1
1
mc/po/lv.po
2002-10-21 23:47:12 +00:00

4494 строки
91 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mc for Latvian.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pчteris KriЁjтnis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
#: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
#: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "Error"
msgstr "Kя√da"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nevar atvчrt failu lasюЁanai: "
#: edit/edit.c:289
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Kя√da lasot no programkanтla: "
#: edit/edit.c:294
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Nevar atvчrt programkanтlu lasюЁanai: "
#: edit/edit.c:332
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Neparasts fails: "
#: edit/edit.c:345
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Nevar dab√t lielumu/atяauju informтciju failam: "
#: edit/edit.c:357
msgid " File is too large: "
msgstr " Fails ir par lielu: "
#: edit/edit.c:358
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Palielini edit.h:MAXBUF un pтrkompilч redaktoru. "
#: edit/edit.c:2459
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Lietotтja izvчlne pieejama tikai mcedit, kurЁ palaists no mc"
#: edit/edit.c:2595
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Ievadюet lюniju: "
#: edit/edit.h:323
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Atcelt"
#: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
#: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
#: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
#: src/wtools.c:376
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr "Emacs taustiЄЁ: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Palaist Makro "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:622
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Spied makro karsto taustiЄu: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Ievietot Burtu "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Spiest jebkuru taustiЄu: "
#: edit/editcmd.c:254
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Kя√da rakstot programkanтlт: "
#: edit/editcmd.c:260
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Nevar atvчrt programkanтlu ierkastюЁanai: "
#: edit/editcmd.c:327
msgid "Quick save "
msgstr "┬tra saglabтЁana "
#: edit/editcmd.c:328
msgid "Safe save "
msgstr "DroЁa saglabтЁana "
#: edit/editcmd.c:329
msgid "Do backups -->"
msgstr "Veikt dublчjumu -->"
#: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
#: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
#: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
#: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atsaukt"
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Extension:"
msgstr "PaplaЁinтjums:"
#: edit/editcmd.c:344
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Rediьчt GlabтЁanas Re■юmu "
#: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
msgid " Save As "
msgstr " Glabтt Kт "
#: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
#: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
#: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
#: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Brюdinтjums"
#: edit/editcmd.c:424
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Fails ar tтdu nosaukumu jau eksistч. "
#: edit/editcmd.c:426
msgid "Overwrite"
msgstr "Pтrrakstюt"
#: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
#: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Cancel"
msgstr "Atsaukt"
#: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Kя√da mчьinot saglabтt failu. "
#: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
msgid " Delete macro "
msgstr " Dzчst makro "
#: edit/editcmd.c:543
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Kя√da mчьinot atvчrt temp failu "
#: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Kя√da mчьinot atvчrt makro failu "
#: edit/editcmd.c:575
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Kя√da mчьinot pтrrakstюt makro failu "
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
msgid " Save macro "
msgstr " Glabтt makro "
#: edit/editcmd.c:593
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Spied makro jauno karsto taustiЄu: "
#: edit/editcmd.c:668
msgid " Load macro "
msgstr " Ielтdчt makro "
#: edit/editcmd.c:681
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Apstiprinтt faila saglabтЁanu? : "
#: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
msgid " Save file "
msgstr " Saglabтt failu "
#: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
msgid "Save"
msgstr "Glabтt"
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" PaЁreizчjais teksts tika modificчts bez faila saglabтЁanas. \n"
" Ja turpinтsiet, izmaiЄs tiks atsauktas. "
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Continue"
msgstr "Turpinтt"
#: edit/editcmd.c:738
msgid " Load "
msgstr " Ielтdчt "
#: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Bloks ir liels, j√s iespчjams nevarчsiet atsaukt Ёo darbюbu. "
#: edit/editcmd.c:1035
msgid "O&ne"
msgstr "vie&Ns"
#: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
msgid "A&ll"
msgstr "vi&Si"
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
msgid "&Skip"
msgstr "&Izlaist"
#: edit/editcmd.c:1041
msgid "&Replace"
msgstr "&Aizvietot"
#: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
msgid " Replace with: "
msgstr " Aizvietot ar: "
#: edit/editcmd.c:1060
msgid " Confirm replace "
msgstr " Apstirpinтt aizvietoЁanu "
#: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scan&F izteiksme"
#: edit/editcmd.c:1095
msgid "replace &All"
msgstr "aizvietot vi&Sus"
#: edit/editcmd.c:1097
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "jau&Tтt pie aizvietoЁanas"
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
msgid "&Backwards"
msgstr "at&Pakaя"
#: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulтra izteiksme"
#: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Tikai veselus vтrdus"
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
msgid "case &Sensitive"
msgstr "lielo/mazo burtu &J√tigs"
#: edit/editcmd.c:1109
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Ievadi aizvietojamт argumenta secюbu, piem., 3,2,1,4 "
#: edit/editcmd.c:1113
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Ievadiet aizvietotтjvirkni:"
#: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
msgid " Enter search string:"
msgstr " Ievadiet meklчjamo virkni:"
#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
msgid " Replace "
msgstr " Aizvietot "
#: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
#: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
#: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
#: src/view.c:2058
msgid "Search"
msgstr "Meklчt"
#: edit/editcmd.c:1572
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Nepareiza regulтrт izteiksme vai scanf izteiksme ar pтrтk daudzтm "
"konversijтm "
#: edit/editcmd.c:1771
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Kя√da aizstтЁanas formтta rinт. "
#: edit/editcmd.c:1800
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld aizstтЁanas re■юms. "
#: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
#: src/view.c:1706
msgid " Search string not found "
msgstr " Meklчjamт rinda nav atrasta "
#: edit/editcmd.c:1878
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d meklчjumi izdarюt, %d grтmatzюmes pievienotas"
#: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
#: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Fails tika mainюts, saglabтt izejot?"
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
msgid "Cancel quit"
msgstr "Atcelt izieЁanu"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&Yes"
msgstr "&Jт"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&No"
msgstr "&Nч"
#: edit/editcmd.c:2037
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopчt uz starpliktuvi "
#: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nevar saglabтt failu. "
#: edit/editcmd.c:2050
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
#: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
msgid " Goto line "
msgstr " Iet uz lюniju "
#: edit/editcmd.c:2070
msgid " Enter line: "
msgstr " Ievadюet lюniju: "
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
msgid " Save Block "
msgstr " Saglabтt Bloku "
#: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
msgid " Insert File "
msgstr " Ievietot Failu "
#: edit/editcmd.c:2132
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Kя√da mчьinot ievietot failu. "
#: edit/editcmd.c:2149
msgid " Sort block "
msgstr " Sakтrtot bloku "
#: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Jums pa priekЁu ir jтiezюmч teksta bloks. "
#: edit/editcmd.c:2156
msgid " Run Sort "
msgstr " Palaist KтrtoЁanu "
#: edit/editcmd.c:2157
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" Ievadi kтrtoЁanas opcijas (apskati man lapas) atdalюtas ar tukЁumiem: "
#: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
msgid " Sort "
msgstr " Kтrtot "
#: edit/editcmd.c:2169
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Kя√da mчьinot palaist sort komandu "
#: edit/editcmd.c:2174
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " KтrtoЁana atgrieza ne-nulli: "
#: edit/editcmd.c:2210
msgid "Error creating script:"
msgstr "Kя√da izveidojot skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2218
msgid "Error reading script:"
msgstr "Kя√da lasot skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2227
msgid "Error closing script:"
msgstr "Kя√da aizverot skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2233
msgid "Script created:"
msgstr "Skripts izveidots:"
#: edit/editcmd.c:2241
msgid "Process block"
msgstr "Procesa bloks"
#: edit/editcmd.c:2348
msgid " Mail "
msgstr " Pasts"
#: edit/editcmd.c:2359
msgid " Copies to"
msgstr " Kopщt uz"
#: edit/editcmd.c:2363
msgid " Subject"
msgstr " Subjekts"
#: edit/editcmd.c:2367
msgid " To"
msgstr " Uz"
#: edit/editcmd.c:2369
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
#: edit/editmenu.c:48
msgid " Word wrap "
msgstr " Vтrdu iekяauЁana"
#: edit/editmenu.c:49
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr "Ievadi lюnijas garumu, 0 izslчdz"
#: edit/editmenu.c:60
msgid " About "
msgstr " Par "
#: edit/editmenu.c:61
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" KopчЁanas tiesюbas (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Lietotтjam draudzюgs teksta redaktors, uzrakstюts\n"
" priekЁ Pusnakts Komandiera.\n"
#: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
msgid "&Open file..."
msgstr "&Atvчrt failu..."
#: edit/editmenu.c:114
msgid "&New C-n"
msgstr "&Jauns C-n"
#: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
msgid "&Save F2"
msgstr "&Saglabтt F2"
#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
msgid "save &As... F12"
msgstr "saglabтt &Kт... F12"
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Ievietot failu.. F15"
#: edit/editmenu.c:120
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "kopчt uz &Failu.. C-f"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Lietotтja izvчlne F11"
#: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Par... "
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Iziet F10"
#: edit/editmenu.c:133
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Jauns C-x k"
#: edit/editmenu.c:139
msgid "copy to &File... "
msgstr "kopчt uz &Failu... "
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Ieslчgt IezюmчЁanau F3"
#: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Iezюmчt Kolonnas S-F3"
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "slчgt &Iev/pтrr"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopчt F5"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
msgid "&Move F6"
msgstr "p&┬rvietot F6"
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Dzчst F8"
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Atsaukt C-u"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Sтkums C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Beigas C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Meklчt... F7"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
msgid "search &Again F17"
msgstr "meklчt &Vчlreiz F17"
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Aizvietot... F4"
#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Iet uz lюniju... M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "iet uz atbilstoЁo ie&Kavu M-b"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "ievietot &Burtu... C-q"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Atsvaidzinтt ekrтnu C-l"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Sтkt macro rakstюЁanu C-r"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Pabeigt makro rakstюЁanu... C-r"
#: edit/editmenu.c:208
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Palaist makro... C-a, KEY"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "delete macr&O... "
msgstr "dzчst makr&O... "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "insert &Date/time "
msgstr "ievietot &Datumu/laiku "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "formatчt p&Aragrтfu M-p"
#: edit/editmenu.c:214
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pтrb. C-p"
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "kтrto&T... M-t"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "┬&rчjais Formatчtтjs F19"
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "&Mail... "
msgstr "&Pasts..."
#: edit/editmenu.c:231
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTI╥╨"
#: edit/editmenu.c:237
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pтrb. M-$"
#: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
msgid "&General... "
msgstr "&Galvenais... "
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Saglabтt veidu..."
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
msgid "&Layout..."
msgstr "&Izkтrtojums..."
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
msgid " File "
msgstr " Fails "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
msgid " Edit "
msgstr " Rediьчt "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Mekl/Aizv "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
msgstr " Komanda "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Options "
msgstr " Opcijas "
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitюvi"
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamiska paragrтfoЁana"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "MaЁюnrakstюЁanas iekяauЁana"
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Vтrdu iekяauЁanas lюnijas garums: "
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tab atstarpes : "
#: edit/editoptions.c:82
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "sinta&Kses izgaismoЁana"
#: edit/editoptions.c:88
msgid "confir&M before saving"
msgstr "a&Pstiprinтt pirms saglabтЁanas"
#: edit/editoptions.c:91
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "piepildюt tabulтcijas ar at&Starpчm"
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Enter veido autom.atkтpi"
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
msgstr "IekяauЁanas re■юms"
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
msgstr "TaustiЄu emulтcija"
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
msgstr " Redaktora opcijas "
#: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
#: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
msgid "Help"
msgstr "Palюdzюba"
#: edit/editwidget.c:288
msgid "Mark"
msgstr "Atzюmчt"
#: edit/editwidget.c:289
msgid "Replac"
msgstr "Aizvietot"
#: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopчt"
#: edit/editwidget.c:291
msgid "Move"
msgstr "Pтrvietot"
#: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
msgid "Delete"
msgstr "Dzчst"
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
msgid "PullDn"
msgstr "IzvLej"
#: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
msgid " Load syntax file "
msgstr " Ielтdчt sintakses failu "
#: edit/syntax.c:967
msgid " File access error "
msgstr " Faila pieejas kя√da "
#: edit/syntax.c:973
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Kя√da faila %s %d rindiЄт "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
msgid "&Set"
msgstr "&Uzstтdюt"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "Iz&laist"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
msgid "Set &all"
msgstr "Uzstтdюt &visus"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "owner"
msgstr "юpaЁnieks"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: src/achown.c:351
msgid "other"
msgstr "citi"
#: src/achown.c:359
msgid "On"
msgstr "Ieslчgts"
#: src/achown.c:361
msgid "Flag"
msgstr "Karogs"
#: src/achown.c:363
msgid "Mode"
msgstr "Re■юms"
#: src/achown.c:367
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d no %d"
#: src/achown.c:551
msgid " Chown advanced command "
msgstr " PaplaЁinтtт chown komanda "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
#: src/chmod.c:325
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja chmod \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
#: src/chown.c:329
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja chown \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:177
msgid "Background process:"
msgstr "Fona process:"
#: src/background.c:275 src/file.c:2160
msgid " Background process error "
msgstr " Fona procesa kя√da "
#: src/background.c:278
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Bчrnelis negaidюti nomira "
#: src/background.c:280
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Neatpazюta kя√da bчrnт "
#: src/background.c:295
msgid " Background protocol error "
msgstr " Fona darba kя√da "
#: src/background.c:296
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Fona process ats√tюja pieprasюjumu pчc vairтk argumentiem, \n"
" kт mчs varam norюkot. \n"
#: src/boxes.c:74
msgid "&Full file list"
msgstr "Pi&lns failu saraksts"
#: src/boxes.c:75
msgid "&Brief file list"
msgstr "&╬ss failu saraksts"
#: src/boxes.c:76
msgid "&Long file list"
msgstr "&GarЁs failu saraksts"
#: src/boxes.c:77
msgid "&User defined:"
msgstr "Li&etotтja definчts:"
#: src/boxes.c:136
msgid "Listing mode"
msgstr "Saraksta re■юms"
#: src/boxes.c:138
msgid "user &Mini status"
msgstr "lietotтja &Mini statuss"
#: src/boxes.c:278
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pretчji"
#: src/boxes.c:279
msgid "case sensi&tive"
msgstr "lielo/ma&zo burtu j√tюgs"
#: src/boxes.c:280
msgid "Sort order"
msgstr "KтrtoЁanas secюba"
#: src/boxes.c:377
msgid " confirm &Exit "
msgstr " apstiprinтt I&ZieЁanu "
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " apstiprinтt pa&LaiЁanu "
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " apstiprinтt pт&RrakstюЁanu "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm &Delete "
msgstr " apstiprinтt i&ZdzчЁanu "
#: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
msgid " Confirmation "
msgstr " ApstiprinтЁana "
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7 biti"
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
#: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
msgid " Display bits "
msgstr " Displeja biti "
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Citi 8 bitu"
#: src/boxes.c:576
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
#: src/boxes.c:595
msgid "&Select"
msgstr "a&tlasюt"
#: src/boxes.c:715
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
#: src/boxes.c:719
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Vienmчr lietot ftp proxy"
#: src/boxes.c:721
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: src/boxes.c:725
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs direktorija keЁa taimauts:"
#: src/boxes.c:729
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonюmт ftp parole:"
#: src/boxes.c:736
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Taimauts atbrюvojot VFSas:"
#: src/boxes.c:742
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtuтlo Failsistчmas Uzstтdюjumi "
#: src/boxes.c:796
msgid "Quick cd"
msgstr "┬trs cd"
#: src/boxes.c:800
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:840
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolsaite"
#: src/boxes.c:844
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
#: src/boxes.c:846
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr ""
"EksistчjoЁs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norтdюs):"
#: src/boxes.c:875
msgid "Running "
msgstr "Darbojas"
#: src/boxes.c:876 src/find.c:712
msgid "Stopped"
msgstr "Apstтdюnтts"
#: src/boxes.c:937
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: src/boxes.c:938
msgid "&Resume"
msgstr "&Rezumчt"
#: src/boxes.c:939
msgid "&Kill"
msgstr "&Nokaut"
#: src/boxes.c:976
msgid "Background Jobs"
msgstr "Fona Darbi"
#: src/boxes.c:1008
msgid "Domain:"
msgstr "Domчns:"
#: src/boxes.c:1008
msgid "Username:"
msgstr "Lietotтjvтrds:"
#: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: src/boxes.c:1059
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
#: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Brюdinтjums: fails %s nav atrasts\n"
#: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
#: src/chmod.c:84
msgid "execute/search by others"
msgstr "palaist/meklчt citiem"
#: src/chmod.c:85
msgid "write by others"
msgstr "rakstюt citiem"
#: src/chmod.c:86
msgid "read by others"
msgstr "lasюt citiem"
#: src/chmod.c:87
msgid "execute/search by group"
msgstr "palaist/meklчt grupai"
#: src/chmod.c:88
msgid "write by group"
msgstr "rakstюt grupai"
#: src/chmod.c:89
msgid "read by group"
msgstr "lasюt grupai"
#: src/chmod.c:90
msgid "execute/search by owner"
msgstr "palaist/meklчt юpaЁniekam"
#: src/chmod.c:91
msgid "write by owner"
msgstr "rakstюt юpaЁniekam"
#: src/chmod.c:92
msgid "read by owner"
msgstr "lasюt юpaЁniekam"
#: src/chmod.c:93
msgid "sticky bit"
msgstr "lipюgs"
#: src/chmod.c:94
msgid "set group ID on execution"
msgstr "uzstтd. grup. ID pie izpildes"
#: src/chmod.c:95
msgid "set user ID on execution"
msgstr "uzstтd. liet. ID pie izpildes"
#: src/chmod.c:105
msgid "C&lear marked"
msgstr "A&ttюrюt izvчlчto"
#: src/chmod.c:106
msgid "S&et marked"
msgstr "U&zstтdюt izvчlчto"
#: src/chmod.c:107
msgid "&Marked all"
msgstr "&Izvчlчti visi"
#: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: src/chmod.c:135
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Atяaujas (Octal)"
#: src/chmod.c:137
msgid "Owner name"
msgstr "╬paЁnieka vтrds"
#: src/chmod.c:139
msgid "Group name"
msgstr "Grupas vтrds"
#: src/chmod.c:142
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainюtu"
#: src/chmod.c:144
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "opcija, PULI╥U TAUSTI╥I"
#: src/chmod.c:146
msgid "to move between options"
msgstr ", lai kustчtos starp opcijтm"
#: src/chmod.c:148
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "un T vai INS, lai atzюmчtu"
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
msgid " Permission "
msgstr " Atяauja "
#: src/chmod.c:202
msgid "Chmod command"
msgstr "Komanda chmod"
#: src/chown.c:77
msgid "Set &users"
msgstr "Uzstтdюt &lietotтjus"
#: src/chown.c:78
msgid "Set &groups"
msgstr "Uzstтdюt &grupas"
#: src/chown.c:106
msgid " Name "
msgstr " Vтrds "
#: src/chown.c:108
msgid " Owner name "
msgstr " ╬paЁnieka vтrds "
#: src/chown.c:110 src/chown.c:120
msgid " Group name "
msgstr " Grupas vтrds "
#: src/chown.c:112
msgid " Size "
msgstr " Izmчrs "
#: src/chown.c:118
msgid " User name "
msgstr " Lietotтja vтrds "
#: src/chown.c:165
msgid " Chown command "
msgstr " Komanda chown "
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezinтms lietotтjs>"
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezinтma grupa>"
#: src/cmd.c:175
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nevaru dab√t vietчjo %s kopiju "
#: src/cmd.c:228
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
#: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nevar nomainюt direktoriju"
#: src/cmd.c:263
msgid " View file "
msgstr " Skatюt failu "
#: src/cmd.c:263
msgid " Filename:"
msgstr " Faila Nosaukums:"
#: src/cmd.c:280
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrчts skatюjums "
#: src/cmd.c:280
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " FiltrчЁanas komanda un argumenti:"
#: src/cmd.c:384
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
#: src/cmd.c:384
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
#: src/cmd.c:444
msgid " Filter "
msgstr " Filtrs "
#: src/cmd.c:445
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Iestatюt izteiksmi failu nosaukumu filtrчЁanai"
#: src/cmd.c:511
msgid " Select "
msgstr " Atlasюt "
#: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Nepareizi veidota regulтra izteiksme "
#: src/cmd.c:563
msgid " Unselect "
msgstr " Neatlasюt "
#: src/cmd.c:636
msgid "Extension file edit"
msgstr "PaplaЁinтjuma faila rediьчЁana"
#: src/cmd.c:637
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma failu j√s vчlaties rediьчt? "
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
msgid "&User"
msgstr "&Lietotтjs"
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistчmas Mчroga"
#: src/cmd.c:662
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
#: src/cmd.c:663
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma failu j√s vчlaties rediьчt? "
#: src/cmd.c:689
msgid " Menu edit "
msgstr " IzvчlЄu rediьчЁana "
#: src/cmd.c:690
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Kuru izvчlnes failu j√s rediьчsiet ? "
#: src/cmd.c:692
msgid "&Local"
msgstr "&Vietчji"
#: src/cmd.c:692
msgid "&Home"
msgstr "&Mтjas"
#: src/cmd.c:880
msgid " Compare directories "
msgstr " Salюdzinтt direktorijas "
#: src/cmd.c:880
msgid " Select compare method: "
msgstr " Izvчlчties salюdzinтЁanas metodi: "
#: src/cmd.c:881
msgid "&Quick"
msgstr "&┬tri"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Size only"
msgstr "&Tikai izmчrs"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Thorough"
msgstr "&Pamatюgi"
#: src/cmd.c:891
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Abiem paneяiem jтb√t saraksta skata re■юmт, lai lietotu Ёo komandu "
#: src/cmd.c:906
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komandu vчsture ir tukЁa "
#: src/cmd.c:912
msgid " Command history "
msgstr " Komandu vчsture "
#: src/cmd.c:951
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ne xterm vai Linux konsole; \n"
" paneяi nevar tikt slчdzelчti. "
#: src/cmd.c:985
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierю"
#: src/cmd.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " saite: %s "
#: src/cmd.c:1035
msgid " Link "
msgstr " Saite "
#: src/cmd.c:1045
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " saite: %s "
#: src/cmd.c:1073
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " simbolsaite: %s "
#: src/cmd.c:1107
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Simbolsaite '%s' norтda uz: "
#: src/cmd.c:1112
msgid " Edit symlink "
msgstr " Rediьчt simbolsaiti "
#: src/cmd.c:1117
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " rediьчt simbolsaiti, nevarчja izЄemt %s: %s "
#: src/cmd.c:1121
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " rediьчt simbolsaiti: %s "
#: src/cmd.c:1132
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nav simbolsaite"
#: src/cmd.c:1273
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " nevarчja chdir uz %s "
#: src/cmd.c:1282
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Ievadiet datora vтrdu (F1 detalizчtтk): "
#: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Saite uz attтlinтto maЁюnu "
#: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP uz datoru "
#: src/cmd.c:1300
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " SMB saite uz datoru "
#: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB saite uz datoru "
#: src/cmd.c:1318
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1319
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1327
msgid " Host name "
msgstr " Resursdatora nosaukums "
#: src/cmd.c:1327
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Kя√da kтmчr skatoties IP adresi "
#: src/cmd.c:1338
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistчmas "
#: src/cmd.c:1339
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Ievadi iekтrtu (bez /dev/), no kuras\n"
" atjaunot failus: (F1 detalizчtтk)"
#: src/cmd.c:1389
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Uzstтdюjumi saglabтti iekЁ ~/"
#: src/cmd.c:1391
msgid " Setup "
msgstr " UzstтdюЁana "
#: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chdir uz \"%s\" \n"
" %s "
#: src/command.c:201
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietчjтm failsistчmтm"
#: src/dialog.c:48
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"atsvaidzinтt pтrpilnюbas nopl√di!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:51
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Nesakтrtots"
#: src/dir.c:52
msgid "&Name"
msgstr "&Vтrds"
#: src/dir.c:53
msgid "&Extension"
msgstr "&PaplaЁinтjums"
#: src/dir.c:54
msgid "&Modify time"
msgstr "&ModificчЁanas laiks"
#: src/dir.c:55
msgid "&Access time"
msgstr "&Pieejas laiks"
#: src/dir.c:56
msgid "&Change time"
msgstr "&IzmainюЁanas laiks"
#: src/dir.c:57
msgid "&Size"
msgstr "&Lielums"
#: src/dir.c:58
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
#: src/dir.c:61
msgid "&Type"
msgstr "&Tips"
#: src/dir.c:62
msgid "&Links"
msgstr "&Saites"
#: src/dir.c:63
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:64
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:65
msgid "&Owner"
msgstr "╬&PaЁnieks"
#: src/dir.c:66
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Fails '%s' eksistч, bet statuss nevar tikt noteikts: %s"
#: src/ext.c:107 src/user.c:565
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot юslaicюgu komandas failu \n"
" %s "
#: src/ext.c:120 src/user.c:586
msgid " Parameter "
msgstr " Parametrs "
#: src/ext.c:510 src/ext.c:529
msgid " file error "
msgstr " faila kя√da "
#: src/ext.c:512 src/ext.c:531
msgid "Format of the "
msgstr "Formatчt "
#: src/ext.c:513
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"fails mc.ext ir mainюjies,\n"
"sтkot ar 3.0 versiju. Izskatтs, ka instalтcija\n"
"neizdevтs. L√dzu sagтdт jaunu kopiju no\n"
"Midnight Commander pakotnes."
#: src/ext.c:532
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" ir mainюjies, sтkot\n"
"sтkot ar versiju 3.0. Tu varчtu gribчt vai nu\n"
"kopчt to no "
#: src/ext.c:535
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext vai lietot to\n"
"failu kт piemчru tam, kт to uzrakstюt.\n"
#: src/ext.c:538
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext tiks lietots Ёim brюdim."
#: src/file.c:140 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Kopчt "
#: src/file.c:141 src/tree.c:681
msgid " Move "
msgstr " Pтrvietot "
#: src/file.c:142 src/tree.c:754
msgid " Delete "
msgstr " Dzчst "
#: src/file.c:227
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Nepareiza mчrэa maska "
#: src/file.c:325
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nevarчja izveidot cietsaiti "
#: src/file.c:367
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja nolasюt avota saiti \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:377
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietчjтm failsistчmтm: \n"
"\n"
" Opciju Stabilтs Simbolsaites tiks atslчgtas "
#: src/file.c:425
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa simbolsaiti \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:497
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrrakstюt direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:508
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:522
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails. "
#: src/file.c:564
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot speciтlo failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:577 src/file.c:829
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chown mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:589 src/file.c:847
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chmod mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:603
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:614
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Pтrdab√Ёana neizdevтs, t√lюt pтrrakstюЁu failu "
#: src/file.c:621
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:647
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:662
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar fstat mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar nolasюt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:729
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar ierakstюt mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:748
msgid "(stalled)"
msgstr "(staяяots)"
#: src/file.c:795
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar aizvчrt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:806
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar aizvчrt mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:819
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Tika saЄemts nepilns fails. Paturчt to?"
#: src/file.c:820
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzчst"
#: src/file.c:820
msgid "&Keep"
msgstr "&Paturчt"
#: src/file.c:890
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:913
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
" %s "
#: src/file.c:921
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nevar kopчt ciklisko simbolsaiti \n"
" `%s' "
#: src/file.c:954 src/file.c:1994
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Mчrэim \"%s\" ir jтb√t direktorijam \n"
" %s "
#: src/file.c:982
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1000
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" nevar chown mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1101
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1123
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
#: src/file.c:1130
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nevar pтrrakstюt direktoriju `%s' "
#: src/file.c:1164
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1184
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1235
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
#: src/file.c:1254
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nevar pтrrakstюt direktoriju \"%s\" %s "
#: src/file.c:1256
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nevar pтrrakstюt failu \"%s\" %s "
#: src/file.c:1279
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1342
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1645
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopчt"
#: src/file.c:1645
msgid "1Move"
msgstr "1Pтrvietot"
#: src/file.c:1645
msgid "1Delete"
msgstr "1Izdzчst"
#: src/file.c:1660
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1662
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
msgid "file"
msgstr "failu"
#: src/file.c:1665
msgid "files"
msgstr "failus"
#: src/file.c:1665
msgid "directory"
msgstr "direktoriju"
#: src/file.c:1665
msgid "directories"
msgstr "direktoriji"
#: src/file.c:1666
msgid "files/directories"
msgstr "failus/direktorijas"
#: src/file.c:1666
msgid " with source mask:"
msgstr " ar avota masku:"
#: src/file.c:1666
msgid " to:"
msgstr " uz:"
#: src/file.c:1811
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Nevar operчt uz \"..\"! "
#: src/file.c:1886
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Atvaino, bet nevarчju darbu nos√tюt fonт "
#: src/file.c:2161 src/view.c:387
msgid "&Retry"
msgstr "&Vчlreiz"
#: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
msgid "&Abort"
msgstr "&Atsaukt"
#: src/file.c:2213
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Direktorija nav tukЁa. \n"
" Dzчst to rekursюvi? "
#: src/file.c:2215
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Fona process: Direktorija nav tukЁa \n"
" Dzчst to rekursюvi? "
#: src/file.c:2217
msgid " Delete: "
msgstr " Dzчst: "
#: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
msgid "Non&e"
msgstr "n&Evienu"
#: src/filegui.c:329
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:351
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:353
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:355
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:377
msgid "File"
msgstr "Fails"
#: src/filegui.c:400
msgid "Count"
msgstr "Skaitюt"
#: src/filegui.c:421
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
#: src/filegui.c:454
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: src/filegui.c:477
msgid "Target"
msgstr "Mчrэis"
#: src/filegui.c:499
msgid "Deleting"
msgstr "DzчЁana"
#: src/filegui.c:520
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Mчrэa fails \"%s\" jau eksistч!"
#: src/filegui.c:523
msgid "If &size differs"
msgstr "ja i&Zmчrs atЁэiras"
#: src/filegui.c:526
msgid "&Update"
msgstr "&Atjauninтt"
#: src/filegui.c:528
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Pтrrakstюt visus mчrяus?"
#: src/filegui.c:530
msgid "&Reget"
msgstr "&Pтrdab√t"
#: src/filegui.c:531
msgid "A&ppend"
msgstr "pie&Vienot"
#: src/filegui.c:534
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Pтrrakstюt mчrэi?"
#: src/filegui.c:536
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Mчrэa datums: %s, lielums %d"
#: src/filegui.c:538
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Avota datums: %s, lielums %d"
#: src/filegui.c:614
msgid " File exists "
msgstr " Fails eksistч "
#: src/filegui.c:616
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Fona darbs: Fails eksistч "
#: src/filegui.c:737
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "saglabтt &Atrib√tus"
#: src/filegui.c:739
msgid "follow &Links"
msgstr "sekot &Saitчm"
#: src/filegui.c:741
msgid "to:"
msgstr "uz:"
#: src/filegui.c:742
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Lietoj"
#: src/filegui.c:763
msgid "&Background"
msgstr "&Fonт"
#: src/filegui.c:772
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
#: src/filegui.c:774
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Ieiet apakЁdirektorijт, ja tтds eksistч"
#: src/filegui.c:928
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Nepareizs koda raksts `%s' \n"
" %s "
#: src/find.c:100
msgid "&Suspend"
msgstr "At&likt"
#: src/find.c:101
msgid "Con&tinue"
msgstr "Tu&rpinтt"
#: src/find.c:102
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: src/find.c:103
msgid "&Again"
msgstr "%Atkal"
#: src/find.c:104
msgid "&Quit"
msgstr "I&Ziet"
#: src/find.c:105 src/panelize.c:77
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pa&nelчt"
#: src/find.c:106
msgid "&View - F3"
msgstr "&Skatюt - F3"
#: src/find.c:107
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Rediьчt - F4"
#: src/find.c:147
msgid "Start at:"
msgstr "Sтknчt iekЁ:"
#: src/find.c:147
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
#: src/find.c:147
msgid "Content: "
msgstr "SAturs"
#: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
msgid "&Tree"
msgstr "&Koks"
#: src/find.c:195 src/find.c:782
msgid "Find File"
msgstr "Atrast Failu"
#: src/find.c:443
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grepoju iekЁ %s"
#: src/find.c:514
msgid "Finished"
msgstr "Babeigts"
#: src/find.c:538 src/view.c:1495
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Meklчju %s"
#: src/find.c:712 src/find.c:816
msgid "Searching"
msgstr "Meklчju"
#: src/help.c:278
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Palюdzюbas faila formтta kя√da\n"
""
#: src/help.c:317
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " IekЁчja kя√da: Dubultsтknчjums saites apvid√ "
#: src/help.c:567 src/help.c:785
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nevarчja atrast mezglpunktu %s palюdzюbas failт "
#: src/help.c:771 src/user.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt failu %s \n"
" %s "
#: src/help.c:823
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
#: src/help.c:825
msgid "Prev"
msgstr "Iepr"
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "&Pтrvietot"
#: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
msgid "&Remove"
msgstr "&IzЄemt"
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
msgid "&Append"
msgstr "pie&Likt"
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
msgid "&Insert"
msgstr "ie&Vietot"
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr "Jauns ie&Raksts"
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr "Jauna &Grupa"
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr "&AugЁup"
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr "&Pievienot paЁreizчjo"
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr "Iet &Uz"
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "ApakЁgrupa - nospied ENTER, lai redzчtu sarakstu"
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktюvie VFS direktoriji"
#: src/hotlist.c:590
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
#: src/hotlist.c:619
msgid " Directory path "
msgstr " Direktorija ceяЁ "
#: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
msgid " Directory label "
msgstr " Direktorija nosaukums "
#: src/hotlist.c:647
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Pтrvietoju %s"
#: src/hotlist.c:888
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Jauna karstт saraksta ieraksts"
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory label"
msgstr "Direktorija nosaukums"
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory path"
msgstr "Direktorija ceяЁ"
#: src/hotlist.c:968
msgid " New hotlist group "
msgstr " Jauna karstт saraksta grupa "
#: src/hotlist.c:968
msgid "Name of new group"
msgstr "Jaunтs grupas nosaukums"
#: src/hotlist.c:983
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Nosaukums priekЁ \"%s\":"
#: src/hotlist.c:987
msgid " Add to hotlist "
msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
#: src/hotlist.c:1024
msgid " Remove: "
msgstr " IzЄemt: "
#: src/hotlist.c:1028
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grupa nav tukЁa.\n"
" IzЄemt to?"
#: src/hotlist.c:1371
msgid " Top level group "
msgstr " AugЁlюmeЄa grupa "
#: src/hotlist.c:1394
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nevarчja ierakstюt ~/"
#: src/hotlist.c:1395
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fails, tavi vecie karstт saraksta ieraksti netika izdzчsti"
#: src/hotlist.c:1397
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Karstт Saraksta Ielтde "
#: src/info.c:74
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
#: src/info.c:111
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Brюvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
#: src/info.c:117
msgid "No node information"
msgstr "Nav mezglu informтcijas"
#: src/info.c:125
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Brюvт vieta: %s (%d%%) no %s"
#: src/info.c:128
msgid "No space information"
msgstr "Nav vietas informтcijas"
#: src/info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tips: %s "
#: src/info.c:132
msgid "non-local vfs"
msgstr "ne-vietчjт vfs"
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Iekтrta: %s"
#: src/info.c:142
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Failsistчma: %s"
#: src/info.c:147
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Apmeklчts: %s"
#: src/info.c:151
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificчts: %s"
#: src/info.c:155
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Izveidots: %s"
#: src/info.c:170
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Lielums: %s"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d bloks)"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d bloki)"
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "╬paЁnieks: %s/%s"
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Saites: %d"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Re■юms: %s (%04o)"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr "Fails: Nekas"
#: src/layout.c:153
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikтli"
#: src/layout.c:154
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontтli"
#: src/layout.c:165
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm padomjosla"
#: src/layout.c:166
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "pa&domjosla redzama"
#: src/layout.c:167
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&TaustiЄjosla redzama"
#: src/layout.c:168
msgid "command &Prompt"
msgstr "komandu ie&vade"
#: src/layout.c:169
msgid "show &Mini status"
msgstr "rтdюt &Mini statusu"
#: src/layout.c:170
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "izvчlnes &Josla redzama"
#: src/layout.c:171
msgid "&Equal split"
msgstr "&Vienтds sadalюjums"
#: src/layout.c:172
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "a&tяaujas"
#: src/layout.c:173
msgid "&File types"
msgstr "&Failu tipi"
#: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabтt"
#: src/layout.c:373
msgid " Panel split "
msgstr "Paneяu sadalюjums"
#: src/layout.c:374
msgid " Highlight... "
msgstr " Izgaismot... "
#: src/layout.c:375 src/option.c:159
msgid " Other options "
msgstr " Citas opcijas"
#: src/layout.c:376
msgid "output lines"
msgstr "izvades lюnijas"
#: src/layout.c:441
msgid "Layout"
msgstr "Izkтrtojums"
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "Mтcюbu taustiЄi"
#: src/learn.c:81
msgid " Teach me a key "
msgstr " Iemтci man taustiЄu "
#: src/learn.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"L√dzu nospied %s\n"
"un tad gaidi lюdz Ёis ziЄojums paz√d.\n"
"\n"
"Tad nospied to vчlreiz, lai redzчtu, vai parтdтs OK\n"
"blakus Ёai pogai.\n"
"\n"
"Ja tu vчlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiЄu\n"
"un uzgaidil."
#: src/learn.c:116
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " ╨is taustiЄЁ nav pieejams "
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " J√s esat ievadюjuЁi \"%s\""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:174
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Izskatтs, ka visi tavi taustiЄi\n"
"jau strтdт labi. Tas ir lieliski."
#: src/learn.c:176
msgid "&Discard"
msgstr "&Atsaukt"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Lieliski! Jums ir pilnюga terminтяa datubтze!\n"
"Visi j√su taustiЄi strтdт labi."
#: src/learn.c:294
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nospied visus Ёeit minчtos taustiЄus. Kad tas ir izdarюts, pтrbaudi"
#: src/learn.c:296
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
"kuri taustiЄi nav atzюmчti kт OK. Nospiediet atstarpes taustiЄu pie "
"tr√kstoЁajiem"
#: src/learn.c:298
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
"taustiЄu, vai klikЁэini ar peli, lai to definчtu. Kosties apkтrt ar Tab."
#: src/main.c:464
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
"Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
"zemшaula paziЄo, ka tajт atrodaties. Iespчjams, ka esat \n"
"izdzчsis savu darba direktoriju vai arю esat iedevis sev \n"
"papildus pieejas atяaujas ar \"su\" komandu? "
#: src/main.c:539
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nospied jebkuru taustiЄu, lai turpinтtu..."
#: src/main.c:585
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " ╚aulт jau ir palaista komanda "
#: src/main.c:622 src/screen.c:1934
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Pusnakts Komandieris "
#: src/main.c:623
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Vai patiesi vчlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
#: src/main.c:937
msgid " Listing format edit "
msgstr " Saraksta formтta rediьчЁana"
#: src/main.c:937
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Jaunais re■юms ir \"%s\" "
#: src/main.c:944 src/main.c:971
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Saraksta re■юms..."
#: src/main.c:945 src/main.c:972
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&┬trais skatюjums C-x q"
#: src/main.c:946 src/main.c:973
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
#: src/main.c:949 src/main.c:976
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Kтrtotт secюbт..."
#: src/main.c:951 src/main.c:978
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtrs..."
#: src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Network link..."
msgstr "&Tюkla saite..."
#: src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P saite..."
#: src/main.c:958 src/main.c:985
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "SM&B saite..."
#: src/main.c:960 src/main.c:987
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B saite..."
#: src/main.c:965 src/main.c:992
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Iekтrta... M-d"
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Pтrskanчt C-r"
#: src/main.c:998
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Lietotтja izvчlne F2"
#: src/main.c:999
msgid "&View F3"
msgstr "Ska&tюt F3"
#: src/main.c:1000
msgid "Vie&w file... "
msgstr "S&katюt failu... "
#: src/main.c:1001
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtrчts skatюjums M-!"
#: src/main.c:1002
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Rediьчt F4"
#: src/main.c:1003
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopчt F5"
#: src/main.c:1004
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
#: src/main.c:1006
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Sait&e C-x l"
#: src/main.c:1007
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Si&mbolSaite C-x s"
#: src/main.c:1008
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "rediьчt si&mbolsait C-x C-s"
#: src/main.c:1009
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
#: src/main.c:1010
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&PaplaЁinтts chown"
#: src/main.c:1012
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Pт&rsaukt/Pтrvietot F6"
#: src/main.c:1013
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Izvdir F7"
#: src/main.c:1014
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Dzчst F8"
#: src/main.c:1015
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "&┬trs cd M-c"
#: src/main.c:1017
msgid "select &Group M-+"
msgstr "izvчlчties &Grupu M-+"
#: src/main.c:1018
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "at&Celt izvчlчto grupu M-\\"
#: src/main.c:1019
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "pretчji izvчlч&Tajam M-*"
#: src/main.c:1021
msgid "e&Xit F10"
msgstr "i&Ziet F10"
#: src/main.c:1029
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Direktoriju koks"
#: src/main.c:1030
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Meklчt failu M-?"
#: src/main.c:1031
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "mai&Nюt paneяus C-u"
#: src/main.c:1032
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "ieslчgt/izslчgt &Paneяus C-o"
#: src/main.c:1033
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Salюdzinтt direktorijus C-x d"
#: src/main.c:1034
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "e&Xternal panelize C-x !"
#: src/main.c:1035
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "parтdюt direktoriju l&ielumus"
#: src/main.c:1037
msgid "command &History"
msgstr "komandu &Vчsture"
#: src/main.c:1038
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\"
#: src/main.c:1040
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktюvo VFS saraksts C-x a"
#: src/main.c:1041
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "At&brюvot VFS t√lюt"
#: src/main.c:1044
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Fona darbi C-x j"
#: src/main.c:1048
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Atjaunot izdzчstos failus (ext2fs tikai)"
#: src/main.c:1051
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Saraksta formтta rediьчЁana"
#: src/main.c:1056
msgid "&Extension file edit"
msgstr "&PaplaЁinтjumu faila rediьчЁana"
#: src/main.c:1057
msgid "&Menu file edit"
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
#: src/main.c:1059
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "IzvчlЄu re&Daktora rediьчЁana"
#: src/main.c:1060
#, fuzzy
msgid "&Syntax file edit"
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
#: src/main.c:1066
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Konfigurтcija..."
#: src/main.c:1068
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "a&PstiprinтЁana..."
#: src/main.c:1069
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Displeja biti..."
#: src/main.c:1071
msgid "learn &Keys..."
msgstr "mтcюbu &TaustiЄi..."
#: src/main.c:1074
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuтlт FS..."
#: src/main.c:1077
msgid "&Save setup"
msgstr "&Saglabтt uzstтdюjumus"
#: src/main.c:1087
msgid " &Above "
msgstr " &Virs "
#: src/main.c:1087
msgid " &Left "
msgstr " &Kreisais "
#: src/main.c:1090
msgid " &File "
msgstr " &Fails "
#: src/main.c:1092
msgid " &Command "
msgstr " &Komanda "
#: src/main.c:1094
msgid " &Options "
msgstr " &Opcijas "
#: src/main.c:1096
msgid " &Below "
msgstr " &Zem "
#: src/main.c:1096
msgid " &Right "
msgstr " &Labais "
#: src/main.c:1139
msgid " Information "
msgstr " Informтcija "
#: src/main.c:1140
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" ┬trтs pтrlтdes opcijas lietoЁana var neietekmчt konkrчtт \n"
" direktorija saturu. Tтdт gadюjumт tev paЁrocюgi \n"
" jтpтrlтdч direktorijs. Detalizчtтku aprakstu meklч \n"
"man lapтs. \n"
" "
#: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
msgid "Menu"
msgstr "Izvчlne"
#: src/main.c:1531
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM mainюgais nav ieslчgts!\n"
#: src/main.c:1630
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "Paldies, ka lietojтt GNU Pusnakts Komandieri"
#: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
#: src/main.c:2078
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[karodziЄi] [Ёis_dir] [cita_paneяa_dir]\n"
#: src/main.c:2082
msgid "+number"
msgstr ""
#: src/main.c:2083
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr ""
#: src/main.c:2085
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"L√dzu s√tiet jebkтdus kя√du paziЄojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
"uz mc-bugs@gnome.org\n"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#: src/main.c:2099
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2186
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Lietot, lai atkя√dotu fona kodu"
#: src/main.c:2189
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Pieprasюjums darboties krтsu re■юmт"
#: src/main.c:2191
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Nosaka krтsas konfigurтciju"
#: src/main.c:2195
msgid "Edits one file"
msgstr "Rediьч vienu failu"
#: src/main.c:2199
msgid "Displays this help message"
msgstr "Pтrтda Ёo palюdzюbas paziЄojumu"
#: src/main.c:2201
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Parтda palюdzюbas ekrтnu par to, kт nomainюt krтsu shчmu"
#: src/main.c:2204
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Iegrтmatot ftp dialogu noteiktт failт"
#: src/main.c:2207
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/main.c:2211
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "direktoriju"
#: src/main.c:2213
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltт re■юmт"
#: src/main.c:2215
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Atslчdz peles atbalstu teksta re■юmт"
#: src/main.c:2218
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Atslчdz zemшaulas atbalstu"
#: src/main.c:2220
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "uzstтd. liet. ID pie izpildes"
#: src/main.c:2223
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Pie iezieЁanas parтda darba direktoriju"
#: src/main.c:2225
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Pтrslчdz mюkstos taustiЄus uz HP terminтяiem"
#: src/main.c:2227
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lai palaistu uz lчniem terminтяiem"
#: src/main.c:2230
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
#: src/main.c:2234
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Ieslчdz zemшaulas atbalstu (noklusчtais)"
#: src/main.c:2238
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Mчьina lietot termcap terminfo vietт"
#: src/main.c:2241
msgid "Displays the current version"
msgstr "Parтda paЁreizчjo versiju"
#: src/main.c:2243
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Palai■ failam failu skatюtтju"
#: src/main.c:2245
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Aktivizч xterm iespчjas"
#: src/main.c:2435
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt tty lюniju. Tev jтpalai■ mc bez -P karodziЄa.\n"
"Uz da■тm sisчmтm tu varчtu gribчt palaist # `which mc`\n"
#: src/main.c:2498
msgid " Notice "
msgstr " PaziЄojums "
#: src/main.c:2499
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Pusnakts Komandiera konfigurтcijas fails \n"
" tagad tiek glabтtas ~/.mc direktorijт,\n"
" faili tagad ir pтrvietoti\n"
#: src/option.c:64
msgid "safe de&Lete"
msgstr "droЁa i&ZdzчЁana"
#: src/option.c:65
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd seko sai&Tчm"
#: src/option.c:66
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx-iska pтrvietoЁanтs"
#: src/option.c:67
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "r&OtчjoЁa domu zюme"
#: src/option.c:68
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "pa&Beigts: parтdюt visu"
#: src/option.c:69
msgid "&Use internal view"
msgstr "&Lietot iekЁчjo skatюjumu"
#: src/option.c:70
msgid "use internal ed&It"
msgstr "lietot iekЁчjo re&Daktoru"
#: src/option.c:71
msgid "auto m&Enus"
msgstr "auto iz&Vчlnes"
#: src/option.c:72
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Automтtiski saglabтt uzstтdюjumus"
#: src/option.c:73
msgid "shell &Patterns"
msgstr "шaulas &Raksti"
#: src/option.c:74
msgid "Compute &Totals"
msgstr "Sarчэinтt &Kopsummas"
#: src/option.c:75
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Vтrdiskas oprerтcijтs"
#: src/option.c:77
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "т&Tra direktoriju pтrlтde"
#: src/option.c:78
msgid "mi&X all files"
msgstr "&Miksчt visus failus"
#: src/option.c:79
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&KrюtoЁas izvчlnes"
#: src/option.c:80
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "iezюmчtт&Js iet lejup"
#: src/option.c:81
msgid "show &Hidden files"
msgstr "parтdюt a&Pslчptos failus"
#: src/option.c:82
msgid "show &Backup files"
msgstr "parтdюt &Dublчjumkopiju failus"
#: src/option.c:93
msgid "&Never"
msgstr "&Nekad"
#: src/option.c:94
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "uz muяэюgiem &Terminтяiem"
#: src/option.c:95
msgid "Alwa&ys"
msgstr "vien&Mчr"
#: src/option.c:157
msgid " Panel options "
msgstr " Paneяa opcijas "
#: src/option.c:158
msgid " Pause after run... "
msgstr " Pauze pчc palaiЁanas "
#: src/option.c:204
msgid "Configure options"
msgstr "Konfigurчt opcijas"
#: src/panelize.c:75
msgid "&Add new"
msgstr "&Pievienot jaunu"
#: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
msgid "External panelize"
msgstr "┬rчjт panelчЁana"
#: src/panelize.c:174
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
msgid "Other command"
msgstr "Cita omanda"
#: src/panelize.c:229
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Pievienot тrчjai panelчЁanai "
#: src/panelize.c:230
msgid " Enter command label: "
msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
#: src/panelize.c:269 src/user.c:678
msgid " Oops... "
msgstr " Oops... "
#: src/panelize.c:270
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Nevar palaist тrчjo panelчЁanu kamчr ielogojoes ne-vietчjт direktorijт "
#: src/panelize.c:319
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Atrast atraidюjumus pчc ielтpoЁanas"
#: src/panelize.c:320
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Atrast *.orig pчc ielтpoЁanas"
#: src/panelize.c:321
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
#: src/panelize.c:372
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nevar palais komandu."
#: src/panelize.c:427
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Kanтla aizvчrЁana neizdevтs"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Parтdюt Ёo palюdzюbas ziЄojumu"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Parтdюt юsu lietoЁanas pamтcюbu"
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Lietotтjvтrds:"
#: src/popthelp.c:197
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: src/screen.c:173
msgid "UP--DIR"
msgstr "AUG╨--DIR"
#: src/screen.c:194
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
#: src/screen.c:198
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ZEM-DIR"
#: src/screen.c:376 src/screen.c:377
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
#: src/screen.c:379
msgid "MTime"
msgstr "MLaiks"
#: src/screen.c:380
msgid "ATime"
msgstr "ALaiks"
#: src/screen.c:381
msgid "CTime"
msgstr "CLaiks"
#: src/screen.c:382
msgid "Permission"
msgstr "Atяauja"
#: src/screen.c:383
msgid "Perm"
msgstr "Atя"
#: src/screen.c:384
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#: src/screen.c:385
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: src/screen.c:386
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:387
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/screen.c:388
msgid "Owner"
msgstr "╬paЁnieks"
#: src/screen.c:389
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/screen.c:622
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s baiti %d failт"
#: src/screen.c:622
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s baiti %d failos"
#: src/screen.c:648
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<lasюtsaiti neveiksme>"
#: src/screen.c:1248
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Nezinтma zime displeja formтtт: "
#: src/screen.c:1374
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
"Lietotтja piedтvтtais formтts izskatтs nepareizs, atgrie■amies pie noklusчtт."
#: src/screen.c:1935
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Vai tu patieЁтm vчlies palaist? "
#: src/screen.c:1947
msgid " No action taken "
msgstr " Nekтda darbюba nav veikta "
#: src/screen.c:2160
msgid "View"
msgstr "Skatюt"
#: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
msgid "Edit"
msgstr "Rediьчt"
#: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
msgid "RenMov"
msgstr "PтrsPтrv"
#: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
msgid "Mkdir"
msgstr "Izvdir"
#: src/selcodepage.c:55
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Izvчlies ievades kodu tabulu "
#: src/selcodepage.c:59
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nav tulkojuma >"
#: src/selcodepage.c:107
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Lai lietotu Ёo iespчju, izvчlies kodu tabulu\n"
"iekЁ Uzstтdюjumi / Displeja Biti izvчlnes!\n"
"Neaizmirst saglabтt uzstтdюjumus."
#: src/slint.c:191
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Ekrтna izmчrs %dx%d nav atbalstюts.\n"
"Pтrbaudi TERM vides mainюgo.\n"
#: src/subshell.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nevarчja atvчrt nosaukto kanтlu %s\n"
#: src/subshell.c:702
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " ╚aula joprojтm aktюva. Vienalga iziet? "
#: src/subshell.c:830
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Brюdinтjums: Nevarчja pтrmainюt uz %s.\n"
#: src/textconf.c:50
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Ar ieb√vчto Redaktoru\n"
#: src/textconf.c:56
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Lietoju sistчmт uzinstalчto S-Land bibliotчku"
#: src/textconf.c:58
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Lietoju iekяauto S-Lang bibliotчku"
#: src/textconf.c:64
msgid "with termcap database"
msgstr "ar termcap datubтzi"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "ar terminfo datubтzi"
#: src/textconf.c:70
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Lietoju ncurses bibliotчku"
#: src/textconf.c:79
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Ar zemшaulas atbalstu pчc izvчles"
#: src/textconf.c:81
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Ar zemшaulas atbalstu kт noklusчto"
#: src/textconf.c:87
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Ar atbalstu fona operтcijтm\n"
#: src/textconf.c:91
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
#: src/textconf.c:93
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
#: src/textconf.c:97
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Ar atbalstu X11 operтcijтm\n"
#: src/textconf.c:101
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "ar internacionalizтcijas atbalstu\n"
#: src/textconf.c:105
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Ar vairтku kodu tabulu atbalstu\n"
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Virtuтlт Failsistчma:"
#: src/tree.c:194
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt failu %s, lai ierakstюtu:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopчt direktoriju \"%s\" uz:"
#: src/tree.c:679
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Pтrvietot direktoriju \"%s\" uz:"
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt galamчrэi \n"
" %s "
#: src/tree.c:695
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Galamчrэis nav direktorijs "
#: src/tree.c:753
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Izdzчst %s? "
#: src/tree.c:785
msgid "Static"
msgstr "Statisks"
#: src/tree.c:785
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamisks"
#: src/tree.c:1019
msgid "Rescan"
msgstr "Pтrskenчt"
#: src/tree.c:1021
msgid "Forget"
msgstr "Aizmirst"
#: src/tree.c:1034
msgid "Rmdir"
msgstr "Izdzdir"
#: src/treestore.c:352
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nevar ierakstюt failт %s:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:131
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Formatчjuma kя√da PaplaЁinтjumu Failт "
#: src/user.c:132
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " %%var makro nav noklusчtт "
#: src/user.c:133
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " %%var makro nav mainюgт "
#: src/user.c:445
msgid " Debug "
msgstr " Atkя√doЁana "
#: src/user.c:454
msgid " ERROR: "
msgstr " K╧█DA: "
#: src/user.c:458
msgid " True: "
msgstr " Patiess: "
#: src/user.c:460
msgid " False: "
msgstr " Nepatiess: "
#: src/user.c:655
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Brюdinтjums -- ignorчju failu "
#: src/user.c:656
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Faila %s юpaЁnieks nav root vai j√s, vai arю tai ir visiem-rakstюt atяauja.\n"
"Tт lietoЁana var kompromitчt j√su droЁюbu"
#: src/user.c:679
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Es nevaru palaist programmas kamчr ielogojies iekЁ ne-vietчjт direktorija "
#: src/user.c:777
#, c-format
msgid " No suitable entries found in %s "
msgstr " Neviens atbilstoЁs ieraksts netika atrasts iekЁ %s "
#: src/user.c:783
msgid " User menu "
msgstr " Lietotтja izvчlne "
#: src/util.c:665 src/util.c:691
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/util.c:666 src/util.c:689
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/utilunix.c:354
msgid " Pipe failed "
msgstr " Kanтls neizdevтs "
#: src/utilunix.c:358
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup neizdevтs "
#: src/view.c:450
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nevar pavairot bчrna programmu "
#: src/view.c:467
msgid " Could not open file "
msgstr " Nevarчja atvчrt failu "
#: src/view.c:559
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar palaist \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:567
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nevar skatюt: nav regulтrs fails "
#: src/view.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:705
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
#: src/view.c:719
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Nobюde 0x%08x"
#: src/view.c:721
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Kol %d"
#: src/view.c:725
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s baiti"
#: src/view.c:730
msgid " [grow]"
msgstr " [augt]"
#: src/view.c:1694
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr " Nepareiza meklчjamт hex izteiksme "
#: src/view.c:1745
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Nepareiza regulтrт izteiksme "
#: src/view.c:1867
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" PaЁreizчjai lюnijas nummurs ir %d.\n"
" Ievadi jaunu lюnijas numuru:"
#: src/view.c:1889
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" PaЁreizчjт adrese ir 0x%lx.\n"
" Ievadi jaunu adresi:"
#: src/view.c:1891
msgid " Goto Address "
msgstr " Iet uz adresi "
#: src/view.c:1923
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Ievadi regexp:"
#: src/view.c:2046
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2046
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/view.c:2047
msgid "Goto"
msgstr "Ietuz"
#: src/view.c:2047
msgid "Line"
msgstr "Lюnija"
#: src/view.c:2050
msgid "RxSrch"
msgstr "RxMekl"
#: src/view.c:2053
msgid "EdText"
msgstr "ReTektu"
#: src/view.c:2053
msgid "EdHex"
msgstr "ReHex"
#: src/view.c:2055
msgid "UnWrap"
msgstr "NeIekяaut"
#: src/view.c:2055
msgid "Wrap"
msgstr "Iekяaut"
#: src/view.c:2058
msgid "HxSrch"
msgstr "HxMekl"
#: src/view.c:2061
msgid "Raw"
msgstr "Jчls"
#: src/view.c:2061
msgid "Parse"
msgstr "Analizчt"
#: src/view.c:2065
msgid "Unform"
msgstr "Atform"
#: src/view.c:2065
msgid "Format"
msgstr "Formatчt"
#: src/widget.c:897
msgid " History "
msgstr " Vчsture "
#: src/win.c:186
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 1"
#: src/win.c:187
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 2"
#: src/win.c:188
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 3"
#: src/win.c:189
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 4"
#: src/win.c:190
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 5"
#: src/win.c:191
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 6"
#: src/win.c:192
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 7"
#: src/win.c:193
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 8"
#: src/win.c:194
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 9"
#: src/win.c:195
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 10"
#: src/win.c:196
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 11"
#: src/win.c:197
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 12"
#: src/win.c:198
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 13"
#: src/win.c:199
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 14"
#: src/win.c:200
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 15"
#: src/win.c:201
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 16"
#: src/win.c:202
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 17"
#: src/win.c:203
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 18"
#: src/win.c:204
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 19"
#: src/win.c:205
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 20"
#: src/win.c:206
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace taustiЄЁ"
#: src/win.c:207
msgid "End key"
msgstr "End taustiЄЁ"
#: src/win.c:208
msgid "Up arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu uz augЁu"
#: src/win.c:209
msgid "Down arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu uz leju"
#: src/win.c:210
msgid "Left arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu pa kreisi"
#: src/win.c:211
msgid "Right arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu pa labi"
#: src/win.c:212
msgid "Home key"
msgstr "Home taustiЄЁ"
#: src/win.c:213
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down taustiЄЁ"
#: src/win.c:214
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up taustiЄЁ"
#: src/win.c:215
msgid "Insert key"
msgstr "Insert taustiЄЁ"
#: src/win.c:216
msgid "Delete key"
msgstr "Delete taustiЄЁ"
#: src/win.c:217
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "PabeigЁana/M-tab"
#: src/win.c:218
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ uz klaviat√ras"
#: src/win.c:219
msgid "- on keypad"
msgstr "- uz klaviat√ras"
#: src/win.c:220
msgid "* on keypad"
msgstr "* uz klaviat√ras"
#: src/win.c:222
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa pa kreisi uz klaviat√ras"
#: src/win.c:223
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa pa labi uz klaviat√ras"
#: src/win.c:224
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa uz augЁu uz klaviat√ras"
#: src/win.c:225
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa uz leju uz klaviat√ras"
#: src/win.c:226
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home uz klaviat√ras"
#: src/win.c:227
msgid "End on keypad"
msgstr "End uz klaviat√ras"
#: src/win.c:228
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down uz klaviat√ras"
#: src/win.c:229
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up uz klaviat√ras"
#: src/win.c:230
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert uz klaviat√ras"
#: src/win.c:231
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete uz klaviat√ras"
#: src/win.c:232
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter uz klaviat√ras"
#: src/win.c:233
msgid "Slash on keypad"
msgstr "/ (Slash) uz klaviat√ras"
#: src/win.c:234
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock uz klaviat√ras"
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt cpio arhюvu\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:223
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidюtas cpio arhюva beigas\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Samaitтjusies cpio galvene iekЁ\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:430
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekonsekventas cietsaites\n"
"%s\n"
"iekЁ cpio archюva\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:453
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlai■u!"
#: vfs/cpio.c:522
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidюtas faila beigas\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Direktorija keЁs priekЁ %s izbeidzтs"
#: vfs/direntry.c:787
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Sтkam lineтro pтrraidi..."
#: vfs/direntry.c:961
msgid "Getting file"
msgstr "Dab√jam failu"
#: vfs/extfs.c:295
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvчrt %s arhюvu\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nepatstтvюgs extfs arhюvs"
#: vfs/fish.c:144
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
#: vfs/fish.c:222
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Gaidтm sтkotnчjo lюniju..."
#: vfs/fish.c:232
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"Piedodiet, mчs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizчtus savienojumus."
#: vfs/fish.c:237
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Parole pieprasюta "
#: vfs/fish.c:246
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: S√tam paroli..."
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: S√tam sтkotnчjo lюniju..."
#: vfs/fish.c:262
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: RokspieЁanas versija..."
#: vfs/fish.c:272
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Uzstтdam paЁreizчjo direktoriju..."
#: vfs/fish.c:274
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Savienojies, mтjas %s."
#: vfs/fish.c:363
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Lasтm direktoriju %s..."
#: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: izdarюts."
#: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: neveiksme"
#: vfs/fish.c:492
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: glabтjam %s: sutтm komandu..."
#: vfs/fish.c:536
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokтlт lasюЁana kя√daina, s√tam nulles"
#: vfs/fish.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: glabтjam %s %d (%d)"
#: vfs/fish.c:549
msgid "zeros"
msgstr "nulles"
#: vfs/fish.c:598
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pтtraucam pтrraidюЁanu..."
#: vfs/fish.c:607
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Kя√da paziЄota pчc pтtraukЁanas."
#: vfs/fish.c:609
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Pтtraukт pтrraidюЁana varчtu b√t veiksmюga"
#: vfs/ftpfs.c:375
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: AtvienoЁanтs no %s"
#: vfs/ftpfs.c:429
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Parole tiek pieprasюta "
#: vfs/ftpfs.c:463
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: s√tam pieteikumvтrdu"
#: vfs/ftpfs.c:468
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: s√tam lietotтja paroli"
#: vfs/ftpfs.c:473
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: pieteikЁanтs veiksmюga"
#: vfs/ftpfs.c:488
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: lietotтja nepareiza %s pieteikЁanтs "
#: vfs/ftpfs.c:520
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nevarчja uzstтdюt kodola marЁrutizтciju (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:641
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
#: vfs/ftpfs.c:661
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
#: vfs/ftpfs.c:684
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
#: vfs/ftpfs.c:694
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: savienojumu pтtrauca lietotтjs"
#: vfs/ftpfs.c:696
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevтs: %s"
#: vfs/ftpfs.c:737
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
#: vfs/ftpfs.c:920
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nevar uzstтdюt pasюvo re■юmu"
#: vfs/ftpfs.c:994
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: patraucu pтrraidi."
#: vfs/ftpfs.c:996
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: pтtraukЁanas kя√da: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: pтtraukЁana neizdevтs"
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD neizdevтs."
#: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
#: vfs/ftpfs.c:1170
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "eju pa simbolsaiti"
#: vfs/ftpfs.c:1195
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1196
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1197
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir vispirms)"
#: vfs/ftpfs.c:1331
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: neizdevтs; nav kur atkrist"
#: vfs/ftpfs.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: glabтjam failu %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1855
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc failam nav pareizs re■юms.\n"
"NoЄem paroli vai izlabo re■юmu."
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:124
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Serveris neatbalsta Ёo versiju "
#: vfs/mcfs.c:141
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Attтlinтtais serveris nestrтdт ar sistчmas portu, \n"
" uz kuru j√ms b√tu jтpiesakтs, taшu informтcija \n"
" var neb√t droЁa attтlinтtajт galт. Turpinтt? \n"
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS Password required "
msgstr " pieprasюta MCFS Parole "
#: vfs/mcfs.c:168
msgid " Invalid password "
msgstr " Nepareiza parole "
#: vfs/mcfs.c:228
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
#: vfs/mcfs.c:247
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
#: vfs/mcfs.c:253
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
#: vfs/mcfs.c:323
msgid " Too many open connections "
msgstr " Par daudz atvчrtu konekciju "
#: vfs/sfs.c:334
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Brюdinтjums: Nepareiza rindiЄa iekЁ %s:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:346
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Brюdinтjums: Nepareizs karodziЄЁ %c iekЁ %s:\n"
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:565
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" neizdevтs pтrslчgties uz %s\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1101
msgid " Authentication failed "
msgstr " AutentificчЁana neizdevтs"
#: vfs/smbfs.c:1588
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
msgstr " %s izvdir'oju %s "
#: vfs/smbfs.c:1611
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
msgstr " %s izdzdir'oju %s "
#: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s attтlinтtтs faila atvчrЁana %s "
#: vfs/smbfs.c:1803
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s dzчЁu attтlinтto failu %s "
#: vfs/smbfs.c:1841
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s failu pтrsaukЁana\n"
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvчrt tar arhюvu\n"
"%s"
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Negaidюtas arhюva faila beigas (EOF)"
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Neatbilstюgs tar arhюvs"
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"neizskatтs pчc tar arhюva."
#: vfs/undelfs.c:76
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: kя√da "
#: vfs/undelfs.c:179
msgid " not enough memory "
msgstr " par maz atmiЄas "
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " pieЁэirot bloka buferi "
#: vfs/undelfs.c:188
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:192
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " sтknчjot inode skenтЁanu %d "
#: vfs/undelfs.c:199
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: lтdчju izdzчsto failu informтciju %d inodes"
#: vfs/undelfs.c:214
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " kamчr sauca ext2_block_iterate %d "
#: vfs/undelfs.c:222
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " nav vairтk atmiЄas kamчr pieЁэir ietчrpus "
#: vfs/undelfs.c:241
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " veicot inode skenчЁanu %d "
#: vfs/undelfs.c:265
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib kя√da "
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Nevar atvчrt failu %s "
#: vfs/undelfs.c:295
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
#: vfs/undelfs.c:298
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nevarчju ielтdчt inode bitkarti no: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:301
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
#: vfs/undelfs.c:304
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nevarчja ielтdчt bloka bitkarti no: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:327
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info nav fs! "
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Tev papriekЁu vajag chdir, lai atkompresчtu failus "
#: vfs/undelfs.c:506
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " kamчr atkтrto blokus"
#: vfs/vfs.c:1174
msgid "Changes to file lost"
msgstr "IzmaiЄas failт pazuduЁas"
#: vfs/vfs.c:1846
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nevar izanalizчt:"
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Turpmтkтs analюzes kя√das tiks ignorчtas."
#: vfs/vfs.c:1858
msgid "Internal error:"
msgstr "IekЁчjт kя√da:"
#: vfs/vfs.c:1868
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pтrs√tюti)"
#: vfs/vfs.c:1869
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pтrs√tюti"