ █╒╦┴д╘┼, ╘┴ ╬┴╘╔╙╬ж╘╪ Enter. ё╦▌╧ ─╠╤ "
|
||||
"╫╫┼─┼╬╧з ў┴═╔ ╒═╧╫╔ ┌╬┴╩─┼╘╪╙╤ ╫ж─╨╧╫ж─╬╔╩ ┌┬ж╟, ┼╦╥┴╬ ╨┼╥┼═ж╙╘╔╘╪╙╤ ╫ "
|
||||
"╨╧╠╧╓┼╬╬╤ ╨╧┬╠╔┌╒ ├╪╧╟╧ ┌┬ж╟╒.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ё╧╨┼╥┼─╬╤ ╒═╧╫┴ ┌┬ж╟╒ ┌'╤╫╔╘╪╙╤ ╒ ╦╫┴─╥┴╘╬╔╚ ─╒╓╦┴╚ ╨ж╙╠╤ ┌┴╨╥╧█┼╬╬╤ \"Ё╧█╒╦:\". ю┴╘╔╙╬┼╬╬╤ Enter ┬┼┌ ╥┼─┴╟╒╫┴╬╬╤ ┬╒─╪-╤╦╧╟╧ ╘┼╦╙╘╒ ╨╥╔┌╫┼─┼ ─╧ ╨╧█╒╦╒ ╨╧╨┼╥┼─╬╪╧з ╒═╧╫╔ ┌┬ж╟╒.\n"
|
||||
" Ё╧╨┼╥┼─╬╤ ╒═╧╫┴ ┌┬ж╟╒ ┌'╤╫╔╘╪╙╤ ╒ ╦╫┴─╥┴╘╬╔╚ ─╒╓╦┴╚ ╨ж╙╠╤ ┌┴╨╥╧█┼╬╬╤ "
|
||||
"\"Ё╧█╒╦:\". ю┴╘╔╙╬┼╬╬╤ Enter ┬┼┌ ╥┼─┴╟╒╫┴╬╬╤ ┬╒─╪-╤╦╧╟╧ ╘┼╦╙╘╒ ╨╥╔┌╫┼─┼ ─╧ "
|
||||
"╨╧█╒╦╒ ╨╧╨┼╥┼─╬╪╧з ╒═╧╫╔ ┌┬ж╟╒.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╒ ╥┼╓╔═ж Ё╧█╒╦╒:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -791,14 +801,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ─╧╨╧═╧╟╔ ╥┼╓╔═╒ ф╧_╥╤─╦┴\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ╬╧═┼╥ ╥╤─╦┴ ─╧ ╤╦╧╟╧ ў╔ ┬┴╓┴д╘┼ ─ж╙╘┴╘╔╙╪ ╘┴ ╬┴╘╔╙╬ж╘╪ Enter. ё╦▌╧ ╦ж╠╪╦ж╙╘╪ ╥╤─╦ж╫ ╒ ╞┴╩╠ж ═┼╬█┴ ┌┴ ▐╔╙╠╧ ╤╦┼ ў╔ ╫╫┼╠╔, ў╔ ╨╧╨┴─┼╘┼ ╬┴ ╧╙╘┴╬╬ж╩ ╥╤─╧╦ ╞┴╩╠╒.\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ╬╧═┼╥ ╥╤─╦┴ ─╧ ╤╦╧╟╧ ў╔ ┬┴╓┴д╘┼ ─ж╙╘┴╘╔╙╪ ╘┴ ╬┴╘╔╙╬ж╘╪ Enter. ё╦▌╧ "
|
||||
"╦ж╠╪╦ж╙╘╪ ╥╤─╦ж╫ ╒ ╞┴╩╠ж ═┼╬█┴ ┌┴ ▐╔╙╠╧ ╤╦┼ ў╔ ╫╫┼╠╔, ў╔ ╨╧╨┴─┼╘┼ ╬┴ "
|
||||
"╧╙╘┴╬╬ж╩ ╥╤─╧╦ ╞┴╩╠╒.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╒ ╥┼╓╔═ж ф╧_╥╤─╦┴:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -807,22 +821,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ─╧╨╧═╧╟╔ ╥┼╓╔═╒ ў╙╘┴╫╔╘╔ ц┴╩╠\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ж═'╤ ╞┴╩╠╒ ─╧ ╫╙╘┴╫╦╔ ╫ ╨╧╘╧▐╬╔╩ ╞┴╩╠╧╫╔╩ ┬╒╞┼╥ ╫ ╨╧╘╧▐╬╒ ╨╧┌╔├ж└ ╦╒╥╙╧╥╒.\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ж═'╤ ╞┴╩╠╒ ─╧ ╫╙╘┴╫╦╔ ╫ ╨╧╘╧▐╬╔╩ ╞┴╩╠╧╫╔╩ ┬╒╞┼╥ ╫ ╨╧╘╧▐╬╒ ╨╧┌╔├ж└ "
|
||||
"╦╒╥╙╧╥╒.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ё╦▌╧ ў┴█ nano ┌ж┬╥┴╬╔╩ ж┌ ╨ж─╘╥╔═╦╧└ ─┼╦ж╠╪╦╧╚ ╞┴╩╠╧╫╔╚ ┬╒╞┼╥ж╫, ╘┴ ├╤ ═╧╓╠╔╫ж╙╘╪ ╫╫ж═╦╬┼╬┴ ▐┼╥┼┌ ╧╨├жз ╦╧═┴╬─╬╧╟╧ ╥╤─╦╒ -F ┴┬╧ --multibuffer, ┴┬╧ ▐┼╥┼┌ ╦╧═┬ж╬┴├ж└ Meta-F, ┴┬╧ ┌┴ ─╧╨╧═╧╟╧└ ╞┴╩╠╒ nanorc, ╞┴╩╠ ╫╙╘┴╫╔╘╪╙╤ ╫ ╧╦╥┼═╔╩ ╞┴╩╠╧╫╔╩ ┬╒╞┼╥ (╦╧╥╔╙╘╒╩╘┼╙╪ Meta-< ╘┴ > ▌╧┬ ╨┼╥┼═╔╦┴╘╔╙╪ ═ж╓ ┬╒╞┼╥┴═╔).\n"
|
||||
" ё╦▌╧ ў┴█ nano ┌ж┬╥┴╬╔╩ ж┌ ╨ж─╘╥╔═╦╧└ ─┼╦ж╠╪╦╧╚ ╞┴╩╠╧╫╔╚ ┬╒╞┼╥ж╫, ╘┴ ├╤ "
|
||||
"═╧╓╠╔╫ж╙╘╪ ╫╫ж═╦╬┼╬┴ ▐┼╥┼┌ ╧╨├жз ╦╧═┴╬─╬╧╟╧ ╥╤─╦╒ -F ┴┬╧ --multibuffer, ┴┬╧ "
|
||||
"▐┼╥┼┌ ╦╧═┬ж╬┴├ж└ Meta-F, ┴┬╧ ┌┴ ─╧╨╧═╧╟╧└ ╞┴╩╠╒ nanorc, ╞┴╩╠ ╫╙╘┴╫╔╘╪╙╤ ╫ "
|
||||
"╧╦╥┼═╔╩ ╞┴╩╠╧╫╔╩ ┬╒╞┼╥ (╦╧╥╔╙╘╒╩╘┼╙╪ Meta-< ╘┴ > ▌╧┬ ╨┼╥┼═╔╦┴╘╔╙╪ ═ж╓ "
|
||||
"┬╒╞┼╥┴═╔).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ё╦▌╧ ў┴═ ╨╧╘╥ж┬┼╬ ╧╦╥┼═╔╩ ╨╒╙╘╔╩ ┬╒╞┼╥, ╨╥╧╙╘╧ ╓═ж╘╪ Enter ╫ ╥╤─╦╒ ┌┴╨╥╧█┼╬╬╤ ┬┼┌ ╫╨╔╙╒╫┴╬╬╤ ж═┼╬ж ╞┴╩╠╒, ┴┬╧ ╫╨╔█ж╘╪ ж═'╤ ╬┼ж╙╬╒└▐╧╟╧ ╞┴╩╠╒ ╘┴ ╬┴╘╔╙╬ж╘╪ Enter.\n"
|
||||
" ё╦▌╧ ў┴═ ╨╧╘╥ж┬┼╬ ╧╦╥┼═╔╩ ╨╒╙╘╔╩ ┬╒╞┼╥, ╨╥╧╙╘╧ ╓═ж╘╪ Enter ╫ ╥╤─╦╒ "
|
||||
"┌┴╨╥╧█┼╬╬╤ ┬┼┌ ╫╨╔╙╒╫┴╬╬╤ ж═┼╬ж ╞┴╩╠╒, ┴┬╧ ╫╨╔█ж╘╪ ж═'╤ ╬┼ж╙╬╒└▐╧╟╧ ╞┴╩╠╒ ╘┴ "
|
||||
"╬┴╘╔╙╬ж╘╪ Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╫ ╥┼╓╔═ж ў╙╘┴╫╔╘╔ ц┴╩╠:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -831,18 +857,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ─╧╨╧═╧╟╔ ╥┼╓╔═╒ ·┬┼╥┼╟╘╔ ц┴╩╠\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ж═'╤ ╨ж─ ╤╦╔═ ў╔ ┬┴╓┴д╘┼ ┌┬┼╥┼╟╘╔ ╨╧╘╧▐╬╔╩ ╞┴╩╠ ╘┴ ╬┴╘╔╙╬ж╘╪ Enter.\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ж═'╤ ╨ж─ ╤╦╔═ ў╔ ┬┴╓┴д╘┼ ┌┬┼╥┼╟╘╔ ╨╧╘╧▐╬╔╩ ╞┴╩╠ ╘┴ ╬┴╘╔╙╬ж╘╪ "
|
||||
"Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ё╦▌╧ ў╔ ╦╧╥╔╙╘╒д╘┼╙╪ ╦╧─╧═ ╫ж─═ж╘╦╔ ж┌ Ctrl-^ ╘┴ ╨╧═ж╘╔╠╔ ─┼╤╦╔╩ ╘┼╦╙╘, ┌'╤╫╔╘╪╙╤ ┌┴╨╔╘ ж┌ ╨ж─╦┴┌╦╧└, ▐╔ ┌┴╨╔╙┴╘╔ ╧┬╥┴╬╔╩ ┬╠╧╦ ╫ ╧╦╥┼═╔╩ ╞┴╩╠. ¤╧┬ ┌═┼╬█╔╘╔ █┴╬╙╔ ╨┼╥┼┌┴╨╔╙╒ ╨╧╘╧▐╬╧╟╧ ╞┴╩╠╒ ╠╔█┼ ▐┴╙╘╔╬╧└ ├╪╧╟╧ ╞┴╩╠╒, ж═'╤ ╨╧╘╧▐╬╧╟╧ ╞┴╩╠╒ ╬┼ ┬╒─┼ ж═'╤═ ╨╧ ┌┴═╧╫▐┼╬╬└ ╫ ├╪╧═╒ ╥┼╓╔═ж.\n"
|
||||
" ё╦▌╧ ў╔ ╦╧╥╔╙╘╒д╘┼╙╪ ╦╧─╧═ ╫ж─═ж╘╦╔ ж┌ Ctrl-^ ╘┴ ╨╧═ж╘╔╠╔ ─┼╤╦╔╩ ╘┼╦╙╘, "
|
||||
"┌'╤╫╔╘╪╙╤ ┌┴╨╔╘ ж┌ ╨ж─╦┴┌╦╧└, ▐╔ ┌┴╨╔╙┴╘╔ ╧┬╥┴╬╔╩ ┬╠╧╦ ╫ ╧╦╥┼═╔╩ ╞┴╩╠. ¤╧┬ "
|
||||
"┌═┼╬█╔╘╔ █┴╬╙╔ ╨┼╥┼┌┴╨╔╙╒ ╨╧╘╧▐╬╧╟╧ ╞┴╩╠╒ ╠╔█┼ ▐┴╙╘╔╬╧└ ├╪╧╟╧ ╞┴╩╠╒, ж═'╤ "
|
||||
"╨╧╘╧▐╬╧╟╧ ╞┴╩╠╒ ╬┼ ┬╒─┼ ж═'╤═ ╨╧ ┌┴═╧╫▐┼╬╬└ ╫ ├╪╧═╒ ╥┼╓╔═ж.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╫ ╥┼╓╔═ж ·┬┼╥┼╟╘╔ ц┴╩╠\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -851,14 +885,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ─╧╨╧═╧╟╔ ╥┼╓╔═╒ Ё┼╥┼╟╠╤─┴▐ ц┴╩╠ж╫\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ё┼╥┼╟╠╤─┴▐ ╞┴╩╠ж╫ ╫╔╦╧╥╔╙╘╧╫╒д╘╪╙╤ ─╠╤ ╫ж┌╒┴╠╪╬╧╟╧ ╨┼╥┼╟╠╤─╒ ┌═ж╙╘╒ ─╔╥┼╦╘╧╥жз ╘┴ ╧┬╔╥┴╬╬╤ ╨╧╘╥ж┬╬╧╟╧ ╞┴╩╠╒ ─╠╤ ┌┴╨╔╙╒ ┴┬╧ ▐╔╘┴╬╬╤. ў╔ ═┴д╘┼ ╦╧╥╔╙╘╒╫┴╘╔╙╪ ╦╠┴╫ж█┴═╔ ╦┼╥╒╫┴╬╬╤ ╦╒╥╙╧╥╧═ ╘┴ PageUp/PageDown ─╠╤ ╨┼╥┼╙╒╫┴╬╬╤ ╦╥ж┌╪ ╞┴╩╠╔, ╘┴ ╧┬╔╥┴╘╔ ╨╧╘╥ж┬╬╔╩ ╞┴╩╠ ┴┬╧ ╫╚╧─╔╘╔ ─╧ ╧┬╥┴╬╧з ─╔╥┼╦╘╧╥жз ╦╠┴╫ж█┼└ S ┴┬╧ Enter. ¤╧┬ ╨┼╥┼═ж╙╘╔╘╔╙╪ ╬┴ ─╔╥┼╦╘╧╥ж└ ╫╔▌┼, ╧┬┼╥ж╘╪ ─╔╥┼╦╘╧╥ж└ \"..\" ╫ ╨╧▐┴╘╦╒ ╙╨╔╙╦╒ ╞┴╩╠ж╫.\n"
|
||||
" Ё┼╥┼╟╠╤─┴▐ ╞┴╩╠ж╫ ╫╔╦╧╥╔╙╘╧╫╒д╘╪╙╤ ─╠╤ ╫ж┌╒┴╠╪╬╧╟╧ ╨┼╥┼╟╠╤─╒ ┌═ж╙╘╒ "
|
||||
"─╔╥┼╦╘╧╥жз ╘┴ ╧┬╔╥┴╬╬╤ ╨╧╘╥ж┬╬╧╟╧ ╞┴╩╠╒ ─╠╤ ┌┴╨╔╙╒ ┴┬╧ ▐╔╘┴╬╬╤. ў╔ ═┴д╘┼ "
|
||||
"╦╧╥╔╙╘╒╫┴╘╔╙╪ ╦╠┴╫ж█┴═╔ ╦┼╥╒╫┴╬╬╤ ╦╒╥╙╧╥╧═ ╘┴ PageUp/PageDown ─╠╤ "
|
||||
"╨┼╥┼╙╒╫┴╬╬╤ ╦╥ж┌╪ ╞┴╩╠╔, ╘┴ ╧┬╔╥┴╘╔ ╨╧╘╥ж┬╬╔╩ ╞┴╩╠ ┴┬╧ ╫╚╧─╔╘╔ ─╧ ╧┬╥┴╬╧з "
|
||||
"─╔╥┼╦╘╧╥жз ╦╠┴╫ж█┼└ S ┴┬╧ Enter. ¤╧┬ ╨┼╥┼═ж╙╘╔╘╔╙╪ ╬┴ ─╔╥┼╦╘╧╥ж└ ╫╔▌┼, "
|
||||
"╧┬┼╥ж╘╪ ─╔╥┼╦╘╧╥ж└ \"..\" ╫ ╨╧▐┴╘╦╒ ╙╨╔╙╦╒ ╞┴╩╠ж╫.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╫ ╥┼╓╔═ж Ё┼╥┼╟╠╤─┴▐ ц┴╩╠ж╫:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -869,7 +912,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -878,23 +922,31 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" ў╫┼─ж╘╪ ж═'╤ ─╔╥┼╦╘╧╥жз, ╤╦╒ ў╔ ┬┴╓┴д╘┼ ╨┼╥┼╟╠╤╬╒╘╔.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ё╦▌╧ tab-─╧╨╧╫╬┼╬╬╤ ╬┼ ┌┴┬╧╥╧╬┼╬╧, ў╔ ═╧╓┼╘┼ ╦╧╥╔╙╘╒╫┴╘╔╙╪ ╦╠┴╫ж█┼└ TAB ─╠╤ (╙╨╥╧┬╔) ┴╫╘╧═┴╘╔▐╬╧╟╧ ─╧╨╧╫╬┼╬╬╤ ╬┴┌╫╔ ─╔╥┼╦╘╧╥жз.\n"
|
||||
" ё╦▌╧ tab-─╧╨╧╫╬┼╬╬╤ ╬┼ ┌┴┬╧╥╧╬┼╬╧, ў╔ ═╧╓┼╘┼ ╦╧╥╔╙╘╒╫┴╘╔╙╪ ╦╠┴╫ж█┼└ TAB ─╠╤ "
|
||||
"(╙╨╥╧┬╔) ┴╫╘╧═┴╘╔▐╬╧╟╧ ─╧╨╧╫╬┼╬╬╤ ╬┴┌╫╔ ─╔╥┼╦╘╧╥жз.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╫ ╥┼╓╔═ж ╨┼╥┼╟╠╤─┴▐┴ ╞┴╩╠ж╫ ф╧_ф╔╥┼╦╘╧╥жз:\n"
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╫ ╥┼╓╔═ж ╨┼╥┼╟╠╤─┴▐┴ ╞┴╩╠ж╫ "
|
||||
"ф╧_ф╔╥┼╦╘╧╥жз:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ─╧╨╧═╧╟╔ ╥┼╓╔═╒ Ё╥┴╫╧╨╔╙\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ё╥╧╟╥┴═┴ ╨┼╥┼╫ж╥╦╔ ╨╥┴╫╧╨╔╙╒ ╨┼╥┼╫ж╥╤д ╧╥╞╧╟╥┴╞ж└ ╫╙╪╧╟╧ ╘┼╦╙╘╒ ╫ ╨╧╘╧▐╬╧═╒ ╞┴╩╠ж. ы╧╠╔ ┌╒╙╘╥ж▐┴д╘╪╙╤ ╬┼┌╬┴╩╧═┼ ╙╠╧╫╧, ╫╧╬╧ ╫╔─ж╠╤д╘╪╙╤ ╘┴ ┌'╤╫╠╤д╘╪╙╤ ═╧╓╠╔╫ж╙╘╪ ╫ж─╥┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╨╥╧╨╧╬╧╫┴╬╒ ┌┴═ж╬╒. Ё╧╘ж═ ┌'╤╫╔╘╪╙╤ ┌┴╨╔╘ ╬┴ ┌┴═ж╬╒ ╦╧╓╬╧╟╧ ╫╚╧─╓┼╬╬╤ ├╪╧╟╧ ╬┼┌╬┴╩╧═╧╟╧ ╙╠╧╫┴ ╫ ╨╧╘╧▐╬╧═╒ ╞┴╩╠ж.\n"
|
||||
" Ё╥╧╟╥┴═┴ ╨┼╥┼╫ж╥╦╔ ╨╥┴╫╧╨╔╙╒ ╨┼╥┼╫ж╥╤д ╧╥╞╧╟╥┴╞ж└ ╫╙╪╧╟╧ ╘┼╦╙╘╒ ╫ ╨╧╘╧▐╬╧═╒ "
|
||||
"╞┴╩╠ж. ы╧╠╔ ┌╒╙╘╥ж▐┴д╘╪╙╤ ╬┼┌╬┴╩╧═┼ ╙╠╧╫╧, ╫╧╬╧ ╫╔─ж╠╤д╘╪╙╤ ╘┴ ┌'╤╫╠╤д╘╪╙╤ "
|
||||
"═╧╓╠╔╫ж╙╘╪ ╫ж─╥┼─┴╟╒╫┴╘╔ ╨╥╧╨╧╬╧╫┴╬╒ ┌┴═ж╬╒. Ё╧╘ж═ ┌'╤╫╔╘╪╙╤ ┌┴╨╔╘ ╬┴ ┌┴═ж╬╒ "
|
||||
"╦╧╓╬╧╟╧ ╫╚╧─╓┼╬╬╤ ├╪╧╟╧ ╬┼┌╬┴╩╧═╧╟╧ ╙╠╧╫┴ ╫ ╨╧╘╧▐╬╧═╒ ╞┴╩╠ж.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ж╬█ж ╞╒╬╦├жз ╬┴╤╫╬ж ╫ ╥┼╓╔═ж Ё╥┴╫╧╨╔╙:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -903,14 +955,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ї┼╦╙╘ ─╧╨╧═╧╟╔ ╥┼╓╔═╒ ·╧╫╬ж█╬╤ ы╧═┴╬─┴\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" у┼ ═┼╬└ ─╧┌╫╧╠╤д ╫┴═ ╫╙╘┴╫╔╘╔ ╫╔╫ж─ ╦╧═┴╬─╔, ▌╧ ╫╔╦╧╬╒╫┴╘╔═┼╘╪╙╤ ╫ ╧┬╧╠╧╬├ж, ╫ ╨╧╘╧▐╬╔╩ ┬╒╞┼╥ (┴┬╧ ╒ ╬╧╫╔╩ ┬╒╞┼╥ ╫ ┬┴╟┴╘╧-┬╒╞┼╥╬╧═╒ ╥┼╓╔═ж).\n"
|
||||
" у┼ ═┼╬└ ─╧┌╫╧╠╤д ╫┴═ ╫╙╘┴╫╔╘╔ ╫╔╫ж─ ╦╧═┴╬─╔, ▌╧ ╫╔╦╧╬╒╫┴╘╔═┼╘╪╙╤ ╫ "
|
||||
"╧┬╧╠╧╬├ж, ╫ ╨╧╘╧▐╬╔╩ ┬╒╞┼╥ (┴┬╧ ╒ ╬╧╫╔╩ ┬╒╞┼╥ ╫ ┬┴╟┴╘╧-┬╒╞┼╥╬╧═╒ ╥┼╓╔═ж).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю┴╙╘╒╨╬ж ╦╠┴╫ж█ж ╬┴╤╫╬ж ╒ ├╪╧═╒ ╥┼╓╔═ж:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -919,16 +973,38 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ╘┼╦╙╘ ─╧╨╧═╧╟╔ nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Є┼─┴╦╘╧╥ nano ╥╧┌╥╧┬╠┼╬╧ ─╠╤ ┼═╒╠╤├жз ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬╧╙╘ж ╘┴ ╨╥╧╙╘╧╘╔ ╫╔╦╧╥╔╙╘┴╬╬╤ ╥┼─┴╦╘╧╥╒ UW Pico. Є┼─┴╦╘╧╥ ╨╧─ж╠╤д╘╪╙╤ ╬┴ 4 ╟╧╠╧╫╬ж ╙┼╦├жз: ╫┼╥╚╬ж╩ ╥╤─╧╦ ═ж╙╘╔╘╪ ╫┼╥╙ж└ ╨╥╧╟╥┴═╔, ж═'╤ ╨╧╘╧▐╬╧╟╧ ╞┴╩╠╒, ▌╧ ╥┼─┴╟╒д╘╪╙╤, ╘┴ ж╬╞╧╥═┴├ж└ ╨╥╧ ╘┼, ▐╔ ╫╬┼╙┼╬╧ ┬╒─╪-╤╦ж ┌═ж╬╔ ─╧ ╞┴╩╠╒. ю┴╙╘╒╨╬┴ ╙┼╦├ж╤ - ├┼ ╟╧╠╧╫╬┼ ╫ж╦╬╧ ╥┼─┴╟╒╫┴╬╬╤, ╫ ╤╦╧═╒ (╤╦▌╧ ╒╫┴╓╬╧ ╨╥╔─╔╫╔╘╔╙╪) ═╧╓╬┴ ╨╧┬┴▐╔╘╔ ┌═ж╙╘ ╨╧╘╧▐╬╧╟╧ ╞┴╩╠╒. Є╤─╧╦ ╙╘┴╘╒╘╒ д 3-═ ┌╬╔┌╒ ╥╤─╦╧═ ╘┴ ═ж╙╘╔╘╪ ╫┴╓╠╔╫ж ╨╧╫ж─╧═╠┼╬╬╤. я╙╘┴╬╬ж ─╫┴ ╥╤─╦╔ ═ж╙╘╤╘╪ ╬┴╩┬ж╠╪█ ┌┴╟┴╠╪╬ж ╦╧═┬ж╬┴├жз ╦╠┴╫ж█ ╥┼─┴╦╘╧╥╒.\n"
|
||||
" Є┼─┴╦╘╧╥ nano ╥╧┌╥╧┬╠┼╬╧ ─╠╤ ┼═╒╠╤├жз ╞╒╬╦├ж╧╬┴╠╪╬╧╙╘ж ╘┴ ╨╥╧╙╘╧╘╔ "
|
||||
"╫╔╦╧╥╔╙╘┴╬╬╤ ╥┼─┴╦╘╧╥╒ UW Pico. Є┼─┴╦╘╧╥ ╨╧─ж╠╤д╘╪╙╤ ╬┴ 4 ╟╧╠╧╫╬ж ╙┼╦├жз: "
|
||||
"╫┼╥╚╬ж╩ ╥╤─╧╦ ═ж╙╘╔╘╪ ╫┼╥╙ж└ ╨╥╧╟╥┴═╔, ж═'╤ ╨╧╘╧▐╬╧╟╧ ╞┴╩╠╒, ▌╧ ╥┼─┴╟╒д╘╪╙╤, "
|
||||
"╘┴ ж╬╞╧╥═┴├ж└ ╨╥╧ ╘┼, ▐╔ ╫╬┼╙┼╬╧ ┬╒─╪-╤╦ж ┌═ж╬╔ ─╧ ╞┴╩╠╒. ю┴╙╘╒╨╬┴ ╙┼╦├ж╤ - "
|
||||
"├┼ ╟╧╠╧╫╬┼ ╫ж╦╬╧ ╥┼─┴╟╒╫┴╬╬╤, ╫ ╤╦╧═╒ (╤╦▌╧ ╒╫┴╓╬╧ ╨╥╔─╔╫╔╘╔╙╪) ═╧╓╬┴ "
|
||||
"╨╧┬┴▐╔╘╔ ┌═ж╙╘ ╨╧╘╧▐╬╧╟╧ ╞┴╩╠╒. Є╤─╧╦ ╙╘┴╘╒╘╒ д 3-═ ┌╬╔┌╒ ╥╤─╦╧═ ╘┴ ═ж╙╘╔╘╪ "
|
||||
"╫┴╓╠╔╫ж ╨╧╫ж─╧═╠┼╬╬╤. я╙╘┴╬╬ж ─╫┴ ╥╤─╦╔ ═ж╙╘╤╘╪ ╬┴╩┬ж╠╪█ ┌┴╟┴╠╪╬ж ╦╧═┬ж╬┴├жз "
|
||||
"╦╠┴╫ж█ ╥┼─┴╦╘╧╥╒.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ю╧╘┴╘╦╔ ─╧ ╦╧═┬ж╬┴├ж╩: ╦╧═┬ж╬┴├жз ┌ ╦╠┴╫ж█┼└ Control ╨╧╦┴┌┴╬ж ж┌ ╙╔═╫╧╠╧═ '^' ╘┴ ╫╫╧─╤╘╪╙╤ ┌ ╬┴╘╔╙╬╒╘╧└ ╦╠┴╫ж█┼└ Control (Ctrl). Esc-╦╧═┬ж╬┴├жз ╨╧╦┴┌┴╬ж ╙╔═╫╧╠╧═ 'M' ╘┴ ╫╫╧─╤╘╪╙╤ ┌ ╫╔╦╧╥╔╙╘┴╬╬╤═ ╦╠┴╫ж█ж Esc, Alt ┴┬╧ Meta ╫ ┌┴╠┼╓╬╧╙╘ж ╫ж─ ў┴█╧з ╦╠┴╫ж┴╘╒╥╔. ю┴╙╘╒╨╬ж ╦╧═┬ж╬┴├жз ─╧╙╘╒╨╬ж ╫ ╟╧╠╧╫╬╧═╒ ╫ж╦╬ж ╥┼─┴╟╒╫┴╬╬╤. ф╧─┴╘╦╧╫ж ╦╧═┬ж╬┴├жз ╨╧╦┴┌┴╬ж ╒ ─╒╓╦┴╚:\n"
|
||||
" ю╧╘┴╘╦╔ ─╧ ╦╧═┬ж╬┴├ж╩: ╦╧═┬ж╬┴├жз ┌ ╦╠┴╫ж█┼└ Control ╨╧╦┴┌┴╬ж ж┌ ╙╔═╫╧╠╧═ "
|
||||
"'^' ╘┴ ╫╫╧─╤╘╪╙╤ ┌ ╬┴╘╔╙╬╒╘╧└ ╦╠┴╫ж█┼└ Control (Ctrl). Esc-╦╧═┬ж╬┴├жз "
|
||||
"╨╧╦┴┌┴╬ж ╙╔═╫╧╠╧═ 'M' ╘┴ ╫╫╧─╤╘╪╙╤ ┌ ╫╔╦╧╥╔╙╘┴╬╬╤═ ╦╠┴╫ж█ж Esc, Alt ┴┬╧ Meta "
|
||||
"╫ ┌┴╠┼╓╬╧╙╘ж ╫ж─ ў┴█╧з ╦╠┴╫ж┴╘╒╥╔. ю┴╙╘╒╨╬ж ╦╧═┬ж╬┴├жз ─╧╙╘╒╨╬ж ╫ ╟╧╠╧╫╬╧═╒ "
|
||||
"╫ж╦╬ж ╥┼─┴╟╒╫┴╬╬╤. ф╧─┴╘╦╧╫ж ╦╧═┬ж╬┴├жз ╨╧╦┴┌┴╬ж ╒ ─╒╓╦┴╚:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:395 nano.c:465
|
||||
@ -1233,118 +1309,118 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Ё┼╥┼╫ж╥╦╒ ╧╥╞╧╟╥┴╞жз ┌┴╫┼╥█┼╬╧"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2347
|
||||
#: nano.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Ё╧╟┴╬╔╩ ╥╤─╧╦ ├╔╘╒╫┴╬╬╤ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2612
|
||||
#: nano.c:2609
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "э╧╓╒ ┌┴╥┴┌ ╓┼ є╦┴╙ў╔╥ж╫╬└╫┴╬╬╤!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2709
|
||||
#: nano.c:2706
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "·┬┼╥┼╟╘╔ ┌═ж╬┼╬╔╩ ┬╒╞┼╥ (ўж─╨╧╫ж─╪ \"юж\" єысєї┤ ўє╢ ·э╢ющ) ? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2809
|
||||
#: nano.c:2806
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
msgstr "Ё╥╔╩╬╤╘╧ SIGHUP ┴┬╧ SIGTERM\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2816
|
||||
#: nano.c:2813
|
||||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||||
msgstr "ы╧╥╔╙╘╒╩╘┼╙╤ ╦╧═┴╬─╧└ \"fg\" ─╠╤ ╘╧╟╧, ▌╧┬ ╨╧╫┼╥╬╒╘╔╙╤ ─╧ nano"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2889
|
||||
#: nano.c:2886
|
||||
msgid "Cannot resize top win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ┌═ж╬╔╘╔ ╥╧┌═ж╥ ╫┼╥╚╬╪╧╟╧ ╫ж╦╬┴"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2891
|
||||
#: nano.c:2888
|
||||
msgid "Cannot move top win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╨┼╥┼═ж╙╘╔╘╔ ╫┼╥╚╬╪╧╟╧ ╫ж╦╬╧"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2893
|
||||
#: nano.c:2890
|
||||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ┌═ж╬╔╘╔ ╥╧┌═ж╥ ╫ж╦╬┴ ╥┼─┴╟╒╫┴╬╬╤"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2895
|
||||
#: nano.c:2892
|
||||
msgid "Cannot move edit win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╨┼╥┼═ж╙╘╔╘╔ ╫ж╦╬╧ ╥┼─┴╟╒╫┴╬╬╤"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2897
|
||||
#: nano.c:2894
|
||||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ┌═ж╬╔╘╔ ╥╧┌═ж╥ ╬╔╓╬╪╧╟╧ ╫ж╦╬┴"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2899
|
||||
#: nano.c:2896
|
||||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||||
msgstr "ю┼ ═╧╓╒ ╨┼╥┼═ж╙╘╔╘╔ ╬╔╓╬д ╫ж╦╬╧"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2932
|
||||
#: nano.c:2929
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr "╨╧═ж▐┼╬╧ ╟╠└╦ NumLock'┴. ф╧─┴╘╦╧╫┴ ╦╠┴╫ж┴╘╒╥┴ ═╧╓┼ ╬┼ ╨╥┴├└╫┴╘╔"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "─╧┌╫╧╠┼╬╧"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2981
|
||||
#: nano.c:2978
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "┌┴┬╧╥╧╬┼╬╧"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3173
|
||||
#: nano.c:3170
|
||||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||||
msgstr "Є╧┌═ж╥ ╘┴┬╒╠╤├жз ┌┴═┴╠╔╩ ─╠╤ nano...\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3389
|
||||
#: nano.c:3386
|
||||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||||
msgstr "Main: ╫╙╘┴╬╧╫╔╘╔ ╫ж╦╬┴\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3414
|
||||
#: nano.c:3411
|
||||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||||
msgstr "Main: ╬╔╓╬д ╫ж╦╬╧\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3420
|
||||
#: nano.c:3417
|
||||
msgid "Main: open file\n"
|
||||
msgstr "Main: ╫ж─╦╥╔╘╔ ╞┴╩╠\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3477
|
||||
#: nano.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||||
msgstr "с╟┴! %c (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3497
|
||||
#: nano.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "ё ╨ж╩═┴╫ Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3524
|
||||
#: nano.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "ё ╨ж╩═┴╫ Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3554
|
||||
#: nano.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "ё ╨ж╩═┴╫ Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3623
|
||||
#: nano.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "ё ╨ж╩═┴╫ Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3664
|
||||
#: nano.c:3661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
msgstr "ё ╨ж╩═┴╫ Alt-%c! (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3714
|
||||
#: nano.c:3711
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XOFF ╔╟╬╧╥╧╫┴╬╧, ╨╥╔═-╨ж═-╨ж═"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3716
|
||||
#: nano.c:3713
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||||
msgstr "XON ╔╟╬╧╥╧╫┴╬╧, ═╒╥-═╒╥-═╒╥"
|
||||
|
||||
#: nano.c:3755
|
||||
#: nano.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||||
msgstr "ё ╨ж╩═┴╫ %c (%d)!\n"
|
||||
@ -1387,7 +1463,8 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr "╥╤─╦╔ ╞╧╥═┴╠╪╬╔╚ ╫╔╥┴┌ж╫ ╨╧╫╔╬╬ж ╨╧▐╔╬┴╘╔╙╪ ╘┴ ┌┴╦ж╬▐╒╫┴╘╔╙╪ ╙╔═╫╧╠╧═ '\"'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"╥╤─╦╔ ╞╧╥═┴╠╪╬╔╚ ╫╔╥┴┌ж╫ ╨╧╫╔╬╬ж ╨╧▐╔╬┴╘╔╙╪ ╘┴ ┌┴╦ж╬▐╒╫┴╘╔╙╪ ╙╔═╫╧╠╧═ '\"'\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:283
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
@ -1815,7 +1892,8 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tю┼ ╧┬┼╥╘┴╘╔ ╞┴╩╠╔ ж┌ ╞╧╥═┴╘ж╫ DOS/Mac\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
||||
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tЄ╤─╧╦ ╨╧╙╔╠┴╬╬╤, ╨╧ ┌┴═╧╫▐┼╬╬└ \"> \"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tЄ╤─╧╦ ╨╧╙╔╠┴╬╬╤, ╨╧ ┌┴═╧╫▐┼╬╬└ \"> \"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tЁ╠┴╫╬┴ ╨╥╧╦╥╒╘╦┴\n"
|
||||
@ -1852,11 +1930,15 @@ msgstr "
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tх═╒╠└╫┴╘╔ Pico ╬┴╙╦ж╠╪╦╔ ├┼ ═╧╓╠╔╫╧\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [#╙╘╧╫╨]\t--fill=[#╙╘╧╫╨]\t\t·┴╟╧╥╘┴╘╔ ╥╤─╦╔ ╫ ╨╧┌╔├жз ╙╘╧╫╨├╤ #╙╘╧╫╨\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -r [#╙╘╧╫╨]\t--fill=[#╙╘╧╫╨]\t\t·┴╟╧╥╘┴╘╔ ╥╤─╦╔ ╫ ╨╧┌╔├жз ╙╘╧╫╨├╤ "
|
||||
#~ "#╙╘╧╫╨\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr " -s [╨╥╧╟] \t--speller=[╨╥╧╟]\tс╠╪╘┼╥╬. ╨╥╧╟╥┴═┴ ╨┼╥┼╫ж╥╦╔ ╨╥┴╫╧╨╔╙╒\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [╨╥╧╟] \t--speller=[╨╥╧╟]\tс╠╪╘┼╥╬. ╨╥╧╟╥┴═┴ ╨┼╥┼╫ж╥╦╔ ╨╥┴╫╧╨╔╙╒\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tс╫╘╧·┴╨╔╙ ╨╥╔ ╫╔╚╧─ж, ┬┼┌ ┌┴╨╔╘┴╬╪\n"
|
||||
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче
Block a user